7 principles for building better cities | Peter Calthorpe | TED

2,347,780 views ・ 2017-08-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annika Brouwer Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So, let me add to the complexity
0
12494
1982
Laat ik onze huidige situatie nog complexer maken.
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
14500
2566
00:17
At the same time that we're solving for climate change,
2
17090
4326
Terwijl we oplossingen zoeken voor klimaatverandering
00:21
we're going to be building cities for three billion people.
3
21440
3803
zijn we steden aan het bouwen voor drie miljard mensen.
00:26
That's a doubling of the urban environment.
4
26397
2608
Dat is een verdubbeling van stedelijk gebied.
00:29
If we don't get that right,
5
29727
1673
Als we dat niet goed doen,
00:31
I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,
6
31424
4531
weet ik niet of klimaatoplossingen de mensheid kunnen redden,
00:36
because so much depends on how we shape our cities:
7
36627
3775
want er hangt zoveel af van hoe we onze steden vormgeven:
00:40
not just environmental impacts,
8
40426
2230
niet alleen milieueffecten,
00:42
but our social well-being,
9
42680
1636
maar ons sociaal welbevinden,
00:44
our economic vitality,
10
44340
2282
onze economische vitaliteit,
00:46
our sense of community and connectedness.
11
46646
2799
ons gevoel van gemeenschap en verbinding.
00:49
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation
12
49974
3171
De manier waarop wij steden vormgeven
is een uiting van de menselijkheid die we uitdragen.
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
53169
2659
00:55
And so getting it right is, I think,
14
55852
3110
Dit op de juiste manier doen,
00:58
the order of the day.
15
58986
1646
is volgens mij nu aan de orde.
01:00
And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,
16
60656
3628
Tot op zekere hoogte kan het helpen klimaatverandering op te lossen,
01:04
because in the end,
17
64308
1152
want uiteindelijk
01:05
it's our behavior that seems to be driving the problem.
18
65484
3428
is het ons gedrag dat het probleem lijkt aan te drijven.
01:08
The problem isn't free-floating,
19
68936
1878
Het is geen op zichzelf staand probleem
01:10
and it isn't just ExxonMobil and oil companies.
20
70838
3906
en het is niet alleen ExxonMobil en oliemaatschappijen.
01:14
It's us; how we live.
21
74768
1713
Wij zijn het; hoe we leven.
01:18
How we live.
22
78161
1219
Hoe we leven.
01:19
There's a villain in this story.
23
79864
1565
Er is een schurk in dit verhaal.
01:21
It's called sprawl, and I'll be upfront about that.
24
81453
3513
Het heet wildgroei, laat ik dat vooropstellen.
01:24
But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,
25
84990
3785
Maar niet alleen het soort wildgroei waar veel mensen aan denken,
01:28
as low-density development
26
88799
1630
als ontwikkeling met lage dichtheid
01:30
out at the periphery of the metropolitan area.
27
90453
2648
in de buitenwijken van het grootstedelijk gebied.
01:33
Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.
28
93952
4520
Ik denk dat wildgroei overal kan voorkomen, in elke dichtheid.
01:39
The key attribute is that it isolates people.
29
99160
3157
Het meest belangrijke kenmerk is dat het mensen isoleert.
01:42
It segregates people into economic enclaves
30
102874
3890
Het scheidt mensen in economische enclaves
01:46
and land-use enclaves.
31
106788
1592
en landgebruik-enclaves.
01:48
It separates them from nature.
32
108404
2096
Het scheidt hen van de natuur.
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
110524
3154
Het leent zich niet voor de kruisbestuiving,
01:53
the interaction,
34
113702
1264
de interactie,
01:54
that make cities great places
35
114990
2423
die steden zo'n goede plek maken
01:57
and that make society thrive.
36
117437
2246
en de samenleving doen bloeien.
02:00
So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,
37
120209
4742
Het tegengif is waar we eigenlijk allemaal over na moeten denken,
02:04
especially when we're taking on this massive construction project.
38
124975
4423
zeker als we met dit gigantische bouwproject gaan beginnen.
02:09
So let me take you through one exercise.
39
129925
2485
Ik wil een oefening met jullie doen.
02:12
We developed the model for the state of California
40
132434
3766
We hebben het model gemaakt voor de staat Californië
02:16
so they could get on with reducing carbon emissions.
41
136224
3083
zodat ze hun koolstofuitstoot verder konden reduceren.
02:19
We did a whole series of scenarios for how the state could grow,
42
139866
5496
We maakten een scala aan scenario's voor hoe de staat zou kunnen groeien
02:25
and this is just one overly simplified one.
43
145386
3123
en dit is daarvan slechts één gesimplificeerde.
02:28
We mixed different development prototypes
44
148533
2796
We hebben verschillende ontwikkelingsprototypes gecombineerd
02:31
and said they're going to carry us through the year 2050,
45
151353
3811
en aangenomen dat deze tot het jaar 2050 zouden gelden.
02:35
10 million new crew in our state of California.
46
155188
4756
Tien miljoen nieuwe mensen in onze staat Californië.
02:40
And one was sprawl.
47
160511
1252
Eén was verspreiding.
02:41
It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,
48
161787
3532
Hetzelfde liedje: winkelcentra, vinexwijken, kantoorgebieden.
02:45
office parks.
49
165343
1184
02:46
The other one was dominated by, not everybody moving to the city,
50
166551
3790
In het andere prototype verhuisde dan niet iedereen meteen naar de stad,
02:50
but just compact development,
51
170365
1683
maar er is compacte ontwikkeling,
02:52
what we used to think of as streetcar suburbs,
52
172072
2558
wat we vroeger zagen als trambuitenwijken,
02:54
walkable neighborhoods,
53
174654
1239
buurten om in te wandelen,
02:55
low-rise, but integrated, mixed-used environments.
54
175917
4265
laagbouw, maar geïntegreerde, multi-functionele omgevingen.
03:00
And the results are astounding.
55
180789
2436
En de resultaten zijn verbazingwekkend.
03:03
They're astounding not just for the scale of the difference
56
183249
3163
Niet alleen door de omvang van het verschil
03:06
of this one shift in our city-making habit
57
186436
4235
van deze ene verandering in onze stedenbouwgewoonte,
03:10
but also because each one represents a special interest group,
58
190695
4714
maar ook omdat ze elk een andere belangengroep vertegenwoordigen,
03:16
a special interest group that used to advocate for their concerns
59
196053
4389
belangengroepen die ooit afzonderlijk voor hun belangen opkwamen.
03:20
one at a time.
60
200466
1165
03:21
They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form
61
201655
5099
Ze zagen niet de, zoals ik ze noem, 'co-voordelen' van stadsvorm
03:26
that allows them to join with others.
62
206778
2475
die hen in staat stellen met anderen samen te werken.
03:29
So, land consumption:
63
209277
1588
Dus, landconsumptie:
03:30
environmentalists are really concerned about this,
64
210889
2814
milieuactivisten maken zich hier grote zorgen over,
03:33
so are farmers;
65
213727
1185
en boeren ook;
03:35
there's a whole range of people,
66
215516
2222
er zijn veel verschillende mensen
03:37
and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.
67
217762
3387
en, natuurlijk, buurtgroepen die open gebieden in de buurt willen.
03:41
The sprawl version of California
68
221681
2086
De wildgroeiversie van Californië
03:43
almost doubles the urban physical footprint.
69
223791
3626
is bijna dubbel die van de stedelijke fysieke voetafdruk.
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
228249
2675
Broeikasgas: enorme besparing,
03:50
because in California, our biggest carbon emission comes from cars,
71
230948
4815
want in Californië komen de meeste broeikasgassen van auto's
03:55
and cities that don't depend on cars as much
72
235787
3700
en steden die minder afhankelijk zijn van auto's
03:59
obviously create huge savings.
73
239511
3047
besparen natuurlijk heel veel.
04:03
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.
74
243421
3076
Voertuigkilometers: daar had ik het net over.
04:06
Just reducing the average 10,000 miles per household per year,
75
246521
4985
Vermindering van het jaarlijks gemiddelde per huishouden
met slechts 16.000 kilometer,
04:11
from somewhere in the mid-26,000 per household,
76
251530
5330
vanaf zo'n 40.000 per huishouden,
04:16
has a huge impact not just on air quality and carbon
77
256884
4880
heeft al een enorme impact op niet alleen luchtkwaliteit en koolstof,
04:21
but also on the household pocketbook.
78
261788
2571
maar ook op het huishoudboekje.
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
264383
2993
Het is erg duur om zoveel te rijden
04:27
and as we've seen,
80
267400
1392
en zoals we eerder zagen,
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
268816
2515
heeft de middenklasse het zwaar.
04:32
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --
82
272133
3985
Gezondheidszorg: we hadden het over het herstellen van schade --
04:36
clean the air.
83
276142
1159
de lucht schoonmaken.
04:37
Why not just stop polluting?
84
277325
1991
Waarom niet stoppen met vervuilen?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
279340
3428
Waarom niet gewoon onze voeten en fietsen meer gebruiken?
04:42
And that's a function of the kinds of cities that we shape.
86
282792
3191
En dat is afhankelijk van het soort steden dat we vormen.
04:47
Household costs:
87
287134
1392
Huishoudkosten:
04:49
2008 was a mark in time,
88
289063
2298
2008 was een markant jaar.
04:51
not of just the financial industry running amok.
89
291385
3562
Niet alleen waren de financiële markten op hol geslagen.
04:55
It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:
90
295463
4659
We probeerden te veel foute soorten woningen te verkopen:
05:00
large lot, single family, distant,
91
300146
2951
grote percelen, eengezinswoningen, veraf,
05:03
too expensive for the average middle-class family to afford
92
303121
4201
te duur voor een middenklassegezin
05:07
and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.
93
307346
3602
en, eerlijk gezegd, niet meer passend bij hun levensstijl.
05:10
But in order to move inventory,
94
310972
1916
Maar om omzet te draaien
kun je financieringskorting geven en dan verkoop je het toch.
05:13
you can discount the financing and get it sold.
95
313286
3206
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
316516
1848
Ik denk dat dit veel gebeurde.
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
318388
2666
Kosten met 10.000 dollar verminderen --
05:21
remember, in California the median is 50,000 --
98
321078
2837
onthou, in Californië is het gemiddelde 50.000 --
05:23
this is a big element.
99
323939
1881
is een groot onderdeel.
05:25
That's just cars and utility costs.
100
325844
2629
Dat zijn alleen autos en gebruikskosten.
05:28
So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos
101
328497
4200
De voorvechters van betaalbare huisvesting die vaak in hun hokje zitten
05:32
separate from the environmentalists, separate from the politicians,
102
332721
4464
gescheiden van de milieuactivisten, gescheiden van de politici --
05:37
everybody fighting with everyone,
103
337209
1978
iedereen vecht met iedereen --
05:39
now begin to see common cause,
104
339211
1918
zien nu een gemeenschappelijk belang,
05:41
and I think the common cause is what really brings about the change.
105
341153
3436
en ik denk dat dat de echte verandering teweegbrengt.
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
345657
2880
Los Angeles heeft, als gevolg van deze inspanningen,
05:48
has now decided to transform itself
107
348561
3024
nu besloten zichzelf te transformeren
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
351609
3372
naar een omgeving gericht op openbaar vervoer.
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
355005
1734
In feite hebben ze sinds 2008
05:56
they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit
110
356763
3949
400 miljard aan obligaties voor openbaar vervoer goedgekeurd
06:00
and zero dollars for new highways.
111
360736
2849
en nul dollar voor snelwegen.
06:03
What a transformation:
112
363609
1168
Wat een omkeer:
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
364801
3331
LA wordt een stad van wandelaars en openbaar vervoer,
06:08
not a city of cars.
114
368156
1179
niet een autostad. (Applaus)
06:09
(Applause)
115
369359
1007
Hoe gebeurt dit?
06:10
How does it happen?
116
370390
1200
06:11
You take the least desirable land, the strip,
117
371614
2137
Neem een onaantrekkelijke doorgaande weg,
06:13
you add where there's space, transit
118
373775
2047
voeg openbaar vervoer toe waar ruimte is
06:15
and then you infill mixed-use development,
119
375846
4263
en vul het dan op met multifunctionele gebouwen.
06:20
you satisfy new housing demands
120
380133
2183
Dan voldoe je aan de vraag naar nieuwe woningen
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
382340
1991
en maakt de omliggende, bestaande buurten
06:24
all around it more complex,
122
384355
1465
complexer, interessanter en beloopbaar.
06:25
more interesting, more walkable.
123
385844
1905
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
388660
2233
Hier is een ander soort verspreiding:
06:31
China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,
125
391607
3508
China: hoge-dichtheidsverspreiding, het lijkt een contradictie,
06:35
but the same problems, everything isolated in superblocks,
126
395139
3434
maar dezelfde problemen, alles geïsoleerd in supercomplexen,
06:38
and of course this amazing smog that was just spoken to.
127
398597
3528
en natuurlijk de ongelofelijke smog waar we het daarstraks over hadden.
06:42
Twelve percent of GDP in China now is spent
128
402149
3229
Twaalf procent van het bbp in China wordt nu uitgegeven
06:45
on the health impacts of that.
129
405402
2197
aan de gezondheidseffecten daarvan.
06:47
The history, of course, of Chinese cities is robust.
130
407623
3265
Natuurlijk is de geschiedenis van Chinese steden robuust.
06:50
It's like any other place.
131
410912
1252
Het is als overal.
06:52
Community was all about small, local shops
132
412188
3012
Gemeenschap ging om kleine, lokale winkels
06:55
and local services and walking, interacting with your neighbors.
133
415224
4143
en lokale diensten en lopen, interactie met je buren.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
419391
2124
Het klinkt utopisch, maar dat is het niet.
07:01
It's actually what people really want.
135
421539
1967
Het is eigenlijk wat mensen echt willen.
07:03
The new superblocks --
136
423530
1547
De nieuwe supercomplexen --
07:05
these are blocks that would have 5,000 units in them,
137
425101
3920
dit zijn complexen met 5.000 appartementen,
07:09
and they're gated as well, because nobody knows anybody else.
138
429045
3812
en ze zijn omheind, want niemand kent elkaar.
07:12
And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --
139
432881
3500
En natuurlijk zijn er geen stoepen, geen winkels op de begane grond --
07:16
a very sterile environment.
140
436405
1864
een erg steriele omgeving.
07:18
I found this one case here in one of the superblocks
141
438838
4616
Ik kwam een geval tegen in een van deze supercomplexen,
07:23
where people had illicitly set up shops in their garages
142
443478
3226
waar mensen illegale winkels in hun garages waren begonnen
07:26
so that they could have that kind of local service economy.
143
446728
3698
om toch dat soort lokale diensteneconomie te hebben.
07:30
The desire of people to get it right is there.
144
450450
4757
Het verlangen bij mensen om het goed te doen is er.
07:35
We just have to get the planners on board and the politicians.
145
455231
3288
We moeten alleen de planners en politici aan boord krijgen.
07:38
All right. Some technical planning stuff.
146
458982
3807
Oké. Wat technische planningsdingen.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
462813
3173
Chongqing is een stad van 30 miljoen mensen.
07:46
It's almost as big as California.
148
466010
2363
Bijna net zo groot als Californië.
07:48
This is a small growth area.
149
468397
1690
Dit is een klein groeigebied.
07:50
They wanted us to test the alternative to sprawl
150
470111
3612
Ze wilden dat wij het alternatief voor verspreiding testten
07:53
in several cities across China.
151
473747
2774
in een aantal steden in China.
07:56
This is for four-and-a-half million people.
152
476892
3282
Het gaat om vierenhalf miljoen mensen.
08:00
What the takeaway from this image is,
153
480198
1931
De boodschap van dit plaatje is
08:02
every one of those circles is a walking radius
154
482153
2649
dat elke cirkel een loopradius is
08:04
around a transit station --
155
484826
1616
rondom een overstapstation --
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
487100
2955
gigantische investeringen in metro en bus
08:10
and a distribution that allows everybody
157
490764
2332
en een distributie die iedereen in staat stelt
08:13
to work within walking distance of that.
158
493120
2611
om op loopafstand daarvan te werken.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
495755
2297
Het rode gebied is een vergroting.
08:18
All of a sudden, our principles called for green space
160
498076
3157
Opeens vroegen onze principes om groenvoorzieningen,
08:21
preserving the important ecological features.
161
501257
3690
die de belangrijke ecologische aspecten behouden.
08:24
And then those other streets in there are auto-free streets.
162
504971
4327
En die andere straten zijn autovrij.
08:29
So instead of bulldozing, leveling the site
163
509322
3623
Dus in plaats van de plek plat te walsen
08:32
and building right up to the river,
164
512969
2063
en vol te bouwen tot aan de rivier --
08:35
this green edge was something that really wasn't normative in China
165
515056
4224
zo'n groenstrook was echt iets ongewoons in China
08:39
until these set of practices
166
519304
2571
totdat er met deze principes
08:41
began experimentation there.
167
521899
2554
werd geëxperimenteerd.
08:44
The urban fabric, small blocks,
168
524883
1955
Het stedelijk weefsel: kleine complexen,
08:46
maybe 500 families per block.
169
526862
2616
ongeveer 500 gezinnen per complex.
08:49
They know each other.
170
529502
1269
Ze kennen elkaar.
08:50
The street perimeter has shops
171
530795
2363
De straat wordt omlijst door winkels,
08:53
so there's local destinations.
172
533182
1922
dus er zijn lokale bestemmingen.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
535128
2355
En de straten zelf worden kleiner,
08:57
because there are more of them.
174
537507
1530
omdat er meer zijn.
08:59
Very simple,
175
539061
1551
Erg simpel,
09:00
straightforward urban design.
176
540636
2555
eenvoudig stedelijk ontwerp.
09:03
Now, here you have something I dearly love.
177
543215
3210
Hier is iets waar ik erg van hou.
09:06
Think of the logic.
178
546449
1274
Zie de logica.
09:08
If only a third of the people have cars,
179
548172
2147
Als slechts een derde van de mensen een auto heeft,
09:10
why do we give 100 percent of our streets to cars?
180
550343
3764
waarom geven we dan 100 procent van onze straten aan auto's?
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
554748
3179
Wat als we 70 procent van de straten
09:17
to car-free, to everybody else,
182
557951
2175
autovrij maken, voor alle anderen,
09:20
so that the transit could move well for them,
183
560150
2245
zodat het OV goed kan doorstromen,
09:22
so that they could walk, so they could bike?
184
562419
2325
zodat ze kunnen lopen, zodat ze kunnen fietsen?
09:24
Why not have --
185
564768
1398
Waarom geen -- (Applaus)
09:26
(Applause)
186
566190
1453
09:27
geographic equity
187
567667
2153
geografische gelijkheid
09:29
in our circulation system?
188
569844
2371
in ons circulatiesysteem?
09:32
And quite frankly, cities would function better.
189
572518
3393
En echt, steden zouden beter functioneren.
09:36
No matter what they do,
190
576300
1290
Ongeacht wat ze doen,
09:37
no matter how many ring roads they build in Beijing,
191
577614
2430
ongeacht hoeveel rondwegen ze aanleggen in Beijing,
09:40
they just can't overcome complete gridlock.
192
580068
2928
complete verkeersopstoppingen kunnen ze niet voorkomen.
Dus dit is een autovrije straat, multi-functioneel aan de randen.
09:43
So this is an auto-free street, mixed use along the edge.
193
583020
3688
09:47
It has transit running down the middle.
194
587486
1859
Openbaar vervoer in het midden.
09:49
I'm happy to make that transit autonomous vehicles,
195
589369
3104
Autonome voertuigen zou ook prima zijn,
09:52
but maybe I'll have a chance to talk about that later.
196
592497
2910
maar wellicht kan ik hier later nog over praten.
09:55
So there are seven principles that have now been adopted
197
595431
3723
Er zijn zeven principes die nu zijn geadopteerd
09:59
by the highest levels in the Chinese government,
198
599178
2700
door de hoogste functionarissen in de Chinese overheid,
10:01
and they're moving to implement them.
199
601902
1795
en ze gaan ze implementeren.
10:03
And they're simple,
200
603721
1162
Ze zijn simpel
10:04
and they are globally, I think, universal principles.
201
604907
2613
en wereldwijde, universele principes.
10:07
One is to preserve the natural environment, the history
202
607544
3653
Eén is 'behoud' van de natuurlijke omgeving,
de geschiedenis en de essentiële landbouw.
10:11
and the critical agriculture.
203
611221
1967
10:14
Second is mix.
204
614126
1323
Twee is 'gemengd'.
10:15
Mixed use is popular, but when I say mixed,
205
615473
2517
Gemengd gebruik is populair, maar als ik gemengd zeg
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
618014
2439
bedoel ik gemengd inkomen, gemengde leeftijdsgroepen,
10:20
as well as mixed-land use.
207
620477
2492
náást gemengd landgebruik.
10:24
Walk.
208
624010
1154
'Loop'.
10:25
There's no great city that you don't enjoy walking in.
209
625188
3020
Een stad is niet geweldig als je er niet lekker kan lopen.
10:28
You don't go there.
210
628232
1318
Daar ga je niet heen.
10:29
The places you go on vacation are places you can walk.
211
629574
2552
Op vakantie ga je naar plaatsen waar je kunt wandelen.
10:32
Why not make it everywhere?
212
632150
1762
Waarom maak je dat niet overal?
10:34
Bike is the most efficient means of transportation we know.
213
634381
3572
De fiets is de meest efficiënte vorm van vervoer die we kennen.
10:38
China has now adopted policies that put six meters of bike lane
214
638326
3748
China heeft nu beleid gemaakt waar er zes meter aan fietspad is
10:42
on every street.
215
642098
1329
op iedere straat.
10:43
They're serious about getting back to their biking history.
216
643451
3942
Het is hen ernst om terug te gaan naar hun geschiedenis met fietsen.
10:47
(Applause)
217
647417
1456
(Applaus)
10:48
Complicated planner-ese here:
218
648897
2303
Ingewikkelde plannerstaal hier:
10:51
connect.
219
651224
1329
'verbind'.
10:52
It's a street network that allows many routes
220
652577
3512
Dit is een netwerk van straten dat voorziet in veel routes
10:56
instead of singular routes
221
656113
1811
in plaats van een enkele route
10:57
and provides many kinds of streets instead of just one.
222
657948
3547
en veel soorten straten biedt in plaats van slechts een.
11:02
Ride.
223
662572
1344
'Laat je rijden'.
11:03
We have to invest more in transit.
224
663940
2310
We moeten meer investeren in openbaar vervoer.
11:06
There's no silver bullet.
225
666274
1775
Er is geen magische formule.
11:08
Autonomous vehicles are not going to solve this for us.
226
668073
3064
Autonome voertuigen gaan dit niet voor ons oplossen.
11:11
As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,
227
671161
5166
In werkelijkheid zullen ze meer verkeer veroorzaken, meer kilometers,
11:16
than the alternative.
228
676351
1362
dan het alternatief.
11:17
And focus.
229
677737
1214
En 'focus'.
11:18
We have a hierarchy of the city based on transit
230
678975
4156
We hebben een hiërarchie van de stad, gebaseerd op openbaar vervoer
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
683155
3163
in plaats van de oude structuur van snelwegen.
11:26
It's a big paradigm shift,
232
686342
2150
Dit is een grote verschuiving in denken,
maar die twee dingen moeten met elkaar verbonden worden
11:29
but those two things have to get reconnected
233
689065
2667
11:31
in ways that really shape the structure of the city.
234
691756
4520
op een manier die echt de structuur van de stad vormen.
11:37
So I'm very hopeful.
235
697263
2233
Ik ben vol goede hoop.
11:39
In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
236
699520
4773
In Californië, de VS, China -- zijn deze veranderingen geaccepteerd.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
704317
2635
Ik ben om twee redenen hoopvol.
11:46
One is, most people get it.
238
706976
2079
Eén is dat de meeste mensen het begrijpen.
11:49
They understand intrinsically
239
709079
1882
Ze begrijpen intrinsiek
11:50
what a great city can and should be.
240
710985
2642
wat een geweldige stad kan en moet zijn.
11:53
The second is that the kind of analysis we can bring to bear now
241
713651
4841
De tweede is dat het soort analyses dat we nu kunnen inzetten,
11:58
allows people to connect the dots,
242
718516
2728
mensen in staat stelt de verbanden te zien
12:01
allows people to shape political coalitions
243
721756
2969
en politieke coalities te vormen
12:04
that didn't exist in the past.
244
724749
1429
die voorheen niet bestonden.
12:06
That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
245
726539
3740
Zo kan men de soort gemeenschappen maken die we allemaal nodig hebben.
12:10
Thank you.
246
730303
1189
Dank je wel.
12:11
(Applause)
247
731516
6577
(Applaus)
12:19
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.
248
739838
3437
Chris Anderson: Dus, autonoom rijden, zelfsturende auto's.
12:23
A lot of people here are very excited about them.
249
743299
3345
Veel mensen hier kijken daar naar uit.
12:27
What are your concerns or issues about them?
250
747263
2959
Wat zijn jouw zorgen of bedenkingen hierbij?
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.
251
750246
3142
Peter Calthorpe: Ik denk dat er bijna te veel opwinding over is.
12:33
First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.
252
753412
3574
Allereerst zegt iedereen dat we hierdoor veel minder auto's zullen hebben.
12:37
What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.
253
757010
3294
Ze vertellen er niet bij dat die dan meer kilometers rijden.
12:40
You're going to get a lot more cars moving on streets.
254
760328
2547
Je krijgt veel meer auto's op de weg.
12:42
There will be more congestion.
255
762899
1869
Er komen meer opstoppingen.
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
764792
2308
CA: Omdat ze zo aantrekkelijk zijn --
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
767124
2054
je kan lezend of slapend rijden.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
769202
1497
PC: Een aantal redenen.
12:50
One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.
259
770723
3971
Een is: als ze privébezit zijn, zullen mensen langere afstanden afleggen.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
774718
1941
Verspreiding krijgt een nieuwe impuls.
12:56
If you can work on your way to work,
261
776683
2015
Als je op weg naar kantoor kan werken,
12:58
you can live in more remote locations.
262
778722
2067
kan je in meer afgelegen gebieden wonen.
13:00
It'll revitalize sprawl
263
780813
2542
Het zal verspreiding nieuw leven inblazen
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
783379
2333
op een manier die mij beangstigt.
13:05
Taxis:
265
785736
1854
Taxi's:
13:07
about 50 percent of the surveys say that people won't share them.
266
787614
3748
zo'n 50 procent van de onderzoeken geeft aan dat mensen ze niet willen delen.
13:11
If they don't share them,
267
791386
1374
Als men ze niet deelt,
13:12
you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.
268
792784
5197
kan dit tot 90 procent meer autokilometers leiden.
13:18
If you share them,
269
798417
1321
Als je ze wel deelt
13:19
you're still at around a 30 percent increase in VMT.
270
799762
3530
betekent het nog steeds 30 procent meer autokilometers.
13:23
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once
271
803316
3038
CA: Taxis delen, dus meerdere mensen die er tegelijk in zitten
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
806378
1976
in een soort van intelligent autodelen?
13:28
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.
273
808378
2531
PC: Ja, het autodelen van Uber zonder een stuur.
13:30
The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it
274
810933
3849
De realiteit is, de efficiency van voertuigen -- dit kan je doen
13:34
with or without a steering wheel, it doesn't matter.
275
814806
2491
met of zonder stuur, dat maakt niet uit.
13:37
They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,
276
817321
3493
Ze claimen dat zij de enigen zijn die electrisch efficiënt zullen zijn,
13:40
but that's not true.
277
820838
1154
maar dat is niet waar.
13:42
But the real bottom line is that walking, biking and transit
278
822016
3570
Maar uiteindelijk gaat het erom dat lopen, fietsen en openbaar vervoer
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
825610
3164
ervoor zorgen dat steden en buurten tot bloei komen.
13:48
And putting people in their private bubbles,
280
828798
2807
En door mensen in hun persoonlijke zeepbel te plaatsen,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
831629
2297
of het nu met of zonder stuur is,
13:53
is the wrong direction.
282
833950
1571
is de verkeerde richting.
13:55
And quite frankly,
283
835545
1151
En eerlijk gezegd,
13:56
the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack
284
836720
5679
het idee van een autonoom voertuig
op weg naar McDonald's om een pakje te halen
14:02
without its owner,
285
842423
1684
zonder zijn eigenaar,
14:04
just being sent off on these kind of random errands
286
844131
3710
gewoon op weg gestuurd om een willekeurige boodschap,
14:07
is really frightening to me.
287
847865
1397
boezemt me echt angst in.
14:09
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed
288
849286
3358
CA: Bedankt en ik moet zeggen dat de dia's
14:12
of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
289
852668
3176
van multifunctionele straten heel inspirerend en mooi waren.
14:15
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
290
855868
2159
PC: Bedankt. CA: Dank voor je werk.
(Applaus)
14:18
(Applause)
291
858051
1459
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7