7 principles for building better cities | Peter Calthorpe | TED

2,364,347 views ・ 2017-08-31

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Kubáň Reviewer: Linda Magáthová
00:12
So, let me add to the complexity
0
12494
1982
Dovoľte mi ešte viac skomplikovať
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
14500
2566
situáciu, v ktorej sa ocitáme.
00:17
At the same time that we're solving for climate change,
2
17090
4326
Zatiaľ čo budeme čeliť klimatickým zmenám,
00:21
we're going to be building cities for three billion people.
3
21440
3803
budeme aj stavať mestá pre ďalšie tri miliardy ľudí.
00:26
That's a doubling of the urban environment.
4
26397
2608
Rozloha miest sa zdvojnásobí.
00:29
If we don't get that right,
5
29727
1673
A ak to neurobíme správne,
00:31
I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,
6
31424
4531
tak pochybujem, že všetky možné riešenia klimatických zmien ľudstvo zachránia,
00:36
because so much depends on how we shape our cities:
7
36627
3775
lebo veľmi veľa závisí od toho, ako mestá vytvarujeme.
00:40
not just environmental impacts,
8
40426
2230
Nejde len o environmentálne dopady,
00:42
but our social well-being,
9
42680
1636
ale aj naše sociálne blaho,
00:44
our economic vitality,
10
44340
2282
hospodársku životaschopnosť,
00:46
our sense of community and connectedness.
11
46646
2799
povedomie komunity a prepojenia.
00:49
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation
12
49974
3171
Koniec koncov spôsob, akým mestá tvarujeme,
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
53169
2659
je prejavom toho, akú časť človeka uplatňujeme.
00:55
And so getting it right is, I think,
14
55852
3110
A tak si myslím, že snaha spraviť to správne,
00:58
the order of the day.
15
58986
1646
by mala byť na dennom poriadku.
01:00
And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,
16
60656
3628
A do určitej miery by sme tak mohli vyriešiť klimatické zmeny.
01:04
because in the end,
17
64308
1152
Lebo aj tak sa zdá,
01:05
it's our behavior that seems to be driving the problem.
18
65484
3428
že klimatické zmeny poháňa naše správanie.
01:08
The problem isn't free-floating,
19
68936
1878
Problém nevznikol len tak,
01:10
and it isn't just ExxonMobil and oil companies.
20
70838
3906
a nezavinili ho len ExxonMobil a ropné spoločnosti.
01:14
It's us; how we live.
21
74768
1713
Ale my. To, ako žijeme.
01:18
How we live.
22
78161
1219
Ako žijeme.
01:19
There's a villain in this story.
23
79864
1565
Tento príbeh má zlosyna.
01:21
It's called sprawl, and I'll be upfront about that.
24
81453
3513
Je to rozširovanie a budem o ňom hovoriť otvorene.
01:24
But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,
25
84990
3785
Nejde však len o typické rozširovanie, ktoré vám hneď napadne,
01:28
as low-density development
26
88799
1630
ako napr. nezahustený rozvoj
01:30
out at the periphery of the metropolitan area.
27
90453
2648
na perifériách metropol.
01:33
Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.
28
93952
4520
Myslím, že k rozširovaniu môže dôjsť hocikde pri rôznej hustote obyvateľstva.
01:39
The key attribute is that it isolates people.
29
99160
3157
Kľúčovým však je, že ľudí izoluje.
01:42
It segregates people into economic enclaves
30
102874
3890
Segreguje ľudí do ekonomických a územných enkláv.
01:46
and land-use enclaves.
31
106788
1592
01:48
It separates them from nature.
32
108404
2096
Oddeľuje ich od prírody.
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
110524
3154
Znemožňuje obohacujúci proces, kontakt,
01:53
the interaction,
34
113702
1264
01:54
that make cities great places
35
114990
2423
ktorý robí mestá veľkolepými
01:57
and that make society thrive.
36
117437
2246
a poháňa spoločnosť vpred.
02:00
So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,
37
120209
4742
Všetci sa teraz potrebujeme zamerať na protijed na rozširovanie,
02:04
especially when we're taking on this massive construction project.
38
124975
4423
najmä keď sme sa podujali na tento ohromný konštrukčný projekt.
02:09
So let me take you through one exercise.
39
129925
2485
Ukážeme si to na príkladoch.
02:12
We developed the model for the state of California
40
132434
3766
Vytvorili sme model pre štát Kalifornia,
02:16
so they could get on with reducing carbon emissions.
41
136224
3083
aby mohli znížiť uhlíkové emisie.
02:19
We did a whole series of scenarios for how the state could grow,
42
139866
5496
Prešli sme mnohými scenármi, ako by štát mohol rásť,
02:25
and this is just one overly simplified one.
43
145386
3123
a toto je len jeden, veľmi zjednodušený.
02:28
We mixed different development prototypes
44
148533
2796
Zmiešali sme rôzne prototypy rozvoja
02:31
and said they're going to carry us through the year 2050,
45
151353
3811
a simulovali ich rozvoj cez rok 2050.
02:35
10 million new crew in our state of California.
46
155188
4756
V Kalifornii pribudlo 10 miliónov ľudí.
02:40
And one was sprawl.
47
160511
1252
Jedným bolo rozširovanie.
02:41
It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,
48
161787
3532
Ide o rozšírenie súčasného trendu: obchodné domy, štvrte,
02:45
office parks.
49
165343
1184
administratívne bloky.
02:46
The other one was dominated by, not everybody moving to the city,
50
166551
3790
Druhému nedominovalo to, že sa každý presťahoval do mesta,
02:50
but just compact development,
51
170365
1683
ale šlo o kompaktný rozvoj.
02:52
what we used to think of as streetcar suburbs,
52
172072
2558
Niečo, čomu sme hovorili predmestie,
02:54
walkable neighborhoods,
53
174654
1239
schodné susedstvo,
02:55
low-rise, but integrated, mixed-used environments.
54
175917
4265
nízkopodlažné a integrované prostredie s rôznym využitím.
03:00
And the results are astounding.
55
180789
2436
A výsledky sú ohromujúce.
03:03
They're astounding not just for the scale of the difference
56
183249
3163
Nielen pre priepastný rozdiel
03:06
of this one shift in our city-making habit
57
186436
4235
v spôsobe vytvárania mesta,
03:10
but also because each one represents a special interest group,
58
190695
4714
ale aj preto, lebo každý typ reprezentuje inú záujmovú skupinu.
03:16
a special interest group that used to advocate for their concerns
59
196053
4389
Napríklad takú, ktorá hájila svoje záujmy,
03:20
one at a time.
60
200466
1165
jeden za druhým.
03:21
They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form
61
201655
5099
Nevideli však, čo ja nazývam „spoluvýhodami“ urbánnej formy,
03:26
that allows them to join with others.
62
206778
2475
ktorá umožňuje prepojiť sa s ostatnými.
03:29
So, land consumption:
63
209277
1588
Čiže, zástavba pôdy:
03:30
environmentalists are really concerned about this,
64
210889
2814
environmentalistov to naozaj trápi,
03:33
so are farmers;
65
213727
1185
rovnako aj farmárov,
03:35
there's a whole range of people,
66
215516
2222
ako aj celý rad ďalších,
03:37
and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.
67
217762
3387
vrátane susedských skupín, ktoré žiadajú otvorené priestranstvo.
03:41
The sprawl version of California
68
221681
2086
Rozširovacia verzia Kalifornie
03:43
almost doubles the urban physical footprint.
69
223791
3626
takmer zdvojnásobila urbánnu plochu.
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
228249
2675
Skleníkové plyny: obrovské úspory,
03:50
because in California, our biggest carbon emission comes from cars,
71
230948
4815
lebo v Kalifornii sú najväčším znečisťovateľom automobily.
03:55
and cities that don't depend on cars as much
72
235787
3700
Mestá, kde autá nehrajú hlavnú úlohu,
03:59
obviously create huge savings.
73
239511
3047
tvoria veľmi veľké úspory.
04:03
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.
74
243421
3076
Vozokilometre: Presne o tom hovorím.
04:06
Just reducing the average 10,000 miles per household per year,
75
246521
4985
Aj zníženie o 16 000 km ročne v priemere na jednu domácnosť
04:11
from somewhere in the mid-26,000 per household,
76
251530
5330
z približne 42 000 km na domácnosť
04:16
has a huge impact not just on air quality and carbon
77
256884
4880
má výrazný vplyv nielen na kvalitu ovzdušia a uhlíkovú stopu,
04:21
but also on the household pocketbook.
78
261788
2571
ale aj na rodinnú peňaženku.
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
264383
2993
Je veľmi nákladné toľko jazdiť
04:27
and as we've seen,
80
267400
1392
a ako sme videli,
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
268816
2515
stredná trieda zápasí o prežitie.
04:32
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --
82
272133
3985
Zdravotná staroslivosť: rečnilo sa o tom, ako ju napraviť, keď sme ju už pokazili.
04:36
clean the air.
83
276142
1159
Vyčistime ovzdušie.
04:37
Why not just stop polluting?
84
277325
1991
Čo tak prestať znečisťovať?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
279340
3428
Čo tak viac používať nohy a bicykle?
04:42
And that's a function of the kinds of cities that we shape.
86
282792
3191
Práve to je funkcia takých miest, ktoré vytvárame.
04:47
Household costs:
87
287134
1392
Náklady na domácnosť:
04:49
2008 was a mark in time,
88
289063
2298
Rok 2008 je medzník nielen toho,
04:51
not of just the financial industry running amok.
89
291385
3562
ako sa finančný trh zbláznil,
04:55
It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:
90
295463
4659
ale aj toho, ako sme sa snažili predať priveľa nesprávnych typov bývania:
05:00
large lot, single family, distant,
91
300146
2951
veľké pozemky, jedna rodina, vzdialené,
05:03
too expensive for the average middle-class family to afford
92
303121
4201
pre priemernú rodinu strednej triedy príliš drahé na obstaranie
05:07
and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.
93
307346
3602
a úprimne, istý čas už nie vhodná voľba pre ich spôsob života.
05:10
But in order to move inventory,
94
310972
1916
Ale aby sa hýbalo s aktívami,
05:13
you can discount the financing and get it sold.
95
313286
3206
zľavníte na financovaní a predávate.
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
316516
1848
Myslím, že práve to sa dialo.
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
318388
2666
Zníženie nákladov o 10 000 dolárov
05:21
remember, in California the median is 50,000 --
98
321078
2837
– a pamätajte, medián v Kalifornii je 50 000 –
05:23
this is a big element.
99
323939
1881
je veľký faktor.
05:25
That's just cars and utility costs.
100
325844
2629
A to len za autá a služby.
05:28
So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos
101
328497
4200
Poradcovia lacného bývania, ktorí sú často zašití vo svojich dierach,
05:32
separate from the environmentalists, separate from the politicians,
102
332721
4464
sú odrezaní od politikov a od environmentalistov.
05:37
everybody fighting with everyone,
103
337209
1978
Čiže všetci sú proti sebe, a práve preto
05:39
now begin to see common cause,
104
339211
1918
začínajú badať spoločný cieľ.
05:41
and I think the common cause is what really brings about the change.
105
341153
3436
A ja si myslím, že práve boj za spoločný cieľ prináša zmenu.
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
345657
2880
Na základe spoločnej snahy
05:48
has now decided to transform itself
107
348561
3024
sa Los Angeles rozhodlo zmeniť
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
351609
3372
na mesto orientované viac na verejnú dopravu.
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
355005
1734
Faktom dokonca je, že od 2008
05:56
they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit
110
356763
3949
schválili 400 miliónov dolárov v dlhopisoch na verejnú dopravu
06:00
and zero dollars for new highways.
111
360736
2849
a ani jeden dolár na diaľnice.
06:03
What a transformation:
112
363609
1168
To je ale zmena!
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
364801
3331
LA sa stáva mestom chodcov a MHD,
06:08
not a city of cars.
114
368156
1179
nie mestom áut.
06:09
(Applause)
115
369359
1007
(potlesk)
06:10
How does it happen?
116
370390
1200
Ako sa to dá spraviť?
06:11
You take the least desirable land, the strip,
117
371614
2137
Použijete najmenej atraktívny pás zeme,
06:13
you add where there's space, transit
118
373775
2047
kam sa dá, vopcháte MHD,
06:15
and then you infill mixed-use development,
119
375846
4263
a potom zaplníte miesto budovami so zmiešaným využitím,
06:20
you satisfy new housing demands
120
380133
2183
nasýtite dopyt po bývaní,
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
382340
1991
a okolité jestvujúce susedstvá
06:24
all around it more complex,
122
384355
1465
premeníte na pestrejšie,
06:25
more interesting, more walkable.
123
385844
1905
zaujímavejšie a schodnejšie.
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
388660
2233
Tu je ďalší typ rozširovania:
06:31
China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,
125
391607
3508
Čína, rozširovanie s vysokou hustotou, pomyslíte si: oxymoron.
06:35
but the same problems, everything isolated in superblocks,
126
395139
3434
Majú však rovnaké problémy, všetko je izolované v superblokoch,
06:38
and of course this amazing smog that was just spoken to.
127
398597
3528
kde sa vytvára tento úžasný smog, o ktorom sa už hovorilo.
06:42
Twelve percent of GDP in China now is spent
128
402149
3229
Dvanásť percent čínskeho HDP
06:45
on the health impacts of that.
129
405402
2197
ide na zdravotné následky od smogu.
06:47
The history, of course, of Chinese cities is robust.
130
407623
3265
História čínskych miest je samozrejme robustná.
06:50
It's like any other place.
131
410912
1252
Ako aj inde na svete.
06:52
Community was all about small, local shops
132
412188
3012
V komunitách šlo o miestne obchodíky
06:55
and local services and walking, interacting with your neighbors.
133
415224
4143
a miestne služby, chôdzu a kontakt s vašimi susedmi.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
419391
2124
Znie to utopicky, ale nie je to tak.
07:01
It's actually what people really want.
135
421539
1967
V skutočnosti to my ľudia chceme.
07:03
The new superblocks --
136
423530
1547
Nové superbloky.
07:05
these are blocks that would have 5,000 units in them,
137
425101
3920
Bloky, ktoré v sebe zahŕňajú 5 000 jednotiek,
07:09
and they're gated as well, because nobody knows anybody else.
138
429045
3812
každá je chránená bránou, lebo nikto nikoho nepozná.
07:12
And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --
139
432881
3500
Všimnite si, nie je tam ani chodník, ani obchody na prízemí.
07:16
a very sterile environment.
140
436405
1864
Je to veľmi sterilné prostredie.
07:18
I found this one case here in one of the superblocks
141
438838
4616
V jednom superbloku som našiel prípad,
07:23
where people had illicitly set up shops in their garages
142
443478
3226
kde si ľudia nelegálne v garážach vytvorili obchodíky,
07:26
so that they could have that kind of local service economy.
143
446728
3698
aby uspokojili práve spomenuté potreby.
07:30
The desire of people to get it right is there.
144
450450
4757
Túžba veci vytvoriť správne v ľuďoch už je.
07:35
We just have to get the planners on board and the politicians.
145
455231
3288
Už len presvedčiť plánovačov a politikov.
07:38
All right. Some technical planning stuff.
146
458982
3807
To by sme mali. Teraz trochu technickej stránky.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
462813
3173
Čhongčing je 30-miliónové mesto.
07:46
It's almost as big as California.
148
466010
2363
Takmer tak zaľudnené ako Kalifornia.
07:48
This is a small growth area.
149
468397
1690
Tu vidíte malú rastúcu oblasť.
07:50
They wanted us to test the alternative to sprawl
150
470111
3612
Chceli, aby sme otestovali alternatívy k rozširovaniu
07:53
in several cities across China.
151
473747
2774
v niekoľkých čínskych mestách.
07:56
This is for four-and-a-half million people.
152
476892
3282
Tu šlo o 4,5 milióna obyvateľov.
08:00
What the takeaway from this image is,
153
480198
1931
Každý kruh na obrázku
08:02
every one of those circles is a walking radius
154
482153
2649
predstavuje dosah chôdze od prestupného miesta.
08:04
around a transit station --
155
484826
1616
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
487100
2955
Vyžiadalo si to investíciu do metra a BRT (rýchly bus pruh),
08:10
and a distribution that allows everybody
157
490764
2332
a rozmiestnenie zastávok, ktoré každému umožňuje
08:13
to work within walking distance of that.
158
493120
2611
pracovať v schodnej vzdialenosti od nich.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
495755
2297
Priblížime si červenú plochu.
08:18
All of a sudden, our principles called for green space
160
498076
3157
Naše princípy si vyžiadali priestor pre zeleň,
08:21
preserving the important ecological features.
161
501257
3690
čím sa zachovali dôležité ekologické vlastnosti.
08:24
And then those other streets in there are auto-free streets.
162
504971
4327
A vo vedľajších uličkách autá nenájdete.
08:29
So instead of bulldozing, leveling the site
163
509322
3623
A tak namiesto bežného demolovania, vyrovnávania pôdy
08:32
and building right up to the river,
164
512969
2063
a výstavby takmer hneď pri rieke,
08:35
this green edge was something that really wasn't normative in China
165
515056
4224
nepôsobila táto zelená zóna veľmi podľa čínskej normy,
08:39
until these set of practices
166
519304
2571
až kým sa so zónami nezačalo experimentovať.
08:41
began experimentation there.
167
521899
2554
08:44
The urban fabric, small blocks,
168
524883
1955
V urbánnej štruktúre, malých blokoch,
08:46
maybe 500 families per block.
169
526862
2616
v ktorých je v každom možno 500 rodín,
08:49
They know each other.
170
529502
1269
sa ľudia poznajú.
08:50
The street perimeter has shops
171
530795
2363
V uličkách sú obchody,
08:53
so there's local destinations.
172
533182
1922
čiže aj miesta na posedenie.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
535128
2355
Samotné ulice sú menšie, lebo ich je viac.
08:57
because there are more of them.
174
537507
1530
08:59
Very simple,
175
539061
1551
Veľmi jednoduchý, priamy urbánny dizajn.
09:00
straightforward urban design.
176
540636
2555
09:03
Now, here you have something I dearly love.
177
543215
3210
To je niečo, čo mám veľmi rád.
09:06
Think of the logic.
178
546449
1274
Zamyslite sa.
09:08
If only a third of the people have cars,
179
548172
2147
Ak len 1/3 ľudí vlastní autá,
09:10
why do we give 100 percent of our streets to cars?
180
550343
3764
prečo im dávame až 100 % priestoru na ulici?
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
554748
3179
Čo keby sme 70 % priestoru na ulici
09:17
to car-free, to everybody else,
182
557951
2175
využili bez áut, dali ich zvyšku,
09:20
so that the transit could move well for them,
183
560150
2245
čiže doprava by pre nich skutočne fungovala,
09:22
so that they could walk, so they could bike?
184
562419
2325
a mohli by sa prechádzať a bicyklovať?
09:24
Why not have --
185
564768
1398
Prečo...
09:26
(Applause)
186
566190
1453
(potlesk)
09:27
geographic equity
187
567667
2153
...nemať geografickú rovnosť
09:29
in our circulation system?
188
569844
2371
v obehovom systéme?
09:32
And quite frankly, cities would function better.
189
572518
3393
A úprimne, mestá by tak fungovali lepšie.
09:36
No matter what they do,
190
576300
1290
Môžu sa akokoľvek snažiť,
09:37
no matter how many ring roads they build in Beijing,
191
577614
2430
stavať v Pekingu nové a nové okruhy,
09:40
they just can't overcome complete gridlock.
192
580068
2928
jednoducho nemôžu vyriešiť totálne zápchy.
09:43
So this is an auto-free street, mixed use along the edge.
193
583020
3688
A toto je bezautová ulica, po krajoch rôzne využitie budov.
09:47
It has transit running down the middle.
194
587486
1859
Uprostred nej sú pruhy pre MHD.
09:49
I'm happy to make that transit autonomous vehicles,
195
589369
3104
Možno by sa vozidlá MHD mohli stať autonómnymi,
09:52
but maybe I'll have a chance to talk about that later.
196
592497
2910
ale o tom sa možno ešte neskôr zmienim.
09:55
So there are seven principles that have now been adopted
197
595431
3723
Ide o 7 princípov,
ktoré sa na najvyššej vládnej úrovni v Číne prijali,
09:59
by the highest levels in the Chinese government,
198
599178
2700
10:01
and they're moving to implement them.
199
601902
1795
a chystajú sa ich uskutočniť.
10:03
And they're simple,
200
603721
1162
Sú jednoduché,
10:04
and they are globally, I think, universal principles.
201
604907
2613
a myslím, že globálne použiteľné.
10:07
One is to preserve the natural environment, the history
202
607544
3653
Prvým je zachovanie prírodného prostredia, histórie
10:11
and the critical agriculture.
203
611221
1967
a kľúčového poľnohospodárstva.
10:14
Second is mix.
204
614126
1323
Druhým je zmiešanie.
10:15
Mixed use is popular, but when I say mixed,
205
615473
2517
Zmiešanie využitia je populárne, ale mám na mysli
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
618014
2439
zmiešané príjmy, vekové skupiny
10:20
as well as mixed-land use.
207
620477
2492
ako aj zmiešané využitie pozemkov.
10:24
Walk.
208
624010
1154
Chôdza.
10:25
There's no great city that you don't enjoy walking in.
209
625188
3020
Nejestvuje veľkomesto, v ktorom by ste sa nechceli prechádzať.
10:28
You don't go there.
210
628232
1318
Tam by ste nešli.
10:29
The places you go on vacation are places you can walk.
211
629574
2552
Na dovolenku idete tam, kde sa reálne dá chodiť.
10:32
Why not make it everywhere?
212
632150
1762
Prečo to neurobiť všade?
10:34
Bike is the most efficient means of transportation we know.
213
634381
3572
Bicykel je najefektívnejším dopravným prostriedkom, pokiaľ vieme.
10:38
China has now adopted policies that put six meters of bike lane
214
638326
3748
Čína prijala opatrenia, ktoré majú na každej ulici zabezpečiť
10:42
on every street.
215
642098
1329
až 6 metrov cyklopruhov.
10:43
They're serious about getting back to their biking history.
216
643451
3942
S návratom k cyklistickej histórii to myslia vážne.
10:47
(Applause)
217
647417
1456
(potlesk)
10:48
Complicated planner-ese here:
218
648897
2303
Tu je trocha zložitého plánovania:
10:51
connect.
219
651224
1329
Prepojenie.
10:52
It's a street network that allows many routes
220
652577
3512
Práve sieť ulíc umožňuje mnoho trás
10:56
instead of singular routes
221
656113
1811
namiesto jednej trasy
10:57
and provides many kinds of streets instead of just one.
222
657948
3547
a zabezpečuje mnoho druhov ulíc namiesto jedného.
11:02
Ride.
223
662572
1344
Jazda.
11:03
We have to invest more in transit.
224
663940
2310
Musíme viac investovať do MHD.
11:06
There's no silver bullet.
225
666274
1775
Nejestvuje zázračné riešenie.
11:08
Autonomous vehicles are not going to solve this for us.
226
668073
3064
Autonómne vozidlá to za nás nevyriešia.
11:11
As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,
227
671161
5166
Faktom naopak je, že oproti alternatívam
vytvoria viac dopravy a vozokilometrov.
11:16
than the alternative.
228
676351
1362
11:17
And focus.
229
677737
1214
Napokon, zameranie.
11:18
We have a hierarchy of the city based on transit
230
678975
4156
Máme hierarchiu mesta založenú skôr na MHD
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
683155
3163
než na starej štruktúre diaľnic.
11:26
It's a big paradigm shift,
232
686342
2150
Ide o obrovský posun paradigmy,
11:29
but those two things have to get reconnected
233
689065
2667
ale tieto dve veci sa musia opäť spojiť spôsobom,
11:31
in ways that really shape the structure of the city.
234
691756
4520
ktorý naozaj stvárňuje mesto.
11:37
So I'm very hopeful.
235
697263
2233
Preto mám nádej.
11:39
In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
236
699520
4773
V Kalifornii, v USA, Číne, sú tieto zmeny vítané.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
704317
2635
A mám nádej z dvoch dôvodov.
11:46
One is, most people get it.
238
706976
2079
Jedným je, že väčšina ľudí to chápe.
11:49
They understand intrinsically
239
709079
1882
Vo vnútri vedia, aké veľkomesto môže, malo byť.
11:50
what a great city can and should be.
240
710985
2642
11:53
The second is that the kind of analysis we can bring to bear now
241
713651
4841
Druhým je, že analýza, ktorú dnes môžeme uplatniť,
11:58
allows people to connect the dots,
242
718516
2728
umožňuje ľuďom spájať body,
12:01
allows people to shape political coalitions
243
721756
2969
umožňuje im vytvárať politické koalície,
12:04
that didn't exist in the past.
244
724749
1429
ktoré v minulosti neboli.
12:06
That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
245
726539
3740
A to umožňuje vdýchnuť život komunitám, ktoré všetci potrebujeme.
12:10
Thank you.
246
730303
1189
Ďakujem.
12:11
(Applause)
247
731516
6577
(potlesk)
12:19
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.
248
739838
3437
Chris Anderson: Dobre, autonómne autá.
12:23
A lot of people here are very excited about them.
249
743299
3345
Mnoho tu prítomných sú z nich veľmi nadšení.
12:27
What are your concerns or issues about them?
250
747263
2959
Aké máte pri nich obavy?
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.
251
750246
3142
Peter Calthorpe: Myslím si, že celé je to veľmi prehnané.
12:33
First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.
252
753412
3574
Napríklad, zástancovia tvrdia, že sa zbavíme veľkého množstva áut.
Čo však nehovoria, je, že počet vozokilometrov výrazne narastie.
12:37
What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.
253
757010
3294
12:40
You're going to get a lot more cars moving on streets.
254
760328
2547
Na uliciach bude oveľa viac áut.
12:42
There will be more congestion.
255
762899
1869
Premávka bude ešte hustejšia.
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
764792
2308
CA: Lebo sú atraktívne,
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
767124
2054
môžete čítať alebo spať za jazdy.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
769202
1497
PC: Pre niekoľko dôvodov.
12:50
One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.
259
770723
3971
Jedným je, že ak tieto autá budú súkromné, ľudia budú cestovať ďalej.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
774718
1941
Rozširovaniu to vdýchne nový život.
12:56
If you can work on your way to work,
261
776683
2015
Ak môžete pracovať už na ceste do práce,
12:58
you can live in more remote locations.
262
778722
2067
môžete od nej žiť ďalej.
13:00
It'll revitalize sprawl
263
780813
2542
Takéto autá obnovia rozširovanie v rozmeroch,
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
783379
2333
ktorých sa veľmi obávam.
13:05
Taxis:
265
785736
1854
Druhým sú taxíky.
13:07
about 50 percent of the surveys say that people won't share them.
266
787614
3748
Asi 50 % ankiet hovorí, že by ich ľudia nezdieľali.
13:11
If they don't share them,
267
791386
1374
Ak ich nebudú zdieľať,
13:12
you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.
268
792784
5197
môže to viesť až k 90 % nárastu v počte vozokilometrov.
13:18
If you share them,
269
798417
1321
Ak ich aj budete zdieľať,
13:19
you're still at around a 30 percent increase in VMT.
270
799762
3530
tak stále zvyšujete vozokilometre asi o 30 %.
13:23
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once
271
803316
3038
CA: Zdieľanie v zmysle, že v jednom aute sa povezú viacerí
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
806378
1976
vďaka akémusi inteligentnému zdieľaniu?
13:28
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.
273
808378
2531
PC: Áno, v podstate Uber bez volantu.
13:30
The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it
274
810933
3849
V praxi však viete rovnakú efektivitu
13:34
with or without a steering wheel, it doesn't matter.
275
814806
2491
dosiahnuť s volantom či bez, to je jedno.
13:37
They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,
276
817321
3493
Zástancovia tvrdia, že AV budú efektívne, keď budú elektrické,
13:40
but that's not true.
277
820838
1154
ale to nie je pravda.
V konečnom súčte ide o to, že chôdza, bicyklovanie a MHD
13:42
But the real bottom line is that walking, biking and transit
278
822016
3570
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
825610
3164
sú spôsoby, akými komunity prosperujú.
13:48
And putting people in their private bubbles,
280
828798
2807
Uzavretie ľudí do vlastných bublín,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
831629
2297
či už s volantom alebo nie,
13:53
is the wrong direction.
282
833950
1571
je krok nesprávnym smerom.
13:55
And quite frankly,
283
835545
1151
Úprime,
13:56
the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack
284
836720
5679
predstava AV na ceste do McDonald's, aby vyzdvihlo jedlo bez svojho majiteľa,
14:02
without its owner,
285
842423
1684
14:04
just being sent off on these kind of random errands
286
844131
3710
alebo ako ide len tak na „obchôdzky“
14:07
is really frightening to me.
287
847865
1397
ma veľmi desí.
14:09
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed
288
849286
3358
CA: Ďakujem vám a musím povedať, že obrázky ulíc so zmiešanými využitiami
14:12
of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
289
852668
3176
ma veľmi inšpirovali a boli krásne.
14:15
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
290
855868
2159
PC: Ďakujem. CA: Ďakujeme za vašu prácu.
(potlesk)
14:18
(Applause)
291
858051
1459
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7