7 principles for building better cities | Peter Calthorpe | TED

2,347,780 views ・ 2017-08-31

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Mario Cal Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
So, let me add to the complexity
0
12494
1982
Vou incrementar a complexidade
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
14500
2566
da situación en que nos atopamos.
00:17
At the same time that we're solving for climate change,
2
17090
4326
Ao tempo que procuramos solucións ao cambio climático,
00:21
we're going to be building cities for three billion people.
3
21440
3803
imos construír cidades para tres mil millóns de persoas.
00:26
That's a doubling of the urban environment.
4
26397
2608
É dicir, imos duplicar o contorno urbano.
00:29
If we don't get that right,
5
29727
1673
Se non o facemos ben,
00:31
I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,
6
31424
4531
non sei se tódalas solucións climáticas do mundo salvarán a humanidade,
00:36
because so much depends on how we shape our cities:
7
36627
3775
porque moito depende de como configuremos as nosas cidades:
00:40
not just environmental impacts,
8
40426
2230
non só os impactos ambientais,
00:42
but our social well-being,
9
42680
1636
senón tamén o noso benestar social,
00:44
our economic vitality,
10
44340
2282
a nosa vitalidade económica,
00:46
our sense of community and connectedness.
11
46646
2799
o noso sentido de comunidade e vinculación.
00:49
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation
12
49974
3171
En esencia, o modo en que configuramos as cidades é unha manifestación
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
53169
2659
do tipo de humanidade que profesamos.
00:55
And so getting it right is, I think,
14
55852
3110
Así que penso que facelo ben
00:58
the order of the day.
15
58986
1646
está na orde do día.
01:00
And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,
16
60656
3628
E ata certo punto, facelo ben pode axudarnos a resolver o cambio climático,
01:04
because in the end,
17
64308
1152
porque en última instancia
01:05
it's our behavior that seems to be driving the problem.
18
65484
3428
é a nosa conduta a que parece estar aumentando o problema.
01:08
The problem isn't free-floating,
19
68936
1878
Non se trata dun problema sen causas
01:10
and it isn't just ExxonMobil and oil companies.
20
70838
3906
e non son só ExxonMobil e as compañías petrolíferas.
01:14
It's us; how we live.
21
74768
1713
Somos nós, é o xeito en que vivimos.
01:18
How we live.
22
78161
1219
O xeito en que vivimos.
01:19
There's a villain in this story.
23
79864
1565
Hai un vilán nesta historia.
01:21
It's called sprawl, and I'll be upfront about that.
24
81453
3513
Chámase dispersión urbana e vou falar dela sen rodeos.
01:24
But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,
25
84990
3785
Pero non é o tipo de dispersión que pensades ou que moitos pensan,
01:28
as low-density development
26
88799
1630
ese desenvolvemento de baixa densidade
01:30
out at the periphery of the metropolitan area.
27
90453
2648
que se produce na periferia da área metropolitana.
01:33
Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.
28
93952
4520
De feito, a dispersión pode ocorrer en calquera lugar e grao de densidade.
01:39
The key attribute is that it isolates people.
29
99160
3157
O atributo clave é que illa a xente.
01:42
It segregates people into economic enclaves
30
102874
3890
Segrega as persoas en enclaves económicos
01:46
and land-use enclaves.
31
106788
1592
e enclaves de explotación do solo.
01:48
It separates them from nature.
32
108404
2096
Sepáraas da natureza.
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
110524
3154
Impide o intercambio fecundo,
01:53
the interaction,
34
113702
1264
a interacción,
01:54
that make cities great places
35
114990
2423
que fai das cidades grandes lugares
01:57
and that make society thrive.
36
117437
2246
e fai que a sociedade prospere.
02:00
So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,
37
120209
4742
Así que no que temos que pensar é no antídoto contra a dispersión,
02:04
especially when we're taking on this massive construction project.
38
124975
4423
sobre todo cando estamos poñendo en marcha este inmenso proxecto de construción.
02:09
So let me take you through one exercise.
39
129925
2485
Vouvos explicar un exercicio que fixemos.
02:12
We developed the model for the state of California
40
132434
3766
Desenvolvemos este modelo para o estado de California
02:16
so they could get on with reducing carbon emissions.
41
136224
3083
para que puidesen seguir reducindo as emisións de carbono.
02:19
We did a whole series of scenarios for how the state could grow,
42
139866
5496
Formulamos distintas hipóteses sobre como podería crecer o estado
02:25
and this is just one overly simplified one.
43
145386
3123
e esta é só unha moi simplificada.
02:28
We mixed different development prototypes
44
148533
2796
Combinamos distintos prototipos de desenvolvemento
02:31
and said they're going to carry us through the year 2050,
45
151353
3811
e dixemos que nos servirían ata o ano 2050,
02:35
10 million new crew in our state of California.
46
155188
4756
con 10 millóns máis de tripulantes no noso estado de California
02:40
And one was sprawl.
47
160511
1252
Un deles era a dispersión.
02:41
It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,
48
161787
3532
É simplemente máis do mesmo: centros comerciais, parcelas,
02:45
office parks.
49
165343
1184
parques empresariais.
02:46
The other one was dominated by, not everybody moving to the city,
50
166551
3790
No outro predominaba o feito de que non todos marchaban para a cidade,
02:50
but just compact development,
51
170365
1683
o desenvolvemento era máis compacto,
02:52
what we used to think of as streetcar suburbs,
52
172072
2558
iso que chamabamos periferia de tranvía,
02:54
walkable neighborhoods,
53
174654
1239
barrios que invitan a camiñar,
02:55
low-rise, but integrated, mixed-used environments.
54
175917
4265
contornos con edificios de pouca altura, integrados e de usos mixtos.
03:00
And the results are astounding.
55
180789
2436
E os resultados son impresionantes.
03:03
They're astounding not just for the scale of the difference
56
183249
3163
Son impresionantes non só pola escala da diferenza
03:06
of this one shift in our city-making habit
57
186436
4235
que supón este cambio no noso hábito de construír cidades
03:10
but also because each one represents a special interest group,
58
190695
4714
senón tamén porque cada un representa un grupo de interés especial,
03:16
a special interest group that used to advocate for their concerns
59
196053
4389
un grupo que adoitaba defender os seus intereses
03:20
one at a time.
60
200466
1165
cada un por separado.
03:21
They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form
61
201655
5099
Non eran quen de ver o que eu chamo os "co-beneficios" da forma urbana
03:26
that allows them to join with others.
62
206778
2475
que lles permiten xuntarse con outros.
03:29
So, land consumption:
63
209277
1588
Por exemplo, o consumo de terras:
03:30
environmentalists are really concerned about this,
64
210889
2814
os ecoloxistas están moi preocupados por isto,
03:33
so are farmers;
65
213727
1185
tamén os agricultores;
03:35
there's a whole range of people,
66
215516
2222
hai toda unha serie de persoas,
03:37
and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.
67
217762
3387
e, por suposto, grupos de veciños, que queren espazos abertos preto.
03:41
The sprawl version of California
68
221681
2086
A versión dispersa de California
03:43
almost doubles the urban physical footprint.
69
223791
3626
case duplica o alcance físico da pegada urbana.
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
228249
2675
Enorme aforro en gases de efecto invernadoiro,
03:50
because in California, our biggest carbon emission comes from cars,
71
230948
4815
dado que en California a nosa maior emisión de carbono provén dos coches,
03:55
and cities that don't depend on cars as much
72
235787
3700
e as cidades, que non dependen tanto do coche,
03:59
obviously create huge savings.
73
239511
3047
obviamente xeran un aforro enorme.
04:03
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.
74
243421
3076
Quilómetros percorridos, diso é do que estou a falar.
04:06
Just reducing the average 10,000 miles per household per year,
75
246521
4985
Simplemente reducindo unha media de 16.000 kms por familia e ano,
04:11
from somewhere in the mid-26,000 per household,
76
251530
5330
desde ao redor dos 40.000 por familia,
04:16
has a huge impact not just on air quality and carbon
77
256884
4880
ten un impacto enorme non só na calidade do aire e no carbono
04:21
but also on the household pocketbook.
78
261788
2571
senón tamén na economía das familias.
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
264383
2993
Resulta moi caro conducir tanto,
04:27
and as we've seen,
80
267400
1392
e, como vimos,
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
268816
2515
a clase media está a pasar apuros.
04:32
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --
82
272133
3985
Sanidade: falabamos de amañar o que estragamos,
04:36
clean the air.
83
276142
1159
de limpar o aire.
04:37
Why not just stop polluting?
84
277325
1991
Por que non deixar simplemente de contaminar?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
279340
3428
Por que non usar máis os pés e a biblicleta?
04:42
And that's a function of the kinds of cities that we shape.
86
282792
3191
E esa é unha das funcións das cidades que construímos.
04:47
Household costs:
87
287134
1392
Gasto doméstico:
04:49
2008 was a mark in time,
88
289063
2298
O ano 2008 foi un punto de inflexión.
04:51
not of just the financial industry running amok.
89
291385
3562
Non só porque a industria financeira perdese o control.
04:55
It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:
90
295463
4659
Foi que tratabamos de vender demasiadas vivendas do tipo erróneo:
05:00
large lot, single family, distant,
91
300146
2951
grandes parcelas, unifamiliares, distantes,
05:03
too expensive for the average middle-class family to afford
92
303121
4201
demasiado caras para a típica familia de clase media
05:07
and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.
93
307346
3602
e, con franqueza, agora pouco axeitadas para o seu estilo de vida.
05:10
But in order to move inventory,
94
310972
1916
Pero para darlle saída ás existencias,
05:13
you can discount the financing and get it sold.
95
313286
3206
podes descontar no financiamento para lograr vender.
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
316516
1848
Penso que iso foi en boa medida o que pasou.
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
318388
2666
Reducir os gastos nuns 10.000 dólares
05:21
remember, in California the median is 50,000 --
98
321078
2837
--lembrade que en California a mediana está en 50.000 --
05:23
this is a big element.
99
323939
1881
este é un compoñente importante.
05:25
That's just cars and utility costs.
100
325844
2629
Iso é só os coches e as facturas dos servizos.
05:28
So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos
101
328497
4200
Os defensores da vivenda económica, que a miúdo actúan pola súa conta,
05:32
separate from the environmentalists, separate from the politicians,
102
332721
4464
á marxe de ecoloxistas e de políticos,
05:37
everybody fighting with everyone,
103
337209
1978
todos loitando uns contra os outros,
05:39
now begin to see common cause,
104
339211
1918
comezan a ver agora unha causa común,
05:41
and I think the common cause is what really brings about the change.
105
341153
3436
e penso que esa causa común é o que vai supoñer un verdadeiro cambio.
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
345657
2880
Como resultado destes esforzos,
05:48
has now decided to transform itself
107
348561
3024
Los Angeles decidiu transformarse
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
351609
3372
nun medio máis orientado cara ao transporte público.
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
355005
1734
De feito, desde 2008,
05:56
they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit
110
356763
3949
aprobaron 400 mil millóns de dólares en bonos para financiar o transporte
06:00
and zero dollars for new highways.
111
360736
2849
e cero dólares para novas autoestradas.
06:03
What a transformation:
112
363609
1168
Que transformación:
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
364801
3331
LA convértese nunha cidade para camiñar e usar o transporte público,
06:08
not a city of cars.
114
368156
1179
e non para os coches.
06:09
(Applause)
115
369359
1007
(Aplausos)
06:10
How does it happen?
116
370390
1200
Como é isto posible?
06:11
You take the least desirable land, the strip,
117
371614
2137
Colles a zona menos útil,
06:13
you add where there's space, transit
118
373775
2047
onde hai espazo, engades transporte público,
06:15
and then you infill mixed-use development,
119
375846
4263
e incorporas urbanización de usos mixtos,
06:20
you satisfy new housing demands
120
380133
2183
satisfás as demandas de vivenda
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
382340
1991
e fas os barrios existentes no contorno
06:24
all around it more complex,
122
384355
1465
máis complexos,
06:25
more interesting, more walkable.
123
385844
1905
máis interesantes e máis aptos para percorrer camiñando.
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
388660
2233
Este é outro tipo de dispersión:
06:31
China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,
125
391607
3508
China, dispersión de alta densidade, que é unha especie de oxímoro,
06:35
but the same problems, everything isolated in superblocks,
126
395139
3434
pero cos mesmos problemas, todo illado en superbloques,
06:38
and of course this amazing smog that was just spoken to.
127
398597
3528
e por suposto ese incrible smog do que vimos de falar.
06:42
Twelve percent of GDP in China now is spent
128
402149
3229
O 12% do PIB de China gástase hoxe
06:45
on the health impacts of that.
129
405402
2197
nos efectos diso sobre a saúde.
06:47
The history, of course, of Chinese cities is robust.
130
407623
3265
As cidades chinesas, por suposto, teñen unha historia consolidada.
06:50
It's like any other place.
131
410912
1252
Como a de calquera outro sitio.
06:52
Community was all about small, local shops
132
412188
3012
A comunidade formábase a partir de pequenas tendas locais
06:55
and local services and walking, interacting with your neighbors.
133
415224
4143
e servizos locais, desprazamentos a pé e interacción cos veciños.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
419391
2124
Se cadra soa utópico, pero non o é.
07:01
It's actually what people really want.
135
421539
1967
É o que a xente quere de verdade.
07:03
The new superblocks --
136
423530
1547
Os novos superbloques
07:05
these are blocks that would have 5,000 units in them,
137
425101
3920
--bloques dunhas 5.000 unidades--
07:09
and they're gated as well, because nobody knows anybody else.
138
429045
3812
son pechados, porque ninguén coñece a ninguén.
07:12
And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --
139
432881
3500
E por suposto non hai sequera beirarrúa nin tendas nos baixos --
07:16
a very sterile environment.
140
436405
1864
un medio moi estéril.
07:18
I found this one case here in one of the superblocks
141
438838
4616
Atopeime cun caso nun destes superbloques
07:23
where people had illicitly set up shops in their garages
142
443478
3226
en que os veciños puxeran tendas ilegais nos garaxes
07:26
so that they could have that kind of local service economy.
143
446728
3698
para poder dispor desa economía de servizos local.
07:30
The desire of people to get it right is there.
144
450450
4757
O desexo da xente de facer as cousas ben está aí.
07:35
We just have to get the planners on board and the politicians.
145
455231
3288
Só temos que facer que os planificadores e os políticos se sumen.
07:38
All right. Some technical planning stuff.
146
458982
3807
Ben, agora algunhas cuestións técnicas de planificación.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
462813
3173
Chongqing é unha cidade de 30 millóns de habitantes.
07:46
It's almost as big as California.
148
466010
2363
É case tan grande coma California.
07:48
This is a small growth area.
149
468397
1690
Esta é unha pequena zona de expansión.
07:50
They wanted us to test the alternative to sprawl
150
470111
3612
Querían que probásemos a alternativa á dispersión
07:53
in several cities across China.
151
473747
2774
en varias cidades de China.
07:56
This is for four-and-a-half million people.
152
476892
3282
Isto é para catro millóns e medio de persoas.
08:00
What the takeaway from this image is,
153
480198
1931
Cada un deses círculos que vemos nesta imaxe
08:02
every one of those circles is a walking radius
154
482153
2649
é a zona abarcable andando nun radio
08:04
around a transit station --
155
484826
1616
arredor dunha estación de transporte público.
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
487100
2955
Un enorme investimento en metro e unha rede rápida de autobuses,
08:10
and a distribution that allows everybody
157
490764
2332
e unha estrutura que permite
08:13
to work within walking distance of that.
158
493120
2611
que todos poidan ir á parada a pé desde o seu traballo.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
495755
2297
Esta é unha ampliación da zona vermella.
08:18
All of a sudden, our principles called for green space
160
498076
3157
De repente, os nosos principios esixían espazos verdes
08:21
preserving the important ecological features.
161
501257
3690
que conservasen os elementos ecolóxicos importantes.
08:24
And then those other streets in there are auto-free streets.
162
504971
4327
E por esoutras rúas que se ven aí non poden circular coches.
08:29
So instead of bulldozing, leveling the site
163
509322
3623
Así que no canto de meter a escavadora e achaiar o espazo
08:32
and building right up to the river,
164
512969
2063
e construír ata a beira do río,
08:35
this green edge was something that really wasn't normative in China
165
515056
4224
esta banda verde non estaba nas normas en China
08:39
until these set of practices
166
519304
2571
ata que esta serie de prácticas
08:41
began experimentation there.
167
521899
2554
comezaron a probarse alí.
08:44
The urban fabric, small blocks,
168
524883
1955
Unha trama urbana de bloques pequenos,
08:46
maybe 500 families per block.
169
526862
2616
se cadra dunhas 500 familias cada un.
08:49
They know each other.
170
529502
1269
Coñécense todos.
08:50
The street perimeter has shops
171
530795
2363
No perímetro da rúa hai tendas
08:53
so there's local destinations.
172
533182
1922
e, polo tanto, destinos locais.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
535128
2355
E as propias rúas son máis pequenas,
08:57
because there are more of them.
174
537507
1530
porque hai máis.
08:59
Very simple,
175
539061
1551
Un deseño urbano
09:00
straightforward urban design.
176
540636
2555
moi simple e claro.
09:03
Now, here you have something I dearly love.
177
543215
3210
Isto que vedes aquí encántame.
09:06
Think of the logic.
178
546449
1274
Pensade na lóxica disto.
09:08
If only a third of the people have cars,
179
548172
2147
Se só un terzo das persoas teñen coche,
09:10
why do we give 100 percent of our streets to cars?
180
550343
3764
por que lles cedemos o 100% da rúa aos coches?
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
554748
3179
E se nos libramos do 70% dos coches,
09:17
to car-free, to everybody else,
182
557951
2175
para todos os demais,
09:20
so that the transit could move well for them,
183
560150
2245
facilitándolles o movemento
09:22
so that they could walk, so they could bike?
184
562419
2325
aos que van a pé ou en bicicleta?
09:24
Why not have --
185
564768
1398
Por que non incorporamos...
09:26
(Applause)
186
566190
1453
(Aplausos)
09:27
geographic equity
187
567667
2153
a equidade xeográfica
09:29
in our circulation system?
188
569844
2371
ao noso sistema de circulación?
09:32
And quite frankly, cities would function better.
189
572518
3393
Con franqueza, as cidades funcionarían mellor.
09:36
No matter what they do,
190
576300
1290
Fagan o que fagan,
09:37
no matter how many ring roads they build in Beijing,
191
577614
2430
á marxe das circunvalacións que constrúan ao redor de Pekín,
09:40
they just can't overcome complete gridlock.
192
580068
2928
non poden evitar a paralización total do tráfico.
09:43
So this is an auto-free street, mixed use along the edge.
193
583020
3688
Esta é unha rúa sen coches, coas beiras para usos mixtos
09:47
It has transit running down the middle.
194
587486
1859
e a zona central para transporte público.
09:49
I'm happy to make that transit autonomous vehicles,
195
589369
3104
Ese transporte podería ser con vehículos sen condutor,
09:52
but maybe I'll have a chance to talk about that later.
196
592497
2910
pero se cadra terei ocasión de falar diso máis tarde.
09:55
So there are seven principles that have now been adopted
197
595431
3723
Hai sete principios que veñen de adoptar
09:59
by the highest levels in the Chinese government,
198
599178
2700
as máis altas instancias do goberno chinés,
10:01
and they're moving to implement them.
199
601902
1795
e van xa camiño de poñelos en práctica.
10:03
And they're simple,
200
603721
1162
10:04
and they are globally, I think, universal principles.
201
604907
2613
Trátase de principios sinxelos
e, na miña opinión, universais.
10:07
One is to preserve the natural environment, the history
202
607544
3653
O primeiro é conservar o medio natural, a historia
10:11
and the critical agriculture.
203
611221
1967
e a agricultura indispensable.
10:14
Second is mix.
204
614126
1323
O segundo é mesturar.
10:15
Mixed use is popular, but when I say mixed,
205
615473
2517
O uso mixto é moi popular pero ao dicir mixto eu refírome
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
618014
2439
a rendas mixtas, idades mixtas,
10:20
as well as mixed-land use.
207
620477
2492
ademais do uso mixto do terreo.
10:24
Walk.
208
624010
1154
Camiñar.
10:25
There's no great city that you don't enjoy walking in.
209
625188
3020
Non é unha gran cidade se non desfrutamos camiñando por ela.
10:28
You don't go there.
210
628232
1318
Se non é así, non imos.
10:29
The places you go on vacation are places you can walk.
211
629574
2552
Imos de vacacións a sitios onde se pode camiñar.
10:32
Why not make it everywhere?
212
632150
1762
Por que non facelo en todas partes?
10:34
Bike is the most efficient means of transportation we know.
213
634381
3572
A bicicleta é o medio de transporte máis eficiente que coñecemos.
10:38
China has now adopted policies that put six meters of bike lane
214
638326
3748
China vén de adoptar medidas para que todas as rúas dispoñan
de seis metros de carril bici.
10:42
on every street.
215
642098
1329
10:43
They're serious about getting back to their biking history.
216
643451
3942
Toman moi en serio o de recuperar a súa historia de uso da bicicleta.
10:47
(Applause)
217
647417
1456
(Aplausos)
10:48
Complicated planner-ese here:
218
648897
2303
Un aspecto complicado da planificación:
10:51
connect.
219
651224
1329
Conectar.
10:52
It's a street network that allows many routes
220
652577
3512
Velaquí un plano urbano que permite múltiples rutas
10:56
instead of singular routes
221
656113
1811
no canto de rutas únicas
10:57
and provides many kinds of streets instead of just one.
222
657948
3547
e ofrece distintos tipos de rúas.
11:02
Ride.
223
662572
1344
Transporte.
11:03
We have to invest more in transit.
224
663940
2310
Temos que investir máis en transporte público.
11:06
There's no silver bullet.
225
666274
1775
Nisto non hai bala de prata.
11:08
Autonomous vehicles are not going to solve this for us.
226
668073
3064
Os vehículos sen condutor non van resolver isto por nós.
11:11
As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,
227
671161
5166
De feito, van xerar máis tráfico, máis quilómetros percorridos,
11:16
than the alternative.
228
676351
1362
cá alternativa.
11:17
And focus.
229
677737
1214
E finalmente, priorizar.
11:18
We have a hierarchy of the city based on transit
230
678975
4156
Temos a cidade xerarquizada en función do transporte público
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
683155
3163
no canto da antiga armazón de autovías.
11:26
It's a big paradigm shift,
232
686342
2150
Supón un gran cambio de paradigma,
11:29
but those two things have to get reconnected
233
689065
2667
pero é necesario reconectar esas dúas cousas
11:31
in ways that really shape the structure of the city.
234
691756
4520
de xeitos que dean forma á estrutura da cidade.
11:37
So I'm very hopeful.
235
697263
2233
Son moi optimista.
11:39
In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
236
699520
4773
En California, Estados Unidos, China, estes cambios teñen boa acollida.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
704317
2635
Son optimista por dous motivos.
11:46
One is, most people get it.
238
706976
2079
Un é que a maioría enténdeo.
11:49
They understand intrinsically
239
709079
1882
Comprenden de forma intrínseca
11:50
what a great city can and should be.
240
710985
2642
como pode e debe ser unha gran cidade.
11:53
The second is that the kind of analysis we can bring to bear now
241
713651
4841
O segundo é que a clase de análise que podemos levar a cabo agora
11:58
allows people to connect the dots,
242
718516
2728
permítelle á xente unir os puntos,
12:01
allows people to shape political coalitions
243
721756
2969
permítelle configurar coalicións políticas
12:04
that didn't exist in the past.
244
724749
1429
que non existían antes.
12:06
That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
245
726539
3740
E iso permítelle crear a clase de comunidades que todos necesitamos.
12:10
Thank you.
246
730303
1189
Grazas.
12:11
(Applause)
247
731516
6577
(Aplausos)
12:19
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.
248
739838
3437
Chris Anderson: De acordo entón, coches autónomos, sen condutor.
12:23
A lot of people here are very excited about them.
249
743299
3345
A moitos dos que están aquí entusiásmanos.
12:27
What are your concerns or issues about them?
250
747263
2959
Que te preocupa deles ou que problemas lles ves?
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.
251
750246
3142
Peter Calthorpe: Penso que hai excesivo alboroto con este tema
12:33
First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.
252
753412
3574
En primeiro lugar, moitos din que nos imos librar de moitos coches.
12:37
What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.
253
757010
3294
O que non din é que van aumentar moito os quilómetros percorridos.
12:40
You're going to get a lot more cars moving on streets.
254
760328
2547
Imos ter moitos máis coches polas rúas.
12:42
There will be more congestion.
255
762899
1869
Haberá máis atascos.
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
764792
2308
CA: É que son moi interesantes...
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
767124
2054
podes conducir mentres les ou dormes.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
769202
1497
PC: Ben, hai un par de razóns.
12:50
One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.
259
770723
3971
Unha é que se son privados, percorreranse maiores distancias.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
774718
1941
Darán nova forza á dispersión urbana.
12:56
If you can work on your way to work,
261
776683
2015
Se podes traballar de camiño ao traballo,
12:58
you can live in more remote locations.
262
778722
2067
podes vivir en lugares máis apartados.
13:00
It'll revitalize sprawl
263
780813
2542
Revitalizará a dispersión
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
783379
2333
dun xeito que me aterra.
13:05
Taxis:
265
785736
1854
Por exemplo, os taxis.
13:07
about 50 percent of the surveys say that people won't share them.
266
787614
3748
Máis da metade das enquisas din que a xente non quere compartilos.
13:11
If they don't share them,
267
791386
1374
Se non os comparten,
13:12
you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.
268
792784
5197
podemos chegar a un incremento do 90% en quilómetros percorridos.
13:18
If you share them,
269
798417
1321
Mesmo se os comparten,
13:19
you're still at around a 30 percent increase in VMT.
270
799762
3530
aínda así andaremos polo 30% de incremento.
13:23
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once
271
803316
3038
CA: Con compartilos refíreste a moitos usuarios á vez
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
806378
1976
en sistemas intelixentes de viaxes compartidas?
13:28
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.
273
808378
2531
PC: Si, polo estilo de Uber pero sen volante.
13:30
The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it
274
810933
3849
A realidade é a eficiencia enerxética dos vehículos,
13:34
with or without a steering wheel, it doesn't matter.
275
814806
2491
independentemente de se teñen volante ou non.
13:37
They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,
276
817321
3493
Afirman que van ser os únicos cun consumo eléctrico eficiente,
13:40
but that's not true.
277
820838
1154
pero non é certo.
O realmente importante é que a pé, na bici ou no transporte público
13:42
But the real bottom line is that walking, biking and transit
278
822016
3570
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
825610
3164
é como prosperan as cidades e as comunidades.
13:48
And putting people in their private bubbles,
280
828798
2807
Pechar a xente en burbullas privadas,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
831629
2297
con ou sen volante,
13:53
is the wrong direction.
282
833950
1571
é a dirección equivocada.
13:55
And quite frankly,
283
835545
1151
E sinceramente,
13:56
the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack
284
836720
5679
a imaxe dun coche autónomo indo recoller un pedido ao McDonald's
14:02
without its owner,
285
842423
1684
sen o seu dono,
14:04
just being sent off on these kind of random errands
286
844131
3710
facendo esa clase de mandados arbitrarios,
14:07
is really frightening to me.
287
847865
1397
resulta aterradora.
14:09
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed
288
849286
3358
CA: Ben, grazas. Debo dicir que as imaxes que amosaches
14:12
of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
289
852668
3176
desas rúas con zonas de usos mixtos foron moi inspiradoras e fermosas.
14:15
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
290
855868
2159
PC: Grazas. CA: Grazas polo teu traballo.
14:18
(Applause)
291
858051
1459
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7