7 principles for building better cities | Peter Calthorpe | TED

2,354,906 views ・ 2017-08-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Semkulich Редактор: Natalia Ost
00:12
So, let me add to the complexity
0
12494
1982
Позвольте ещё немного усложнить ситуацию,
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
14500
2566
в которой мы находимся.
00:17
At the same time that we're solving for climate change,
2
17090
4326
В то время, пока мы решаем проблему изменения климата,
00:21
we're going to be building cities for three billion people.
3
21440
3803
мы также планируем строить города для трёх миллиардов людей.
00:26
That's a doubling of the urban environment.
4
26397
2608
Это соответствует двойному увеличению городской среды.
00:29
If we don't get that right,
5
29727
1673
Если мы где-то просчитаемся,
00:31
I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,
6
31424
4531
даже удачные решения проблемы изменения климата вряд ли нас спасут,
00:36
because so much depends on how we shape our cities:
7
36627
3775
потому что слишком многое зависит от того, как мы сформируем эти города:
00:40
not just environmental impacts,
8
40426
2230
не только воздействия на окружающую среду,
00:42
but our social well-being,
9
42680
1636
но и социальное благополучие,
00:44
our economic vitality,
10
44340
2282
жизнеспособность экономики,
00:46
our sense of community and connectedness.
11
46646
2799
наше чувство общности и взаимосвязанности.
00:49
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation
12
49974
3171
По сути, то, как мы формируем города, является проявлением
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
53169
2659
человечности, которую мы в себе несём.
00:55
And so getting it right is, I think,
14
55852
3110
И поэтому на повестке дня, я думаю,
00:58
the order of the day.
15
58986
1646
стоит принятие правильных решений.
01:00
And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,
16
60656
3628
И в какой-то степени это поможет нам решить проблему изменения климата,
01:04
because in the end,
17
64308
1152
потому что в итоге
01:05
it's our behavior that seems to be driving the problem.
18
65484
3428
именно наше поведение, по-видимому, создаёт проблему.
01:08
The problem isn't free-floating,
19
68936
1878
Проблема не беспричинна,
01:10
and it isn't just ExxonMobil and oil companies.
20
70838
3906
и дело не только в «ЭксонМобил» и нефтяных компаниях.
01:14
It's us; how we live.
21
74768
1713
Дело в нас, в нашем образе жизни.
01:18
How we live.
22
78161
1219
В нашем образе жизни.
01:19
There's a villain in this story.
23
79864
1565
В этой истории есть злодей.
01:21
It's called sprawl, and I'll be upfront about that.
24
81453
3513
Имя ему — расширение городов, и я буду максимально честен об этом.
01:24
But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,
25
84990
3785
Это не то расширение городов, о котором вы, как и многие другие, подумали,
01:28
as low-density development
26
88799
1630
как о заселении малонаселённых районов
01:30
out at the periphery of the metropolitan area.
27
90453
2648
на периферии метрополисов.
01:33
Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.
28
93952
4520
Это может случиться где угодно, при любой плотности населения.
01:39
The key attribute is that it isolates people.
29
99160
3157
Главная характеристика этого явления — то, что оно обособляет людей.
01:42
It segregates people into economic enclaves
30
102874
3890
Оно делит общество на экономические анклавы
01:46
and land-use enclaves.
31
106788
1592
и анклавы землепользования.
01:48
It separates them from nature.
32
108404
2096
Расширение городов отделяет людей от природы.
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
110524
3154
Оно не позволяет взаимно обогащать друг друга,
01:53
the interaction,
34
113702
1264
не допускает взаимодействия,
01:54
that make cities great places
35
114990
2423
которое делает города прекрасными
01:57
and that make society thrive.
36
117437
2246
и заставляет общество процветать.
02:00
So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,
37
120209
4742
Противоядие от расширения городов — это то, о чём нам всем необходимо думать,
02:04
especially when we're taking on this massive construction project.
38
124975
4423
особенно тогда, когда мы берёмся за масштабные строительные проекты.
02:09
So let me take you through one exercise.
39
129925
2485
Итак, позвольте мне предложить вам одно упражнение.
02:12
We developed the model for the state of California
40
132434
3766
Мы разработали модель для штата Калифорния,
02:16
so they could get on with reducing carbon emissions.
41
136224
3083
с помощью которой можно сократить выбросы углекислого газа.
02:19
We did a whole series of scenarios for how the state could grow,
42
139866
5496
Мы составили целую серию сценариев возможного роста штата,
02:25
and this is just one overly simplified one.
43
145386
3123
и вот всего лишь один из них, чрезмерно упрощённый.
02:28
We mixed different development prototypes
44
148533
2796
Мы смешали несколько прототипов развития,
02:31
and said they're going to carry us through the year 2050,
45
151353
3811
и если мы, скажем, будем следовать им до 2050 года,
02:35
10 million new crew in our state of California.
46
155188
4756
население Калифорнии вырастет на 10 миллионов.
02:40
And one was sprawl.
47
160511
1252
Это и есть расширение городов.
02:41
It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,
48
161787
3532
То же самое: торговые центры, территориальные подразделения,
02:45
office parks.
49
165343
1184
бизнес-парки.
02:46
The other one was dominated by, not everybody moving to the city,
50
166551
3790
Другой вариант развития подразумевает не расселение всего населения в городах,
02:50
but just compact development,
51
170365
1683
а просто компактное развитие
02:52
what we used to think of as streetcar suburbs,
52
172072
2558
пригорода в пределах следования городского транспорта,
02:54
walkable neighborhoods,
53
174654
1239
с развитием пешеходных зон
02:55
low-rise, but integrated, mixed-used environments.
54
175917
4265
и малоэтажной, но цельной, многофункциональной средой.
03:00
And the results are astounding.
55
180789
2436
Результаты ошеломляют.
03:03
They're astounding not just for the scale of the difference
56
183249
3163
Они ошеломляют не только по причине ухода
03:06
of this one shift in our city-making habit
57
186436
4235
от традиционного подхода к проектированию городов,
03:10
but also because each one represents a special interest group,
58
190695
4714
но ещё и потому, что каждый из вариантов отражает интересы особых групп,
03:16
a special interest group that used to advocate for their concerns
59
196053
4389
групп, которые раньше отстаивали свои интересы
03:20
one at a time.
60
200466
1165
поодиночке.
03:21
They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form
61
201655
5099
Они не видели то, что я называю «взаимовыгодами» новых форм городов,
03:26
that allows them to join with others.
62
206778
2475
которые позволяют им объединиться с другими.
03:29
So, land consumption:
63
209277
1588
Итак, использование земли:
03:30
environmentalists are really concerned about this,
64
210889
2814
экологи всерьёз обеспокоены этим вопросом,
03:33
so are farmers;
65
213727
1185
как и фермеры;
03:35
there's a whole range of people,
66
215516
2222
существует целый ряд людей
03:37
and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.
67
217762
3387
и соседских клубов, которые хотят, чтобы неподалёку была открытая местность.
03:41
The sprawl version of California
68
221681
2086
Калифорнийская версия расширения городов
03:43
almost doubles the urban physical footprint.
69
223791
3626
предполагает, что площадь города увеличится в два раза.
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
228249
2675
Парниковые газы колоссально снизятся,
03:50
because in California, our biggest carbon emission comes from cars,
71
230948
4815
потому что в Калифорнии бóльшую часть углекислого газа производит автотранспорт,
03:55
and cities that don't depend on cars as much
72
235787
3700
и очевидно, что в городах, не сильно зависящих от автотранспорта,
03:59
obviously create huge savings.
73
239511
3047
выбросы значительно сокращаются.
04:03
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.
74
243421
3076
Пробег транспортных средств: то, о чём я только что говорил.
04:06
Just reducing the average 10,000 miles per household per year,
75
246521
4985
Только снижение среднего пробега до 10 000 миль на домовладение в год
04:11
from somewhere in the mid-26,000 per household,
76
251530
5330
со среднего значения в 26 000 миль на домовладение,
04:16
has a huge impact not just on air quality and carbon
77
256884
4880
значительно влияет не только на качество воздуха и выбросы углекислого газа,
04:21
but also on the household pocketbook.
78
261788
2571
но и на семейный бюджет.
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
264383
2993
Так много ездить — очень дорого,
04:27
and as we've seen,
80
267400
1392
и, как мы убедились,
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
268816
2515
семьи среднего достатка едва сводят концы с концами.
04:32
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --
82
272133
3985
Здравоохранение: мы обсуждали, как исправить проблему, будучи её причиной —
04:36
clean the air.
83
276142
1159
очистить воздух.
04:37
Why not just stop polluting?
84
277325
1991
Почему нельзя просто прекратить загрязнять?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
279340
3428
Почему бы просто не ходить пешком и не ездить на велосипеде больше?
04:42
And that's a function of the kinds of cities that we shape.
86
282792
3191
Это станет возможным в городах, которые мы строим.
04:47
Household costs:
87
287134
1392
Хозяйственные расходы:
04:49
2008 was a mark in time,
88
289063
2298
2008 год стал переломным,
04:51
not of just the financial industry running amok.
89
291385
3562
не только потому что финансовый сектор сошёл с ума.
04:55
It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:
90
295463
4659
Это случилось, потому что мы пытались продать неправильные формы жилья:
05:00
large lot, single family, distant,
91
300146
2951
огромный дом для одной семьи, удалённый, слишком дорогой,
05:03
too expensive for the average middle-class family to afford
92
303121
4201
чтобы обычная семья среднего достатка могла себе его позволить,
05:07
and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.
93
307346
3602
и, честно говоря, такой тип жилья не соответсвует их образу жизни.
05:10
But in order to move inventory,
94
310972
1916
Но чтобы переехать,
05:13
you can discount the financing and get it sold.
95
313286
3206
нужно продать существующее жильё с большой скидкой.
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
316516
1848
Думаю, в основном это и произошло.
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
318388
2666
Снизить расходы на 10 тысяч долларов —
05:21
remember, in California the median is 50,000 --
98
321078
2837
напомню, средние расходы в Калифорнии составляют 50 тысяч —
05:23
this is a big element.
99
323939
1881
это большое дело.
05:25
That's just cars and utility costs.
100
325844
2629
И это только экономия на транспорте и коммунальных услугах.
05:28
So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos
101
328497
4200
Так что защитники доступного жилья, которые часто заседают в своих бункерах,
05:32
separate from the environmentalists, separate from the politicians,
102
332721
4464
отдельно от экологов, отдельно от политиков,
05:37
everybody fighting with everyone,
103
337209
1978
все против всех,
05:39
now begin to see common cause,
104
339211
1918
теперь начинают видеть довод в пользу общепринятых норм,
05:41
and I think the common cause is what really brings about the change.
105
341153
3436
и, я думаю, этот довод и есть начало изменений.
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
345657
2880
Лос-Анджелес в результате этих усилий
05:48
has now decided to transform itself
107
348561
3024
решил трансформироваться
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
351609
3372
в среду, более ориентированную на общественный транспорт.
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
355005
1734
По факту, с 2008 года
05:56
they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit
110
356763
3949
было выделено 400 млрд долларов в виде облигаций на общественный транспорт,
06:00
and zero dollars for new highways.
111
360736
2849
и ноль долларов на новые магистрали.
06:03
What a transformation:
112
363609
1168
Какая трансформация:
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
364801
3331
Лос-Анджелес становится городом пешеходов и общественного транспорта,
06:08
not a city of cars.
114
368156
1179
а не городом машин.
06:09
(Applause)
115
369359
1007
(Аплодисменты)
06:10
How does it happen?
116
370390
1200
Как это происходит?
06:11
You take the least desirable land, the strip,
117
371614
2137
Берёте невостребованный участок земли, полоску,
06:13
you add where there's space, transit
118
373775
2047
добавляете, где возможно, городской транспорт
06:15
and then you infill mixed-use development,
119
375846
4263
и затем осуществляете многофункциональную застройку,
06:20
you satisfy new housing demands
120
380133
2183
удовлетворяете новые жилищные потребности,
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
382340
1991
и делаете уже существующие окрестности
06:24
all around it more complex,
122
384355
1465
более комплексными,
06:25
more interesting, more walkable.
123
385844
1905
более интересными и приятными для прогулок.
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
388660
2233
Вот другой пример расширения города:
06:31
China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,
125
391607
3508
в Китае, густонаселённой растущей стране, что может показаться оксюмороном,
06:35
but the same problems, everything isolated in superblocks,
126
395139
3434
существуют те же проблемы: всё разделено на огромные кварталы,
06:38
and of course this amazing smog that was just spoken to.
127
398597
3528
и, конечно, этот поразительный смог, о котором мы только что говорили.
06:42
Twelve percent of GDP in China now is spent
128
402149
3229
12% ВВП Китая сегодня тратится
06:45
on the health impacts of that.
129
405402
2197
на снижение влияния смога на здоровье.
06:47
The history, of course, of Chinese cities is robust.
130
407623
3265
История, конечно, у китайских городов трудная.
06:50
It's like any other place.
131
410912
1252
Как и везде.
06:52
Community was all about small, local shops
132
412188
3012
Жизнь сообщества раньше вращалась вокруг местных магазинчиков и служб,
06:55
and local services and walking, interacting with your neighbors.
133
415224
4143
вокруг прогулок, на которых общались соседи.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
419391
2124
Это может звучать утопично, но это не так.
07:01
It's actually what people really want.
135
421539
1967
Это действительно то, чего хотят люди.
07:03
The new superblocks --
136
423530
1547
Новые «суперкварталы» —
07:05
these are blocks that would have 5,000 units in them,
137
425101
3920
это кварталы из 5 000 единиц,
07:09
and they're gated as well, because nobody knows anybody else.
138
429045
3812
и они довольно закрытые, потому что в них никто никого не знает.
07:12
And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --
139
432881
3500
И, конечно, там даже нет тротуаров, нет магазинов на первом этаже —
07:16
a very sterile environment.
140
436405
1864
очень стерильная среда.
07:18
I found this one case here in one of the superblocks
141
438838
4616
В одном из «суперкварталах» я нашёл пример того,
07:23
where people had illicitly set up shops in their garages
142
443478
3226
как люди незаконно открывали магазины в собственных гаражах,
07:26
so that they could have that kind of local service economy.
143
446728
3698
так что у них была своеобразная местная сфера обслуживания.
07:30
The desire of people to get it right is there.
144
450450
4757
Вот оно — желание людей сделать всё правильно.
07:35
We just have to get the planners on board and the politicians.
145
455231
3288
Нам нужно всего лишь донести это до проектировщиков и политиков.
07:38
All right. Some technical planning stuff.
146
458982
3807
Ладно. Теперь поговорим о некоторых вещах, касающихся технического планирования.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
462813
3173
Чунцин — город с населением в 30 миллионов человек,
07:46
It's almost as big as California.
148
466010
2363
что почти равно населению всей Калифорнии.
07:48
This is a small growth area.
149
468397
1690
Это медленнорастущая область.
07:50
They wanted us to test the alternative to sprawl
150
470111
3612
Власти хотели, чтобы мы протестировали альтернативы расширения города
07:53
in several cities across China.
151
473747
2774
в нескольких городах по всему Китаю.
07:56
This is for four-and-a-half million people.
152
476892
3282
Для четырёх с половиной миллионов людей.
08:00
What the takeaway from this image is,
153
480198
1931
Что мы можем вынести из этого изображения:
08:02
every one of those circles is a walking radius
154
482153
2649
каждый из этих кружков это радиус ходьбы
08:04
around a transit station --
155
484826
1616
вокруг остановки городского транспорта —
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
487100
2955
результат масштабных инвестиций в инфраструктуру метро и метробуса,
08:10
and a distribution that allows everybody
157
490764
2332
и в распределение, позволяющее каждому
08:13
to work within walking distance of that.
158
493120
2611
работать в шаговой доступности от дома.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
495755
2297
Красная область — наиболее загруженные места.
08:18
All of a sudden, our principles called for green space
160
498076
3157
Внезапно все наши принципы свелись к необходимости озеленения,
08:21
preserving the important ecological features.
161
501257
3690
сохраняющего экологию.
08:24
And then those other streets in there are auto-free streets.
162
504971
4327
И тогда те другие улицы становятся улицами без автотранспорта.
08:29
So instead of bulldozing, leveling the site
163
509322
3623
Так что вместо расчистки бульдозером, выравнивания участка
08:32
and building right up to the river,
164
512969
2063
и строительства совсем рядом с рекой,
08:35
this green edge was something that really wasn't normative in China
165
515056
4224
эта озеленённая окраина стала чем-то, что действительно не было нормой в Китае,
08:39
until these set of practices
166
519304
2571
пока эти практики не применялись
08:41
began experimentation there.
167
521899
2554
в качестве эксперимента.
08:44
The urban fabric, small blocks,
168
524883
1955
Городское полотно, маленькие кварталы,
08:46
maybe 500 families per block.
169
526862
2616
примерно 500 семей на квартал.
08:49
They know each other.
170
529502
1269
Они знают друг друга.
08:50
The street perimeter has shops
171
530795
2363
На уличном периметре есть магазины,
08:53
so there's local destinations.
172
533182
1922
там есть местные центры притяжения.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
535128
2355
И сами по себе улицы стали меньше,
08:57
because there are more of them.
174
537507
1530
потому что их стало больше.
08:59
Very simple,
175
539061
1551
Очень простой
09:00
straightforward urban design.
176
540636
2555
понятный городской дизайн.
09:03
Now, here you have something I dearly love.
177
543215
3210
Сейчас я озвучу мысль, которая мне очень нравится.
09:06
Think of the logic.
178
546449
1274
Подумайте логически.
09:08
If only a third of the people have cars,
179
548172
2147
Если лишь у трети людей есть автомобили,
09:10
why do we give 100 percent of our streets to cars?
180
550343
3764
почему мы отдаём под автомобили 100 процентов наших улиц?
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
554748
3179
Что если 70% улиц будут предоставлены
09:17
to car-free, to everybody else,
182
557951
2175
кому-то без машины, кому-то другому,
09:20
so that the transit could move well for them,
183
560150
2245
то там мог бы ездить общественный транспорт,
09:22
so that they could walk, so they could bike?
184
562419
2325
могли бы ходить пешеходы, ездить велосипедисты?
09:24
Why not have --
185
564768
1398
Почему бы нам
09:26
(Applause)
186
566190
1453
(Аплодисменты)
09:27
geographic equity
187
567667
2153
не добиться географической эффективности
09:29
in our circulation system?
188
569844
2371
нашей системы дорожного движения?
09:32
And quite frankly, cities would function better.
189
572518
3393
И если говорить честно, города будут функционировать лучше.
09:36
No matter what they do,
190
576300
1290
Неважно, что будет сделано,
09:37
no matter how many ring roads they build in Beijing,
191
577614
2430
неважно, сколько кольцевых дорог построят в Пекине,
09:40
they just can't overcome complete gridlock.
192
580068
2928
ужасные пробки не исчезнут.
09:43
So this is an auto-free street, mixed use along the edge.
193
583020
3688
Так что вот многофункциональная улица, свободная от машин,
09:47
It has transit running down the middle.
194
587486
1859
Посреди улицы движется общественный транспорт.
09:49
I'm happy to make that transit autonomous vehicles,
195
589369
3104
Я счастлив сделать этот транспорт автономным,
09:52
but maybe I'll have a chance to talk about that later.
196
592497
2910
но, возможно, у меня будет возможность сказать об этом позже.
09:55
So there are seven principles that have now been adopted
197
595431
3723
Таким образом, существует семь принципов, которые были приняты
09:59
by the highest levels in the Chinese government,
198
599178
2700
на самых высоких уровня правительства Китая,
10:01
and they're moving to implement them.
199
601902
1795
и которые будут претворены в жизнь
10:03
And they're simple,
200
603721
1162
Эти принципы просты
10:04
and they are globally, I think, universal principles.
201
604907
2613
и в глобальном смысле, я полагаю, универсальны.
10:07
One is to preserve the natural environment, the history
202
607544
3653
Первый заключается в сохранении естественной окружающей среды,
10:11
and the critical agriculture.
203
611221
1967
истории и важнейших отраслей сельского хозяйства.
10:14
Second is mix.
204
614126
1323
Второй — это смешение.
10:15
Mixed use is popular, but when I say mixed,
205
615473
2517
Принцип смешанного использования популярен,
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
618014
2439
но я имею ввиду смешение людей разных доходов, возрастов,
10:20
as well as mixed-land use.
207
620477
2492
а также смешанное использование земли.
10:24
Walk.
208
624010
1154
Гуляйте.
10:25
There's no great city that you don't enjoy walking in.
209
625188
3020
В отличном городе всегда приятно гулять.
10:28
You don't go there.
210
628232
1318
Иначе вы туда не поедете.
10:29
The places you go on vacation are places you can walk.
211
629574
2552
В местах, куда вы едете в отпуск, вы можете гулять.
10:32
Why not make it everywhere?
212
632150
1762
Почему не создать такие условия везде?
10:34
Bike is the most efficient means of transportation we know.
213
634381
3572
Велосипед — самый экономически выгодный транспорт из всех, что мы знаем.
10:38
China has now adopted policies that put six meters of bike lane
214
638326
3748
В Китае сейчас взяли политический курс на оборудование 6-метровыми велодорожками
10:42
on every street.
215
642098
1329
каждой улицы.
10:43
They're serious about getting back to their biking history.
216
643451
3942
Мы должны больше инвестировать в транспорт.
10:47
(Applause)
217
647417
1456
(Аплодисменты)
10:48
Complicated planner-ese here:
218
648897
2303
Сложное планирование сводится к одному слову:
10:51
connect.
219
651224
1329
соединяйте.
10:52
It's a street network that allows many routes
220
652577
3512
Именно уличные сети, которые позволяют создавать множество маршрутов
10:56
instead of singular routes
221
656113
1811
вместо одного единиственного
10:57
and provides many kinds of streets instead of just one.
222
657948
3547
и предусматривают наличие множества разных улиц вместо одной.
11:02
Ride.
223
662572
1344
Катайтесь.
11:03
We have to invest more in transit.
224
663940
2310
Необходимо больше инвестировать в транпорт.
11:06
There's no silver bullet.
225
666274
1775
Панацеи не существует.
11:08
Autonomous vehicles are not going to solve this for us.
226
668073
3064
Автономные транспортные средства не решат всё это за нас.
11:11
As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,
227
671161
5166
По факту, они создадут ещё больше проблем с дорожным движением,
11:16
than the alternative.
228
676351
1362
чем альтернативы.
11:17
And focus.
229
677737
1214
И сосредоточьтесь.
11:18
We have a hierarchy of the city based on transit
230
678975
4156
Иерархия наших городов основывается больше на общественном транспорте,
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
683155
3163
чем на старых арматурах автострад.
11:26
It's a big paradigm shift,
232
686342
2150
Это большой сдвиг парадигмы,
11:29
but those two things have to get reconnected
233
689065
2667
но эти две вещи необходимо связать
11:31
in ways that really shape the structure of the city.
234
691756
4520
способами, которые действительно сформируют структуру города.
11:37
So I'm very hopeful.
235
697263
2233
Итак, я полон надежд.
11:39
In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
236
699520
4773
В Калифорнии в США и в Китае эти изменения охотно приняты.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
704317
2635
Я полон надежд по двум причинам.
11:46
One is, most people get it.
238
706976
2079
Во-первых, большинство людей их принимают.
11:49
They understand intrinsically
239
709079
1882
Они инстинктивно понимают,
11:50
what a great city can and should be.
240
710985
2642
каким прекрасный город может и должен быть.
11:53
The second is that the kind of analysis we can bring to bear now
241
713651
4841
Вторая причина заключается в том, что этот доступный нам тип анализа,
11:58
allows people to connect the dots,
242
718516
2728
позволяет людям составить полную картину,
12:01
allows people to shape political coalitions
243
721756
2969
позволяет людям образовать политические коалиции,
12:04
that didn't exist in the past.
244
724749
1429
которых не было в прошлом.
12:06
That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
245
726539
3740
Это позволяет им создавать сообщества, которые нужны нам всем.
12:10
Thank you.
246
730303
1189
Спасибо.
12:11
(Applause)
247
731516
6577
(Аплодисменты)
12:19
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.
248
739838
3437
Крис Андерсон: Хорошо: автономные, беспилотные автомобили.
12:23
A lot of people here are very excited about them.
249
743299
3345
Многих присутствующих они восхищают.
12:27
What are your concerns or issues about them?
250
747263
2959
В чём заключаются ваши опасения, и каковы их проблемы?
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.
251
750246
3142
Питер Калторп: Я думаю, что эту тему слишком раздувают в СМИ.
12:33
First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.
252
753412
3574
Во-первых, говорят, что мы сможем избавиться от большого количества машин,
12:37
What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.
253
757010
3294
но не говорят о том, что мы столкнёмся с бóльшим автопробегом.
12:40
You're going to get a lot more cars moving on streets.
254
760328
2547
На улицах будет гораздо больше машин.
12:42
There will be more congestion.
255
762899
1869
Возникнет ещё бóльшая перегруженность.
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
764792
2308
КА: Они так привлекательны, потому что
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
767124
2054
вы можете читать или спать, пока едете.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
769202
1497
ПК: Что ж, ещё пара причин.
12:50
One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.
259
770723
3971
Во-первых, если они станут личным транспортом, люди будут больше ездить.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
774718
1941
Это будет новый виток расширения городов.
12:56
If you can work on your way to work,
261
776683
2015
Если ты можешь работать по пути на работу,
12:58
you can live in more remote locations.
262
778722
2067
ты сможешь жить в более отдалённых районах.
13:00
It'll revitalize sprawl
263
780813
2542
Это оживит расширение городов
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
783379
2333
пугающим меня образом.
13:05
Taxis:
265
785736
1854
Такси:
13:07
about 50 percent of the surveys say that people won't share them.
266
787614
3748
примерно 50% опрошенных говорят, не делят такси с кем-то ещё.
13:11
If they don't share them,
267
791386
1374
Если ты не делишь такси,
13:12
you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.
268
792784
5197
то получаешь в конечном счёте 90%-й рост пробега.
13:18
If you share them,
269
798417
1321
Даже если ты это делаешь,
13:19
you're still at around a 30 percent increase in VMT.
270
799762
3530
ты всё равно примерно на 30% увеличиваешь пробег.
13:23
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once
271
803316
3038
КА: Делить такси означает ехать с несколькими людьми,
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
806378
1976
разумно подходить к попутчикам?
13:28
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.
273
808378
2531
ПК: Да, так Убер предоставляет автомобили без руля.
13:30
The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it
274
810933
3849
Реальность такова, что эффективность траспортного средства, подумайте сами,
13:34
with or without a steering wheel, it doesn't matter.
275
814806
2491
не зависит от наличия или отсутствия руля.
13:37
They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,
276
817321
3493
Они заявляют, что только так переход на электричество будет эффективен,
13:40
but that's not true.
277
820838
1154
но это не правда.
13:42
But the real bottom line is that walking, biking and transit
278
822016
3570
Но в итоге, ходьба, езда на велосипеде и общественный транспорт —
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
825610
3164
это путь процветания города и сообществ.
13:48
And putting people in their private bubbles,
280
828798
2807
И помещение людей в их личные пузыри,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
831629
2297
вне зависимости от того, за рулём они или нет, —
13:53
is the wrong direction.
282
833950
1571
это неправильное направление.
13:55
And quite frankly,
283
835545
1151
И честно говоря,
13:56
the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack
284
836720
5679
беспилотный автомобиль, направляющийся к Макдоналдсу за пакетом еды навынос
14:02
without its owner,
285
842423
1684
без своего владельца,
14:04
just being sent off on these kind of random errands
286
844131
3710
просто отправляющийся на такие случайные поручения,
14:07
is really frightening to me.
287
847865
1397
действительно меня пугает.
14:09
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed
288
849286
3358
КА: Спасибо, и должен сказать, изображения улиц, которые вы показали,
14:12
of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
289
852668
3176
были вправду вдохновляющими и прекрасными.
14:15
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
290
855868
2159
ПК: Спасибо вам. КА: Спасибо за вашу работу.
14:18
(Applause)
291
858051
1459
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7