7 principles for building better cities | Peter Calthorpe | TED

2,347,780 views ・ 2017-08-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
So, let me add to the complexity
0
12494
1982
Aggiungiamo qualcosa alla complessità
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
14500
2566
della situazione in cui ci troviamo.
00:17
At the same time that we're solving for climate change,
2
17090
4326
Mentre risolviamo il problema del cambiamento climatico,
00:21
we're going to be building cities for three billion people.
3
21440
3803
costruiamo città per tre miliardi di persone.
00:26
That's a doubling of the urban environment.
4
26397
2608
Vuol dire raddoppiare i contesti urbani.
00:29
If we don't get that right,
5
29727
1673
Se non lo facciamo bene,
00:31
I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,
6
31424
4531
non credo che tutte le soluzioni climatiche del mondo salveranno l'umanità,
00:36
because so much depends on how we shape our cities:
7
36627
3775
perché tanto dipende da come costruiamo le nostre città:
00:40
not just environmental impacts,
8
40426
2230
non solo l'impatto ambientale,
00:42
but our social well-being,
9
42680
1636
ma il nostro benessere sociale,
00:44
our economic vitality,
10
44340
2282
la nostra vitalità economica,
00:46
our sense of community and connectedness.
11
46646
2799
il nostro senso di comunità e connessione.
00:49
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation
12
49974
3171
In sostanza, il modo di costruire le città è la manifestazione
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
53169
2659
del tipo di umanità che sosteniamo.
00:55
And so getting it right is, I think,
14
55852
3110
Farlo nel modo giusto
00:58
the order of the day.
15
58986
1646
credo sia all'ordine del giorno.
01:00
And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,
16
60656
3628
In qualche misura, farlo bene può aiutare a risolvere il cambiamento climatico,
01:04
because in the end,
17
64308
1152
perché alla fine,
01:05
it's our behavior that seems to be driving the problem.
18
65484
3428
è il nostro comportamento che sembra causare il problema.
01:08
The problem isn't free-floating,
19
68936
1878
Il problema non è a se stante,
01:10
and it isn't just ExxonMobil and oil companies.
20
70838
3906
e non è solo ExxonMobil e le aziende petrolifere.
01:14
It's us; how we live.
21
74768
1713
Siamo noi; come viviamo.
01:18
How we live.
22
78161
1219
Come viviamo.
01:19
There's a villain in this story.
23
79864
1565
C'è un cattivo in questa storia.
01:21
It's called sprawl, and I'll be upfront about that.
24
81453
3513
si chiama espansione urbana, e sarò molto diretto.
01:24
But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,
25
84990
3785
Ma non è solo il tipo di espansione urbana a cui pensate, a cui pensano in molti,
01:28
as low-density development
26
88799
1630
uno sviluppo a bassa densità
01:30
out at the periphery of the metropolitan area.
27
90453
2648
nelle periferia delle aree metropolitane.
01:33
Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.
28
93952
4520
L'espansione urbana si verifica ovunque, a qualunque densità.
01:39
The key attribute is that it isolates people.
29
99160
3157
Il fattore chiave è che isola le persone.
01:42
It segregates people into economic enclaves
30
102874
3890
Isola le persone in enclavi economiche
01:46
and land-use enclaves.
31
106788
1592
e enclavi territoriali.
01:48
It separates them from nature.
32
108404
2096
Le separa dalla natura.
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
110524
3154
Impedisce la fertilizzazione incrociata,
01:53
the interaction,
34
113702
1264
l'interazione,
01:54
that make cities great places
35
114990
2423
che fa delle città dei posti meravigliosi
01:57
and that make society thrive.
36
117437
2246
e che fa fiorire la società.
02:00
So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,
37
120209
4742
L'antidoto all'espansione è quello a cui dobbiamo pensare davvero,
02:04
especially when we're taking on this massive construction project.
38
124975
4423
specialmente se affrontiamo questo enorme progetto edilizio.
02:09
So let me take you through one exercise.
39
129925
2485
Facciamo insieme un esercizio.
02:12
We developed the model for the state of California
40
132434
3766
Abbiamo sviluppato un modello per lo stato della California
in modo che potesse continuare a ridurre le emissioni di carbonio.
02:16
so they could get on with reducing carbon emissions.
41
136224
3083
02:19
We did a whole series of scenarios for how the state could grow,
42
139866
5496
Abbiamo fatto tutta una serie di scenari di come lo stato potrebbe crescere
02:25
and this is just one overly simplified one.
43
145386
3123
e questo è solo uno, estremamente semplificato.
02:28
We mixed different development prototypes
44
148533
2796
Abbiamo mescolato diversi prototipi di sviluppo
02:31
and said they're going to carry us through the year 2050,
45
151353
3811
che pensiamo ci porteranno fino all'anno 2050,
02:35
10 million new crew in our state of California.
46
155188
4756
10 milioni di persone in più nello stato della California.
02:40
And one was sprawl.
47
160511
1252
Uno era l'espansione.
02:41
It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,
48
161787
3532
È solo un aumento delle stesse cose: centri commerciali, parcellizzazione,
02:45
office parks.
49
165343
1184
aree di uffici.
02:46
The other one was dominated by, not everybody moving to the city,
50
166551
3790
L'altro non era dominato da un trasferimento di massa in città,
02:50
but just compact development,
51
170365
1683
ma aveva uno sviluppo compatto,
02:52
what we used to think of as streetcar suburbs,
52
172072
2558
l'idea che abbiamo di una periferia con i tram,
02:54
walkable neighborhoods,
53
174654
1239
dove si può andare a piedi,
02:55
low-rise, but integrated, mixed-used environments.
54
175917
4265
edifici bassi, ma contesti misti integrati.
03:00
And the results are astounding.
55
180789
2436
I risultati sono stupefacenti.
03:03
They're astounding not just for the scale of the difference
56
183249
3163
E sono stupefacenti non solo per la portata della differenza
03:06
of this one shift in our city-making habit
57
186436
4235
di questo singolo cambiamento nel nostro modo di fare le città,
03:10
but also because each one represents a special interest group,
58
190695
4714
ma anche perché ognuno rappresenta un particolare gruppo di interesse,
03:16
a special interest group that used to advocate for their concerns
59
196053
4389
un particolare gruppo di interesse che sosteneva le proprie preoccupazioni
03:20
one at a time.
60
200466
1165
una alla volta.
03:21
They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form
61
201655
5099
Non vedevano quello che io chiamo "co-benefici" della forma urbana,
03:26
that allows them to join with others.
62
206778
2475
che gli permette di unirsi agli altri.
03:29
So, land consumption:
63
209277
1588
Consumo della terra:
03:30
environmentalists are really concerned about this,
64
210889
2814
gli ambientalisti sono veramente preoccupati
03:33
so are farmers;
65
213727
1185
e anche gli agricoltori;
03:35
there's a whole range of people,
66
215516
2222
c'è tutta una serie di persone
03:37
and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.
67
217762
3387
e, ovviamente, i gruppi locali che vogliono spazi aperti nelle vicinanze.
03:41
The sprawl version of California
68
221681
2086
La versione dell'espansione urbana della California
03:43
almost doubles the urban physical footprint.
69
223791
3626
raddoppia quasi l'impatto fisico urbano.
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
228249
2675
Gas a effetto serra: un enorme risparmio,
03:50
because in California, our biggest carbon emission comes from cars,
71
230948
4815
perché in California, le auto sono la più grande fonte di emissioni,
03:55
and cities that don't depend on cars as much
72
235787
3700
e le città che non dipendono così tanto dalle auto
03:59
obviously create huge savings.
73
239511
3047
ovviamente creano grandi risparmi.
04:03
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.
74
243421
3076
Chilometri percorsi dalle auto: quello di cui vi stavo parlando.
04:06
Just reducing the average 10,000 miles per household per year,
75
246521
4985
La semplice riduzione della media
a 16 000 chilometri all'anno per nucleo familiare,
04:11
from somewhere in the mid-26,000 per household,
76
251530
5330
dai circa 26 500 per nucleo familiare,
04:16
has a huge impact not just on air quality and carbon
77
256884
4880
ha un enorme impatto non solo sulla qualità dell'aria
e sulle emissioni di carbonio
04:21
but also on the household pocketbook.
78
261788
2571
ma anche sul portafoglio delle famiglie.
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
264383
2993
È molto costoso viaggiare così tanto,
04:27
and as we've seen,
80
267400
1392
e come abbiamo visto,
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
268816
2515
il ceto medio fa fatica a stare al passo.
04:32
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --
82
272133
3985
Sanità: parlavamo di come sistemarla una volta che si è fatta a pezzi --
04:36
clean the air.
83
276142
1159
ripulire l'aria.
04:37
Why not just stop polluting?
84
277325
1991
Perché non smettere semplicemente di inquinare?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
279340
3428
Perché non usare di più le gambe e le biciclette?
04:42
And that's a function of the kinds of cities that we shape.
86
282792
3191
Questa è una funzione del tipo di città che costruiamo.
04:47
Household costs:
87
287134
1392
Costo delle abitazioni:
04:49
2008 was a mark in time,
88
289063
2298
2008 è stato un anno chiave,
04:51
not of just the financial industry running amok.
89
291385
3562
non solo per il settore finanziario fuori controllo.
04:55
It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:
90
295463
4659
Cercavamo di vendere troppe case del tipo sbagliato:
05:00
large lot, single family, distant,
91
300146
2951
grandi lotti, famiglie sole, distanti,
05:03
too expensive for the average middle-class family to afford
92
303121
4201
troppo costoso per le tasche del ceto medio
05:07
and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.
93
307346
3602
e onestamente, non più adatto al loro stile di vita.
05:10
But in order to move inventory,
94
310972
1916
Ma per poter movimentare l'inventario,
05:13
you can discount the financing and get it sold.
95
313286
3206
basta scontare il finanziamento e vendere.
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
316516
1848
Credo sia quello che è successo.
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
318388
2666
Ridurre il costo di 10 000 dollari --
05:21
remember, in California the median is 50,000 --
98
321078
2837
ricordate, in California la media è 50.000 --
05:23
this is a big element.
99
323939
1881
è un elemento fondamentale.
05:25
That's just cars and utility costs.
100
325844
2629
Parliamo solo di auto e di costi di utilizzo.
05:28
So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos
101
328497
4200
I sostenitori delle case a basso costo, che spesso stanno nei loro silos
05:32
separate from the environmentalists, separate from the politicians,
102
332721
4464
divisi dagli ambientalisti, divisi dai politici,
05:37
everybody fighting with everyone,
103
337209
1978
tutti che lottano contro tutti,
05:39
now begin to see common cause,
104
339211
1918
ora iniziano a vedere la causa comune,
05:41
and I think the common cause is what really brings about the change.
105
341153
3436
e credo che la causa comune sia proprio quello che porta il cambiamento.
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
345657
2880
Los Angeles, in conseguenza di questi sforzi,
05:48
has now decided to transform itself
107
348561
3024
ora ha deciso di trasformarsi
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
351609
3372
in un ambiente più orientato al trasporto pubblico.
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
355005
1734
Di fatto, dal 2008,
05:56
they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit
110
356763
3949
hanno stanziato 400 miliardi di dollari per il trasporto pubblico
06:00
and zero dollars for new highways.
111
360736
2849
e zero dollari per le nuove autostrade.
06:03
What a transformation:
112
363609
1168
Che trasformazione:
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
364801
3331
LA diventa una città di pedoni e trasporto pubblico,
06:08
not a city of cars.
114
368156
1179
non una città di auto.
06:09
(Applause)
115
369359
1007
(Applausi)
06:10
How does it happen?
116
370390
1200
Come si fa?
06:11
You take the least desirable land, the strip,
117
371614
2137
Prendete lo spazio meno ambito, lo spartitraffico,
06:13
you add where there's space, transit
118
373775
2047
aggiungete i mezzi pubblici dove c'è spazio
06:15
and then you infill mixed-use development,
119
375846
4263
e riempite con aree a uso misto;
06:20
you satisfy new housing demands
120
380133
2183
si soddisfano le richieste di nuove abitazioni
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
382340
1991
e si rendono i quartieri esistenti circostanti
06:24
all around it more complex,
122
384355
1465
più complessi,
06:25
more interesting, more walkable.
123
385844
1905
più interessati, più percorribili a piedi.
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
388660
2233
Ecco un altro tipo di espansione:
06:31
China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,
125
391607
3508
Cina, espansione ad alta densità, quasi un ossimoro,
06:35
but the same problems, everything isolated in superblocks,
126
395139
3434
ma gli stessi problemi: tutto isolato in enormi edifici
06:38
and of course this amazing smog that was just spoken to.
127
398597
3528
e naturalmente questo meraviglioso smog di cui si è appena parlato.
06:42
Twelve percent of GDP in China now is spent
128
402149
3229
Il 12 per cento del PIL della Cina adesso viene speso
06:45
on the health impacts of that.
129
405402
2197
a causa del suo impatto sulla salute.
06:47
The history, of course, of Chinese cities is robust.
130
407623
3265
La storia delle città cinesi è solida.
06:50
It's like any other place.
131
410912
1252
Come in qualunque altro posto.
06:52
Community was all about small, local shops
132
412188
3012
Le comunità vivevano di piccoli negozi locali,
06:55
and local services and walking, interacting with your neighbors.
133
415224
4143
di servizi locali, andando a piedi, interagendo con i vicini.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
419391
2124
Potrebbe sembrare utopico, ma non lo è.
07:01
It's actually what people really want.
135
421539
1967
È quello che la gente vuole veramente.
07:03
The new superblocks --
136
423530
1547
I nuovi super fabbricati --
07:05
these are blocks that would have 5,000 units in them,
137
425101
3920
ci sono fabbricati con 5000 unità,
07:09
and they're gated as well, because nobody knows anybody else.
138
429045
3812
sono anche recintati, perché nessuno conosce nessun altro.
07:12
And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --
139
432881
3500
Certo, non c'è neanche un marciapiede, nessun negozio a livello strada --
07:16
a very sterile environment.
140
436405
1864
un ambiente molto sterile.
07:18
I found this one case here in one of the superblocks
141
438838
4616
Ho trovato questo caso in uno dei super-quartieri
07:23
where people had illicitly set up shops in their garages
142
443478
3226
dove la gente ha aperto illegalmente dei negozi nei garage
07:26
so that they could have that kind of local service economy.
143
446728
3698
per avere un'attività commerciale basata sul servizio locale.
07:30
The desire of people to get it right is there.
144
450450
4757
C'è il desiderio della gente di fare la cosa giusta.
07:35
We just have to get the planners on board and the politicians.
145
455231
3288
Dobbiamo solo coinvolgere chi pianifica e i politici.
07:38
All right. Some technical planning stuff.
146
458982
3807
Bene. Un po' di pianificazione tecnica.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
462813
3173
Chongqing è una città da 30 milioni di abitanti.
07:46
It's almost as big as California.
148
466010
2363
È grande quasi quanto la California.
07:48
This is a small growth area.
149
468397
1690
Questa è una piccola area di crescita.
07:50
They wanted us to test the alternative to sprawl
150
470111
3612
Volevano farci testare un'alternativa all'espansione
07:53
in several cities across China.
151
473747
2774
in molte città della Cina.
07:56
This is for four-and-a-half million people.
152
476892
3282
Questo è per 4,5 milioni di persone.
08:00
What the takeaway from this image is,
153
480198
1931
Il punto di questa immagine
08:02
every one of those circles is a walking radius
154
482153
2649
è che in ciascuno di questi cerchi tutto è raggiungibile a piedi
08:04
around a transit station --
155
484826
1616
da una stazione dei mezzi pubblici:
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
487100
2955
enormi investimenti in metropolitane e autobus veloci
08:10
and a distribution that allows everybody
157
490764
2332
e una distribuzione che permette a tutti
08:13
to work within walking distance of that.
158
493120
2611
di andare a lavorare a piedi.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
495755
2297
L'area rossa è un ingrandimento.
08:18
All of a sudden, our principles called for green space
160
498076
3157
Improvvisamente, i nostri principi richiedono più spazi verdi
08:21
preserving the important ecological features.
161
501257
3690
che tutelino gli aspetti ecologici.
08:24
And then those other streets in there are auto-free streets.
162
504971
4327
Quindi le strade lì sono senza auto.
08:29
So instead of bulldozing, leveling the site
163
509322
3623
Invece di abbattere, livellare il sito
08:32
and building right up to the river,
164
512969
2063
e costruire fino al fiume --
08:35
this green edge was something that really wasn't normative in China
165
515056
4224
questa fascia verde non era propriamente la norma in Cina
08:39
until these set of practices
166
519304
2571
finché non sono state iniziate
08:41
began experimentation there.
167
521899
2554
queste sperimentazioni.
08:44
The urban fabric, small blocks,
168
524883
1955
Il tessuto urbano, piccoli isolati,
08:46
maybe 500 families per block.
169
526862
2616
circa 500 famiglie per isolato.
08:49
They know each other.
170
529502
1269
Si conoscono tra di loro.
08:50
The street perimeter has shops
171
530795
2363
La strada che li circonda ha dei negozi
08:53
so there's local destinations.
172
533182
1922
così ci sono delle mete locali.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
535128
2355
Le strade stesse diventano più piccole,
08:57
because there are more of them.
174
537507
1530
perché ce ne sono di più.
08:59
Very simple,
175
539061
1551
Un design urbano
09:00
straightforward urban design.
176
540636
2555
molto semplice e diretto.
09:03
Now, here you have something I dearly love.
177
543215
3210
Ecco una cosa che io adoro.
09:06
Think of the logic.
178
546449
1274
Pensate alla logica.
09:08
If only a third of the people have cars,
179
548172
2147
Se solo un terzo delle persone ha una macchina,
09:10
why do we give 100 percent of our streets to cars?
180
550343
3764
perché dedichiamo il 100 per cento delle strade alle auto?
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
554748
3179
Se chiudessimo il 70 per cento delle strade
09:17
to car-free, to everybody else,
182
557951
2175
alle auto e lo dessimo a tutti gli altri,
09:20
so that the transit could move well for them,
183
560150
2245
in modo che il trasporto pubblico sia scorrevole,
09:22
so that they could walk, so they could bike?
184
562419
2325
in modo che si possa camminare o andare in bici?
09:24
Why not have --
185
564768
1398
Perché non avere --
09:26
(Applause)
186
566190
1453
(Applausi)
09:27
geographic equity
187
567667
2153
un'equità geografica
09:29
in our circulation system?
188
569844
2371
nel sistema di circolazione?
09:32
And quite frankly, cities would function better.
189
572518
3393
Onestamente, le città funzionerebbero meglio.
09:36
No matter what they do,
190
576300
1290
Qualunque cosa facciano,
09:37
no matter how many ring roads they build in Beijing,
191
577614
2430
per quanti anelli costruiscano a Beijing,
09:40
they just can't overcome complete gridlock.
192
580068
2928
non possono evitare gli ingorghi.
09:43
So this is an auto-free street, mixed use along the edge.
193
583020
3688
Questa è una strada senza auto, uso misto lungo i lati.
09:47
It has transit running down the middle.
194
587486
1859
I mezzi pubblici corrono in mezzo.
09:49
I'm happy to make that transit autonomous vehicles,
195
589369
3104
Son felice che questi mezzi siano autonomi,
09:52
but maybe I'll have a chance to talk about that later.
196
592497
2910
ma forse ne parleremo più tardi.
09:55
So there are seven principles that have now been adopted
197
595431
3723
Sono stati adottati sette principi
09:59
by the highest levels in the Chinese government,
198
599178
2700
dai più alti livelli del governo cinese
10:01
and they're moving to implement them.
199
601902
1795
e si apprestano a implementarli.
10:03
And they're simple,
200
603721
1162
Sono semplici
10:04
and they are globally, I think, universal principles.
201
604907
2613
e credo siano principi universali.
10:07
One is to preserve the natural environment, the history
202
607544
3653
Uno è preservare l'ambiente naturale, la storia
10:11
and the critical agriculture.
203
611221
1967
e l'agricoltura fondamentale.
10:14
Second is mix.
204
614126
1323
Il secondo è la varietà.
10:15
Mixed use is popular, but when I say mixed,
205
615473
2517
L'uso misto è popolare, ma quando dico misto,
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
618014
2439
intendo reddito misto, età miste
10:20
as well as mixed-land use.
207
620477
2492
e uso misto del suolo.
10:24
Walk.
208
624010
1154
Camminare.
10:25
There's no great city that you don't enjoy walking in.
209
625188
3020
Una città non è bella se non è piacevole camminarci.
10:28
You don't go there.
210
628232
1318
Non ci si va.
10:29
The places you go on vacation are places you can walk.
211
629574
2552
I posti di vacanza sono posti in cui si può camminare.
10:32
Why not make it everywhere?
212
632150
1762
Perché non farlo ovunque?
10:34
Bike is the most efficient means of transportation we know.
213
634381
3572
La bicicletta è il mezzo di trasporto più efficiente che si conosca.
10:38
China has now adopted policies that put six meters of bike lane
214
638326
3748
Adesso la Cina ha adottato politiche che mettono sei metri di pista ciclabile
10:42
on every street.
215
642098
1329
in ogni strada.
10:43
They're serious about getting back to their biking history.
216
643451
3942
Vogliono seriamente tornare alla bicicletta come da loro tradizione.
10:47
(Applause)
217
647417
1456
(Applausi)
10:48
Complicated planner-ese here:
218
648897
2303
Pianificazione complicata qui:
10:51
connect.
219
651224
1329
collegare.
10:52
It's a street network that allows many routes
220
652577
3512
È una rete di strade che consente molti itinerari
10:56
instead of singular routes
221
656113
1811
invece di uno singolo
10:57
and provides many kinds of streets instead of just one.
222
657948
3547
e fornisce molti tipi di strade invece di una sola.
11:02
Ride.
223
662572
1344
Mezzi di trasporto.
11:03
We have to invest more in transit.
224
663940
2310
Dobbiamo investire di più nel trasporto pubblico.
11:06
There's no silver bullet.
225
666274
1775
Non c'è soluzione ottimale.
11:08
Autonomous vehicles are not going to solve this for us.
226
668073
3064
I veicoli autonomi non ci risolveranno il problema.
11:11
As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,
227
671161
5166
Anzi, genereranno più traffico, più chilometri percorsi
11:16
than the alternative.
228
676351
1362
dell'alternativa.
11:17
And focus.
229
677737
1214
E l'obiettivo.
11:18
We have a hierarchy of the city based on transit
230
678975
4156
Abbiamo un'organizzazione della città basata sul trasporto pubblico
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
683155
3163
invece che sulla vecchia armatura delle autostrade.
11:26
It's a big paradigm shift,
232
686342
2150
È un grande cambiamento di paradigma,
11:29
but those two things have to get reconnected
233
689065
2667
ma queste due cose devono essere collegate
11:31
in ways that really shape the structure of the city.
234
691756
4520
in modo che creino davvero la struttura della città.
11:37
So I'm very hopeful.
235
697263
2233
Sono ottimista.
11:39
In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
236
699520
4773
In California, Stati Uniti, Cina, questi cambiamenti sono ben accetti.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
704317
2635
Sono ottimista per due motivi.
11:46
One is, most people get it.
238
706976
2079
Il primo è che il più della gente capisce.
11:49
They understand intrinsically
239
709079
1882
Capisce intrinsecamente
11:50
what a great city can and should be.
240
710985
2642
quello che una città può e dovrebbe essere.
11:53
The second is that the kind of analysis we can bring to bear now
241
713651
4841
Il secondo è che il tipo di analisi che possiamo far valere
11:58
allows people to connect the dots,
242
718516
2728
permette alla gente di collegare i punti,
12:01
allows people to shape political coalitions
243
721756
2969
permette alla gente di formare coalizioni politiche
12:04
that didn't exist in the past.
244
724749
1429
che non esistevano in passato,
12:06
That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
245
726539
3740
permette loro di portare alla luce
il tipo di comunità di cui abbiamo bisogno.
12:10
Thank you.
246
730303
1189
Grazie.
12:11
(Applause)
247
731516
6577
(Applausi)
12:19
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.
248
739838
3437
Chris Anderson: Ok. La guida autonoma, le auto a guida autonoma.
12:23
A lot of people here are very excited about them.
249
743299
3345
Tanti qui ne sono entusiasti.
12:27
What are your concerns or issues about them?
250
747263
2959
Quali sono le sue preoccupazioni o considerazioni?
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.
251
750246
3142
Peter Calthorpe: Penso che qui ci sia un po' troppo entusiasmo.
12:33
First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.
252
753412
3574
Primo, tutti dicono che ci sbarazzeremo di molte auto.
12:37
What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.
253
757010
3294
Quello che non dicono è che faremo molti più chilometri.
12:40
You're going to get a lot more cars moving on streets.
254
760328
2547
Ci saranno molte più auto sulle strade.
12:42
There will be more congestion.
255
762899
1869
Il traffico sarà più intenso.
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
764792
2308
CA: Perché sono così accattivanti --
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
767124
2054
si può guidare leggendo o dormendo.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
769202
1497
PC: Un paio di motivi.
12:50
One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.
259
770723
3971
Primo, se sono di proprietà, la gente guiderà su distanze più lunghe.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
774718
1941
Sarà un'ulteriore prospettiva di espansione.
12:56
If you can work on your way to work,
261
776683
2015
Se puoi lavorare mentre vai a lavorare,
12:58
you can live in more remote locations.
262
778722
2067
puoi vivere in località più lontana.
13:00
It'll revitalize sprawl
263
780813
2542
Rivitalizzerà l'espansione
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
783379
2333
in un modo che mi spaventa molto.
13:05
Taxis:
265
785736
1854
I taxi:
13:07
about 50 percent of the surveys say that people won't share them.
266
787614
3748
circa il 50 per cento dei sondaggi dice che la gente non li condividerà.
13:11
If they don't share them,
267
791386
1374
Se non vengono condivisi,
13:12
you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.
268
792784
5197
si può finire con il 90 per cento di aumento dei chilometri percorsi.
13:18
If you share them,
269
798417
1321
Condividendo,
13:19
you're still at around a 30 percent increase in VMT.
270
799762
3530
si rimane su circa il 30 per cento di aumento dei chilometri percorsi.
13:23
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once
271
803316
3038
CA: Condividere significa più persone sulla stessa auto
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
806378
1976
in una sorta di uso intelligente della corsa?
13:28
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.
273
808378
2531
PC: Sì, condividere un Uber senza volante.
13:30
The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it
274
810933
3849
La realtà è che l'efficienza dei veicoli -- si può fare
13:34
with or without a steering wheel, it doesn't matter.
275
814806
2491
con o senza volante, non importa.
13:37
They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,
276
817321
3493
Dicono che saranno gli unici veicoli elettrici a essere efficienti,
13:40
but that's not true.
277
820838
1154
ma non è vero.
13:42
But the real bottom line is that walking, biking and transit
278
822016
3570
La verità è che camminare, andare in bicicletta e con i mezzi pubblici
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
825610
3164
è il modo di far prosperare le città e le comunità.
13:48
And putting people in their private bubbles,
280
828798
2807
Mettere la gente nelle loro bolle private,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
831629
2297
che abbiano o meno un volante,
13:53
is the wrong direction.
282
833950
1571
è la direzione sbagliata.
13:55
And quite frankly,
283
835545
1151
Onestamente,
13:56
the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack
284
836720
5679
l'immagine di un veicolo autonomo che va da McDonald's a prendere un pacco
14:02
without its owner,
285
842423
1684
senza il suo proprietario,
14:04
just being sent off on these kind of random errands
286
844131
3710
spedito di qua e di là per una specie di commissione
14:07
is really frightening to me.
287
847865
1397
mi spaventa davvero.
14:09
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed
288
849286
3358
CA: Grazie, e devo dire che le immagini che ha mostrato
14:12
of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
289
852668
3176
di quelle strade ad uso misto sono davvero illuminanti, molto belle.
14:15
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
290
855868
2159
PC: Grazie. CA: Grazie per il suo lavoro.
14:18
(Applause)
291
858051
1459
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7