7 principles for building better cities | Peter Calthorpe | TED

2,354,906 views ・ 2017-08-31

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
So, let me add to the complexity
0
12494
1982
Szeretnék pár szót szólni
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
14500
2566
helyzetünk összetettségéről.
00:17
At the same time that we're solving for climate change,
2
17090
4326
Egyszerre törekszünk a klímaváltozás megoldására,
00:21
we're going to be building cities for three billion people.
3
21440
3803
és városokat építünk hárommilliárd embernek.
00:26
That's a doubling of the urban environment.
4
26397
2608
Ez megduplázza a városi környezetet.
00:29
If we don't get that right,
5
29727
1673
Ha nem kezeljük helyesen,
00:31
I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,
6
31424
4531
nem hinném, hogy a klímára adott megoldásaink megmentenék az emberiséget,
00:36
because so much depends on how we shape our cities:
7
36627
3775
mert nagy mértékben attól függ, milyen városokat formálunk:
00:40
not just environmental impacts,
8
40426
2230
nemcsak környezeti hatásokat jelent,
00:42
but our social well-being,
9
42680
1636
hanem társadalmi jólétünkre,
00:44
our economic vitality,
10
44340
2282
gazdasági életképességünkre,
00:46
our sense of community and connectedness.
11
46646
2799
közösségérzetünkre és kapcsolatainkra is hatással van.
00:49
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation
12
49974
3171
Ahogy városainkat formáljuk, abból láthatjuk,
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
53169
2659
hogy mennyire vagyunk emberségesek.
00:55
And so getting it right is, I think,
14
55852
3110
És azt hiszem, a napirend csak az lehet,
00:58
the order of the day.
15
58986
1646
hogy jól csináljuk.
01:00
And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,
16
60656
3628
Jól csinálni bizonyos mértékig annyit tesz hogy segít megoldani a klímaváltozást,
01:04
because in the end,
17
64308
1152
mert végül úgy tűnik,
01:05
it's our behavior that seems to be driving the problem.
18
65484
3428
a viselkedésünk generálja a problémát.
01:08
The problem isn't free-floating,
19
68936
1878
A probléma összetett,
01:10
and it isn't just ExxonMobil and oil companies.
20
70838
3906
nemcsak az ExxonMobilról és más olajtársaságokról szól.
01:14
It's us; how we live.
21
74768
1713
Rólunk szól, az életmódunkról.
01:18
How we live.
22
78161
1219
Az életmódunkról.
01:19
There's a villain in this story.
23
79864
1565
Van egy rosszfiú a történetben,
01:21
It's called sprawl, and I'll be upfront about that.
24
81453
3513
úgy hívják: terjeszkedés; ami őt illeti, nem kertelek.
01:24
But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,
25
84990
3785
Ez nem az a fajta terjeszkedés, amiről önök vagy mások úgy hiszik:
01:28
as low-density development
26
88799
1630
alacsony sűrűségű fejlődés
01:30
out at the periphery of the metropolitan area.
27
90453
2648
a metropoliszok külvárosán túl.
01:33
Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.
28
93952
4520
Szerintem a terjeszkedés bárhol, bármilyen sűrűséggel megtörténhet.
01:39
The key attribute is that it isolates people.
29
99160
3157
Az a lényege, hogy elszigeteli az embereket.
01:42
It segregates people into economic enclaves
30
102874
3890
Gazdaságos és rendezett területű
01:46
and land-use enclaves.
31
106788
1592
tömbökbe különíti el őket.
01:48
It separates them from nature.
32
108404
2096
Elválasztja őket a természettől.
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
110524
3154
Nem teszi lehetővé a kölcsönhatásokat,
01:53
the interaction,
34
113702
1264
az együttműködést,
01:54
that make cities great places
35
114990
2423
amitől a városok nagyszerűvé válnak,
01:57
and that make society thrive.
36
117437
2246
és amitől a társadalom virágzik.
02:00
So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,
37
120209
4742
A terjeszkedés ellenszerét tehát alaposan végig kell gondolnunk,
02:04
especially when we're taking on this massive construction project.
38
124975
4423
főleg, amikor erre a hatalmas építési projektre vállalkozunk.
02:09
So let me take you through one exercise.
39
129925
2485
Végezzünk el együtt egy gyakorlatot.
02:12
We developed the model for the state of California
40
132434
3766
Kidolgoztunk egy modellt Kalifornia állam részére,
02:16
so they could get on with reducing carbon emissions.
41
136224
3083
amivel csökkenthetik a szén-dioxid-kibocsátást.
02:19
We did a whole series of scenarios for how the state could grow,
42
139866
5496
Egész sor forgatókönyvet felvázoltunk az állam gyarapodására,
02:25
and this is just one overly simplified one.
43
145386
3123
és ez csak egy erősen leegyszerűsített példa.
02:28
We mixed different development prototypes
44
148533
2796
Különböző fejlesztési prototípusokat ötvöztünk,
02:31
and said they're going to carry us through the year 2050,
45
151353
3811
melyek kitartanak 2050 végéig,
02:35
10 million new crew in our state of California.
46
155188
4756
tízmillió új kiszolgáló személyzet Kaliforniában.
02:40
And one was sprawl.
47
160511
1252
Volt ugye a terjeszkedés.
02:41
It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,
48
161787
3532
Ez több a szokásosnál: plázák, területrendezés,
02:45
office parks.
49
165343
1184
irodanegyedek.
02:46
The other one was dominated by, not everybody moving to the city,
50
166551
3790
A másikat kompakt fejlesztés uralja,
02:50
but just compact development,
51
170365
1683
nem minden városba költözőre gondolva,
02:52
what we used to think of as streetcar suburbs,
52
172072
2558
hanem a villamossal elérhető külkerületekre,
02:54
walkable neighborhoods,
53
174654
1239
sétákra alkalmas környékekre
02:55
low-rise, but integrated, mixed-used environments.
54
175917
4265
lassan növekedő, de integrált, többféleképp használt területekre.
03:00
And the results are astounding.
55
180789
2436
Az eredmények bámulatosak.
03:03
They're astounding not just for the scale of the difference
56
183249
3163
Nemcsak a különbség mértéke miatt,
03:06
of this one shift in our city-making habit
57
186436
4235
ami átalakította városfejlesztő szokásainkat,
03:10
but also because each one represents a special interest group,
58
190695
4714
hanem mert mindegyik különböző érdeklődési csoportot is képvisel,
03:16
a special interest group that used to advocate for their concerns
59
196053
4389
olyanokat, melyek folyamatosan egyesével
03:20
one at a time.
60
200466
1165
fejezik ki aggodalmaikat.
03:21
They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form
61
201655
5099
Nem értették a városi forma "társ-hasznát", ahogy én hívom,
03:26
that allows them to join with others.
62
206778
2475
amivel kapcsolódhatnak egymáshoz.
03:29
So, land consumption:
63
209277
1588
Például a földfelhasználás:
03:30
environmentalists are really concerned about this,
64
210889
2814
a környezetvédők tényleg aggódnak miatta,
03:33
so are farmers;
65
213727
1185
a földművelők is;
03:35
there's a whole range of people,
66
215516
2222
emberek egész sora,
03:37
and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.
67
217762
3387
és persze az egyes környéken lakók nyílt területet akarnak a közelben.
03:41
The sprawl version of California
68
221681
2086
A kaliforniai terjeszkedés változata
03:43
almost doubles the urban physical footprint.
69
223791
3626
csaknem megduplázza a város fizikai lábnyomát.
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
228249
2675
Üvegházhatás: óriási megtakarítások,
03:50
because in California, our biggest carbon emission comes from cars,
71
230948
4815
hiszen Kaliforniában a legnagyobb szén-dioxid-kibocsátók az autók,
03:55
and cities that don't depend on cars as much
72
235787
3700
és azok a városok, melyekben kevesebb az gépkocsis forgalom,
03:59
obviously create huge savings.
73
239511
3047
egyértelműen nagy megtakarításra képesek.
04:03
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.
74
243421
3076
Mérföldeket futó járművek: éppen erről beszéltem.
04:06
Just reducing the average 10,000 miles per household per year,
75
246521
4985
Ha a családonként évi kb. 26 ezer mérföldes átlagot
04:11
from somewhere in the mid-26,000 per household,
76
251530
5330
tízezer mérföldre csökkentjük,
04:16
has a huge impact not just on air quality and carbon
77
256884
4880
az nemcsak a levegő minőségére és a szén-dioxid-szintre hat jelentősen,
04:21
but also on the household pocketbook.
78
261788
2571
hanem a családi pénztárcára is.
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
264383
2993
Iszonyú drága ennyit vezetni,
04:27
and as we've seen,
80
267400
1392
és mint láttuk,
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
268816
2515
a középosztály ragaszkodik hozzá.
04:32
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --
82
272133
3985
Egészségügy: arról már szóltunk, hogyan hozzuk rendbe, amit elrontottunk:
04:36
clean the air.
83
276142
1159
a levegő tisztaságát.
04:37
Why not just stop polluting?
84
277325
1991
Miért nem állítjuk meg a légszennyezést?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
279340
3428
Miért nem járunk gyalog, kerékpárral?
04:42
And that's a function of the kinds of cities that we shape.
86
282792
3191
Az általunk tervezett városok így működnek.
04:47
Household costs:
87
287134
1392
Családi költségvetés:
04:49
2008 was a mark in time,
88
289063
2298
2008 jelentős év volt,
04:51
not of just the financial industry running amok.
89
291385
3562
nemcsak a pénzügyi ágazat ámokfutása miatt.
04:55
It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:
90
295463
4659
Túl sok rosszfajta lakóházat próbáltunk eladni:
05:00
large lot, single family, distant,
91
300146
2951
túl nagyokat, családi házat, távol esőt,
05:03
too expensive for the average middle-class family to afford
92
303121
4201
átlagos középosztálybeli családoknak túl drágát,
05:07
and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.
93
307346
3602
és őszintén szólva már nem is igazán felel meg az életmódjuknak.
05:10
But in order to move inventory,
94
310972
1916
De a készlet mozgatásához
05:13
you can discount the financing and get it sold.
95
313286
3206
lejjebb verhetjük az árakat, úgy el tudjuk adni.
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
316516
1848
Azt hiszem, általában ez történt.
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
318388
2666
Ha tízezer dollárral csökkentjük az árat,
05:21
remember, in California the median is 50,000 --
98
321078
2837
– Kaliforniában ugyebár ötvenezer az átlagár –,
05:23
this is a big element.
99
323939
1881
ez nagy húzás.
05:25
That's just cars and utility costs.
100
325844
2629
Ez csak az autók díját és a használati költségeket tartalmazza.
05:28
So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos
101
328497
4200
Így a megfizethető ügyvédek, akik elefántcsonttornyaikban gyakran
05:32
separate from the environmentalists, separate from the politicians,
102
332721
4464
elhatárolódnak a környezetvédőktől, a politikusoktól,
05:37
everybody fighting with everyone,
103
337209
1978
mindenki harcol mindenkivel.
05:39
now begin to see common cause,
104
339211
1918
Nézzünk tehát egy közös ügyet,
05:41
and I think the common cause is what really brings about the change.
105
341153
3436
mely szerintem valódi változást hoz majd.
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
345657
2880
Los Angeles e törekvések eredményeként
05:48
has now decided to transform itself
107
348561
3024
most elhatározta,
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
351609
3372
hogy tranzit-orientált környezetté alakítja át magát.
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
355005
1734
Tulajdonképpen 2008 óta
05:56
they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit
110
356763
3949
400 milliárd dollárt szavaztak meg tranzitkötvényekre,
06:00
and zero dollars for new highways.
111
360736
2849
és egyetlen centet sem új utakra.
06:03
What a transformation:
112
363609
1168
Mi is az átalakulás:
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
364801
3331
Los Angeles a gyalogosok és az átmenő forgalom városa lesz,
06:08
not a city of cars.
114
368156
1179
nem pedig az autóké.
06:09
(Applause)
115
369359
1007
(Taps)
06:10
How does it happen?
116
370390
1200
Hogyan történik?
06:11
You take the least desirable land, the strip,
117
371614
2137
Vegyük a legkevésbé vonzó földet,
06:13
you add where there's space, transit
118
373775
2047
tegyük oda, ahol van hely, tranzitnak,
06:15
and then you infill mixed-use development,
119
375846
4263
alkalmazzunk vegyes használatú fejlesztést
06:20
you satisfy new housing demands
120
380133
2183
az új ház igényeinek megfelelően,
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
382340
1991
és komplexebbé, érdekesebbé,
06:24
all around it more complex,
122
384355
1465
bejárhatóbbá tehetjük
06:25
more interesting, more walkable.
123
385844
1905
az adott környéket.
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
388660
2233
A terjeszkedés másik példája:
06:31
China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,
125
391607
3508
Kína sűrűn lakott kiterjedés – ami talán oximoronnak tűnik –,
06:35
but the same problems, everything isolated in superblocks,
126
395139
3434
de ugyanazok a gondjai, mindent szuperblokkok szigetelnek el,
06:38
and of course this amazing smog that was just spoken to.
127
398597
3528
és persze ez a hírhedt, elképesztő szmog.
06:42
Twelve percent of GDP in China now is spent
128
402149
3229
Kína GDP-je 25 százalékát az ebből adódó
06:45
on the health impacts of that.
129
405402
2197
betegségek ellátására költi.
06:47
The history, of course, of Chinese cities is robust.
130
407623
3265
A kínai városok története természetesen erős.
06:50
It's like any other place.
131
410912
1252
Mint bármely más helyé.
06:52
Community was all about small, local shops
132
412188
3012
A közösségek kis helyi üzletek,
06:55
and local services and walking, interacting with your neighbors.
133
415224
4143
szolgáltatások, séták, szomszéd-kapcsolatok köré szerveződnek.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
419391
2124
Utópiának hangzik, de nem az.
07:01
It's actually what people really want.
135
421539
1967
Valójában ez az, amire az emberek igazán vágynak.
07:03
The new superblocks --
136
423530
1547
Az új szuperblokkok –
07:05
these are blocks that would have 5,000 units in them,
137
425101
3920
amikbe ötezer egység is tartozhat,
07:09
and they're gated as well, because nobody knows anybody else.
138
429045
3812
jól körülkerítettek, mert senki nem ismeri a másikat.
07:12
And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --
139
432881
3500
És persze nincs járda sem, nincsenek utcai üzletek –
07:16
a very sterile environment.
140
436405
1864
szörnyen steril környezet.
07:18
I found this one case here in one of the superblocks
141
438838
4616
Egyszer ezt találtam itt az egyik szuperblokkban,
07:23
where people had illicitly set up shops in their garages
142
443478
3226
az emberek illegális boltokat nyitottak a garázsaikban.
07:26
so that they could have that kind of local service economy.
143
446728
3698
Így ilyen helyi szolgáltató gazdaságokat üzemeltethettek.
07:30
The desire of people to get it right is there.
144
450450
4757
A nép megvalósítja, amit akar.
07:35
We just have to get the planners on board and the politicians.
145
455231
3288
Tehát csak meg kell nyernünk tervezőket és a politikusokat.
07:38
All right. Some technical planning stuff.
146
458982
3807
Rendben. Egy kis technikai szervezés.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
462813
3173
Csungking egy harmincmilliós város.
07:46
It's almost as big as California.
148
466010
2363
Csaknem akkora, mint Kalifornia.
07:48
This is a small growth area.
149
468397
1690
Kis növekedésű terület.
07:50
They wanted us to test the alternative to sprawl
150
470111
3612
Azt kérték, hogy teszteljük a terjeszkedés alternatív módját
07:53
in several cities across China.
151
473747
2774
néhány kínai városban.
07:56
This is for four-and-a-half million people.
152
476892
3282
Ez négy és félmillió embert érint.
08:00
What the takeaway from this image is,
153
480198
1931
Egy kis magyarázat a képhez:
08:02
every one of those circles is a walking radius
154
482153
2649
minden kör egy gyalogos sugár
08:04
around a transit station --
155
484826
1616
a tranzitállomás körül –
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
487100
2955
komoly metró- és buszbefektetés,
08:10
and a distribution that allows everybody
157
490764
2332
és olyan elosztás, mellyel mindenki
08:13
to work within walking distance of that.
158
493120
2611
gyalog elérhető távolságban dolgozhat.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
495755
2297
Nagyítsunk rá a vörös területre.
08:18
All of a sudden, our principles called for green space
160
498076
3157
Alapelvünk egyszerre csak zöld területért kiált,
08:21
preserving the important ecological features.
161
501257
3690
hogy megóvja a fontos környezeti jellemzőket.
08:24
And then those other streets in there are auto-free streets.
162
504971
4327
Aztán ott a többi utca: autómentes zónák.
08:29
So instead of bulldozing, leveling the site
163
509322
3623
Tehát nem gyalulják le a földig,
08:32
and building right up to the river,
164
512969
2063
és nem építik be egészen a folyóig.
08:35
this green edge was something that really wasn't normative in China
165
515056
4224
Ez a zöldterület egyáltalán nem volt jellemző Kínában addig,
08:39
until these set of practices
166
519304
2571
míg ezt a kísérletet
08:41
began experimentation there.
167
521899
2554
be nem vezettük.
08:44
The urban fabric, small blocks,
168
524883
1955
A város szerkezete, kicsi blokkok,
08:46
maybe 500 families per block.
169
526862
2616
úgy ötszáz család blokkonként.
08:49
They know each other.
170
529502
1269
Ismerik egymást.
08:50
The street perimeter has shops
171
530795
2363
Az utcát boltok övezik,
08:53
so there's local destinations.
172
533182
1922
tehát vannak úticélok.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
535128
2355
És maguk az utcák is egyre kisebbek lesznek,
08:57
because there are more of them.
174
537507
1530
mert egyre szaporodnak.
08:59
Very simple,
175
539061
1551
Roppant egyszerű,
09:00
straightforward urban design.
176
540636
2555
nyílegyenes várostervezés.
09:03
Now, here you have something I dearly love.
177
543215
3210
Ezt pedig különösen szeretem.
09:06
Think of the logic.
178
546449
1274
Gondolkodjunk logikusan.
09:08
If only a third of the people have cars,
179
548172
2147
Ha a lakóknak csak egyharmada autótulajdonos,
09:10
why do we give 100 percent of our streets to cars?
180
550343
3764
miért adjuk át teljesen az autóknak az utakat?
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
554748
3179
Mi lenne, ha az utak 70 százaléka
09:17
to car-free, to everybody else,
182
557951
2175
autómentes lenne, mindenkié,
09:20
so that the transit could move well for them,
183
560150
2245
így a tranzit jól szolgálná őket,
09:22
so that they could walk, so they could bike?
184
562419
2325
gyalogolhatnának, kerékpározhatnának?
09:24
Why not have --
185
564768
1398
Miért ne lehetne...
09:26
(Applause)
186
566190
1453
(Taps)
09:27
geographic equity
187
567667
2153
...földrajzi egyenlőség
09:29
in our circulation system?
188
569844
2371
forgalmi rendszerünkben?
09:32
And quite frankly, cities would function better.
189
572518
3393
Őszintén szólva jobban működnének a városok.
09:36
No matter what they do,
190
576300
1290
Bármit is tesznek,
09:37
no matter how many ring roads they build in Beijing,
191
577614
2430
bármennyi körutat építenek Pekingben,
09:40
they just can't overcome complete gridlock.
192
580068
2928
a teljes bedugulást képtelenség legyőzni.
09:43
So this is an auto-free street, mixed use along the edge.
193
583020
3688
Ez tehát egy autómentes utca, a sarok mentén vegyes felhasználású.
09:47
It has transit running down the middle.
194
587486
1859
A centrum felé tartó tranzitja van.
09:49
I'm happy to make that transit autonomous vehicles,
195
589369
3104
Boldogan mondhatom, önjáró járművekre épülő tranzit,
09:52
but maybe I'll have a chance to talk about that later.
196
592497
2910
és remélem, lesz alkalmam ezt később ismertetni.
09:55
So there are seven principles that have now been adopted
197
595431
3723
Van tehát hét alapelvünk, amiket a kínai legmagasabb kormányszinten
09:59
by the highest levels in the Chinese government,
198
599178
2700
már alkalmazunk,
10:01
and they're moving to implement them.
199
601902
1795
és ők hajlandók kivitelezni.
10:03
And they're simple,
200
603721
1162
Egyszerű alapelvek,
10:04
and they are globally, I think, universal principles.
201
604907
2613
globálisak, sőt úgy vélem: univerzálisak.
10:07
One is to preserve the natural environment, the history
202
607544
3653
Egy: megőrizni a természetes környezetet, a történelmet,
10:11
and the critical agriculture.
203
611221
1967
és a kritikus földművelést.
10:14
Second is mix.
204
614126
1323
A második alapelv vegyes.
10:15
Mixed use is popular, but when I say mixed,
205
615473
2517
A vegyes felhasználás közismert, de "vegyes" alatt
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
618014
2439
vegyes jövedelmet, korcsoportokat,
10:20
as well as mixed-land use.
207
620477
2492
és vegyes földhasználatot értek.
10:24
Walk.
208
624010
1154
Gyalogos közlekedés.
10:25
There's no great city that you don't enjoy walking in.
209
625188
3020
Nincs az a nagyváros, amiben ne lenne élvezet gyalogolni.
10:28
You don't go there.
210
628232
1318
Oda senki nem menne.
10:29
The places you go on vacation are places you can walk.
211
629574
2552
Ahová nyaralni megyünk, ott gyalogolunk.
10:32
Why not make it everywhere?
212
632150
1762
Miért ne lehetne ilyen mindenhol?
10:34
Bike is the most efficient means of transportation we know.
213
634381
3572
Tudjuk, hogy a kerékpár a leghatékonyabb jármű.
10:38
China has now adopted policies that put six meters of bike lane
214
638326
3748
Kína új politikája szerint minden utcán hatméteres szakaszt jelöltek ki
10:42
on every street.
215
642098
1329
kerékpárútnak.
10:43
They're serious about getting back to their biking history.
216
643451
3942
Komolyan gondolják, hogy visszatérnek kerékpáros történelmükhöz.
10:47
(Applause)
217
647417
1456
(Taps)
10:48
Complicated planner-ese here:
218
648897
2303
Bonyolult tervezői nyelven szólva:
10:51
connect.
219
651224
1329
kapcsolódás.
10:52
It's a street network that allows many routes
220
652577
3512
Ez olyan utcai hálózat, ami egyes útvonalak helyett
10:56
instead of singular routes
221
656113
1811
többet is megenged,
10:57
and provides many kinds of streets instead of just one.
222
657948
3547
és nemcsak egy-, hanem többfajta utat is biztosít.
11:02
Ride.
223
662572
1344
Autós közlekedés.
11:03
We have to invest more in transit.
224
663940
2310
Többet kell befektetnünk a tranzitba.
11:06
There's no silver bullet.
225
666274
1775
Nincs kezünkben a bölcsek köve.
11:08
Autonomous vehicles are not going to solve this for us.
226
668073
3064
Az önjáró járművek nem oldják meg minden problémánkat.
11:11
As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,
227
671161
5166
Valójában még nagyobb forgalmat, még több fogyasztást generálnak majd,
11:16
than the alternative.
228
676351
1362
mint az alternatív járművek.
11:17
And focus.
229
677737
1214
És a fókusz.
11:18
We have a hierarchy of the city based on transit
230
678975
4156
Tranziton alapuló városhierarchiánk van,
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
683155
3163
nem pedig a régi autópályák.
11:26
It's a big paradigm shift,
232
686342
2150
Hatalmas paradigmaváltás,
11:29
but those two things have to get reconnected
233
689065
2667
de a két dolognak úgy kell kapcsolódnia egymáshoz,
11:31
in ways that really shape the structure of the city.
234
691756
4520
hogy tényleg meghatározzák a város szerkezetét.
11:37
So I'm very hopeful.
235
697263
2233
Nagyon bizakodó vagyok.
11:39
In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
236
699520
4773
Kaliforniában, az USA-ban, Kínában jól fogadták ezeket a változásokat.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
704317
2635
Két okból vagyok bizakodó.
11:46
One is, most people get it.
238
706976
2079
Az egyik: a legtöbben elfogadják.
11:49
They understand intrinsically
239
709079
1882
Ösztönösen érzik, milyen lehet,
11:50
what a great city can and should be.
240
710985
2642
milyen legyen egy nagyszerű város.
11:53
The second is that the kind of analysis we can bring to bear now
241
713651
4841
A másik: már most olyan elemzéseket tárunk fel az emberek előtt,
11:58
allows people to connect the dots,
242
718516
2728
melyekkel könnyedén megérthetik,
12:01
allows people to shape political coalitions
243
721756
2969
melyekkel politikai koalíciókat alakíthatnak,
12:04
that didn't exist in the past.
244
724749
1429
ami korábban nem létezett.
12:06
That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
245
726539
3740
Olyan közösségeket teremthetnek, amilyenekre szükségünk van.
12:10
Thank you.
246
730303
1189
Köszönöm.
12:11
(Applause)
247
731516
6577
(Taps)
12:19
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.
248
739838
3437
Chris Anderson: Nos, az önjáró autók érdekelnek.
12:23
A lot of people here are very excited about them.
249
743299
3345
Itt sokan izgatottan figyeljük.
12:27
What are your concerns or issues about them?
250
747263
2959
Ön mit gondol róluk?
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.
251
750246
3142
Peter Calthorpe: Szerintem kicsit túllihegett téma.
12:33
First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.
252
753412
3574
Először is, azt mondják, rengeteg autótól megszabadulhatunk.
12:37
What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.
253
757010
3294
Azt nem mondják, hogy több lesz a megtett kilométerek száma.
12:40
You're going to get a lot more cars moving on streets.
254
760328
2547
Sokkal több autó lesz az utakon.
12:42
There will be more congestion.
255
762899
1869
Nagyobb lesz a torlódás.
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
764792
2308
CA: Mert annyira vonzóak –
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
767124
2054
olvasás, alvás közben vezethetünk.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
769202
1497
PC: Persze, számos oka van.
12:50
One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.
259
770723
3971
Az egyik, hogy a magánautókkal messzebbre fognak utazni.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
774718
1941
Örökbérlet lesz a terjeszkedésre.
12:56
If you can work on your way to work,
261
776683
2015
Ha útközben is dolgozhatunk,
12:58
you can live in more remote locations.
262
778722
2067
akkor sokkal messzebb is lakhatunk.
13:00
It'll revitalize sprawl
263
780813
2542
Egészen ijesztő mértékben
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
783379
2333
fel fog gyorsulni a terjeszkedés.
13:05
Taxis:
265
785736
1854
Taxik:
13:07
about 50 percent of the surveys say that people won't share them.
266
787614
3748
Felmérések fele szerint az emberek nem akarnak majd megosztott taxizást.
13:11
If they don't share them,
267
791386
1374
Ha nem osztják meg,
13:12
you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.
268
792784
5197
90 százalékkal fog nőni a megtett kilométerek száma.
13:18
If you share them,
269
798417
1321
Ha megosztják,
13:19
you're still at around a 30 percent increase in VMT.
270
799762
3530
még mindig ott lesz a 30 százalékos növekedés.
13:23
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once
271
803316
3038
CA: A megosztás tehát az, többen autóznak majd egyszerre
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
806378
1976
egyfajta intelligens autómegosztással?
13:28
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.
273
808378
2531
PC: Igen, Uber-megosztás kormánykerék nélkül.
13:30
The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it
274
810933
3849
Valójában a járművek hatékonysága
13:34
with or without a steering wheel, it doesn't matter.
275
814806
2491
– megtehetjük kormánykerékkel vagy anélkül, mindegy.
13:37
They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,
276
817321
3493
Azt állítják, egyedül csak az elektromos autó hatékony,
13:40
but that's not true.
277
820838
1154
de ez nem igaz.
13:42
But the real bottom line is that walking, biking and transit
278
822016
3570
Lényeg, hogy a gyalogos közlekedés, a kerékpár és a tranzit azok,
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
825610
3164
amikkel a városok és közösségek nyernek.
13:48
And putting people in their private bubbles,
280
828798
2807
Ha magánbuborékokba zárjuk az embereket,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
831629
2297
akár van kormánykerék a kezükben, akár nincs,
13:53
is the wrong direction.
282
833950
1571
az rossz irányba visz.
13:55
And quite frankly,
283
835545
1151
Egészen őszintén,
13:56
the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack
284
836720
5679
rémisztőnek tartom azt a képet, ahogy egy önjáró robog a McDonald's felé,
14:02
without its owner,
285
842423
1684
hogy átvegye a megrendelést,
14:04
just being sent off on these kind of random errands
286
844131
3710
sofőr nélkül,
14:07
is really frightening to me.
287
847865
1397
csak mert éppen ilyen megbízást kapott.
14:09
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed
288
849286
3358
CA: Köszönöm, és hadd mondjam el, a vegyes felhasználású utcák,
14:12
of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
289
852668
3176
amiket mutatott, valóban szépek, valóban inspirálók.
14:15
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
290
855868
2159
PC: Köszönöm. CA: Köszönjük a munkásságát.
14:18
(Applause)
291
858051
1459
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7