7 principles for building better cities | Peter Calthorpe | TED

2,354,906 views ・ 2017-08-31

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Elisa Santos Revisor: Claudia Sander
00:12
So, let me add to the complexity
0
12494
1982
Vou descrever a complexidade
00:14
of the situation we find ourselves in.
1
14500
2566
da situação que estamos vivendo.
00:17
At the same time that we're solving for climate change,
2
17090
4326
Ao mesmo tempo em que estamos buscando soluções para as mudanças climáticas,
00:21
we're going to be building cities for three billion people.
3
21440
3803
estamos construindo cidades para 3 bilhões de pessoas.
00:26
That's a doubling of the urban environment.
4
26397
2608
É uma duplicação do ambiente urbano.
00:29
If we don't get that right,
5
29727
1673
Se não fizermos isso direito,
00:31
I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,
6
31424
4531
nem todas as soluções climáticas do mundo, penso, poderão salvar a humanidade.
00:36
because so much depends on how we shape our cities:
7
36627
3775
Porque muita coisa depende de como construímos nossas cidades:
00:40
not just environmental impacts,
8
40426
2230
não só impactos ambientais,
00:42
but our social well-being,
9
42680
1636
mas também nosso bem-estar social,
00:44
our economic vitality,
10
44340
2282
nossa vitalidade econômica,
00:46
our sense of community and connectedness.
11
46646
2799
nosso senso de comunidade e conexão.
00:49
Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation
12
49974
3171
Basicamente, o modo como moldamos as cidades é uma manifestação
do tipo de humanidade que queremos ser.
00:53
of the kind of humanity we bring to bear.
13
53169
2659
00:55
And so getting it right is, I think,
14
55852
3110
E fazer isso direito é, a meu ver, a ordem do dia.
00:58
the order of the day.
15
58986
1646
01:00
And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,
16
60656
3628
De certo modo, fazer direito pode ajudar a resolver questões climáticas,
01:04
because in the end,
17
64308
1152
porque, no fim, é o nosso comportamento que está causando o problema.
01:05
it's our behavior that seems to be driving the problem.
18
65484
3428
01:08
The problem isn't free-floating,
19
68936
1878
O problema não é algo isolado,
01:10
and it isn't just ExxonMobil and oil companies.
20
70838
3906
e não é apenas a ExxonMobil e as companhias de petróleo.
01:14
It's us; how we live.
21
74768
1713
Somos nós; como vivemos.
01:18
How we live.
22
78161
1219
Como vivemos.
01:19
There's a villain in this story.
23
79864
1565
Existe um vilão nessa história
01:21
It's called sprawl, and I'll be upfront about that.
24
81453
3513
e é a expansão urbana desordenada, vou ser sincero sobre isso.
01:24
But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,
25
84990
3785
Não é apenas o tipo de expansão sobre o qual muitas pessoas pensam,
01:28
as low-density development
26
88799
1630
desenvolvimento de baixa densidade
01:30
out at the periphery of the metropolitan area.
27
90453
2648
na periferia da área metropolitana.
01:33
Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.
28
93952
4520
Na verdade, a expansão urbana pode ocorrer em qualquer lugar, com qualquer densidade.
01:39
The key attribute is that it isolates people.
29
99160
3157
Sua principal característica é isolar as pessoas.
01:42
It segregates people into economic enclaves
30
102874
3890
Ela segrega as pessoas em enclaves econômicos
01:46
and land-use enclaves.
31
106788
1592
e enclaves territoriais.
01:48
It separates them from nature.
32
108404
2096
Ela as separa da natureza.
01:50
It doesn't allow the cross-fertilization,
33
110524
3154
Não permite a fertilização cruzada,
01:53
the interaction,
34
113702
1264
a interação,
01:54
that make cities great places
35
114990
2423
que faz das cidades ótimos lugares
01:57
and that make society thrive.
36
117437
2246
e que faz a sociedade prosperar.
02:00
So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,
37
120209
4742
Nós realmente precisamos pensar sobre o antídoto para a expansão urbana,
02:04
especially when we're taking on this massive construction project.
38
124975
4423
especialmente quando estamos tratando de um projeto de construção em massa.
02:09
So let me take you through one exercise.
39
129925
2485
Vamos fazer um exercício.
02:12
We developed the model for the state of California
40
132434
3766
Nós desenvolvemos um modelo para o estado da Califórnia
continuar com a redução da emissão de carbono.
02:16
so they could get on with reducing carbon emissions.
41
136224
3083
02:19
We did a whole series of scenarios for how the state could grow,
42
139866
5496
Simulamos uma série de cenários de como o estado poderia crescer,
02:25
and this is just one overly simplified one.
43
145386
3123
e esse é apenas um bem simplificado.
02:28
We mixed different development prototypes
44
148533
2796
Misturamos diferentes protótipos de desenvolvimento
02:31
and said they're going to carry us through the year 2050,
45
151353
3811
e dissemos que eles vão nos levar até o fim do ano 2050
02:35
10 million new crew in our state of California.
46
155188
4756
com 10 milhões de novas pessoas no estado da Califórnia.
02:40
And one was sprawl.
47
160511
1252
Um deles era desordenado.
02:41
It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,
48
161787
3532
Mais do mesmo: shoppings, condomínios residenciais,
02:45
office parks.
49
165343
1184
centros empresariais.
02:46
The other one was dominated by, not everybody moving to the city,
50
166551
3790
O outro era dominado, não por pessoas migrando para a cidade,
02:50
but just compact development,
51
170365
1683
mas por um desenvolvimento compacto,
bairros residenciais com pequenos comerciantes,
02:52
what we used to think of as streetcar suburbs,
52
172072
2558
02:54
walkable neighborhoods,
53
174654
1239
vizinhanças caminháveis,
02:55
low-rise, but integrated, mixed-used environments.
54
175917
4265
prédios baixos, mas integrados, ambientes de uso diversificado.
03:00
And the results are astounding.
55
180789
2436
E os resultados são surpreendentes.
03:03
They're astounding not just for the scale of the difference
56
183249
3163
São surpreendentes não só pela extensão da diferença
03:06
of this one shift in our city-making habit
57
186436
4235
dessa mudança na nossa forma de construir cidades,
03:10
but also because each one represents a special interest group,
58
190695
4714
mas também porque cada um representa um grupo com interesses específicos,
um grupo com interesses específicos que costuma defender seus interesses
03:16
a special interest group that used to advocate for their concerns
59
196053
4389
03:20
one at a time.
60
200466
1165
um de cada vez.
03:21
They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form
61
201655
5099
Eles não viram o que eu chamo de "cobenefício" da forma urbana
03:26
that allows them to join with others.
62
206778
2475
que permite a eles se juntarem aos outros.
03:29
So, land consumption:
63
209277
1588
Quanto à ocupação territorial,
03:30
environmentalists are really concerned about this,
64
210889
2814
os ambientalistas são muito preocupados com isso,
03:33
so are farmers;
65
213727
1185
os fazendeiros também.
03:35
there's a whole range of people,
66
215516
2222
Existe uma grande quantidade de pessoas
03:37
and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.
67
217762
3387
e grupos de vizinhos que querem mais espaço aberto na vizinhança.
03:41
The sprawl version of California
68
221681
2086
A versão de expansão desordenada da Califórnia
03:43
almost doubles the urban physical footprint.
69
223791
3626
quase duplica a pegada física urbana.
03:48
Greenhouse gas: tremendous savings,
70
228249
2675
Gases de efeito estufa: enorme economia,
03:50
because in California, our biggest carbon emission comes from cars,
71
230948
4815
porque na Califórnia nossas maiores emissões de carbono vêm dos carros;
03:55
and cities that don't depend on cars as much
72
235787
3700
e as cidades que não dependem muito de carros
03:59
obviously create huge savings.
73
239511
3047
obviamente geram grande economia.
04:03
Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.
74
243421
3076
Quilômetros rodados: é sobre isso que estou falando.
04:06
Just reducing the average 10,000 miles per household per year,
75
246521
4985
Só reduzir em média 16 mil km por família por ano,
04:11
from somewhere in the mid-26,000 per household,
76
251530
5330
de algo em torno de 41 mil por família,
04:16
has a huge impact not just on air quality and carbon
77
256884
4880
tem um grande impacto, não somente na qualidade do ar e no carbono,
04:21
but also on the household pocketbook.
78
261788
2571
mas também no orçamento das famílias.
04:24
It's very expensive to drive that much,
79
264383
2993
É muito caro dirigir tanto assim
04:27
and as we've seen,
80
267400
1392
e, como vimos, a classe média está lutando para se manter.
04:28
the middle class is struggling to hold on.
81
268816
2515
04:32
Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --
82
272133
3985
Saúde: estamos falando sobre consertar o que já foi destruído,
04:36
clean the air.
83
276142
1159
limpar o ar,
04:37
Why not just stop polluting?
84
277325
1991
então, por que não parar de poluir?
04:39
Why not just use our feet and bikes more?
85
279340
3428
Por que não usar mais nossos pés e bicicletas?
04:42
And that's a function of the kinds of cities that we shape.
86
282792
3191
E isso vai depender do tipo de cidade que planejamos.
04:47
Household costs:
87
287134
1392
Custo por família:
2008 foi um marco na história,
04:49
2008 was a mark in time,
88
289063
2298
04:51
not of just the financial industry running amok.
89
291385
3562
não só pela selvageria da indústria financeira.
04:55
It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:
90
295463
4659
Estávamos tentando vender muitas residências do tipo errado:
05:00
large lot, single family, distant,
91
300146
2951
casas em lotes grandes para uma só família, distantes,
05:03
too expensive for the average middle-class family to afford
92
303121
4201
muito caras para boa parte da classe média
05:07
and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.
93
307346
3602
e que, francamente, não se encaixavam mais no seu estilo de vida.
05:10
But in order to move inventory,
94
310972
1916
Mas, para movimentar o mercado,
05:13
you can discount the financing and get it sold.
95
313286
3206
pode-se abater o financiamento e vender.
05:16
I think that's a lot of what happened.
96
316516
1848
Eu acho que isso aconteceu muito.
05:18
Reducing cost by 10,000 dollars --
97
318388
2666
Reduzir US$ 10 mil nos custos,
lembrem-se, na Califórnia a média é de US$ 50 mil,
05:21
remember, in California the median is 50,000 --
98
321078
2837
05:23
this is a big element.
99
323939
1881
é um fator importante.
05:25
That's just cars and utility costs.
100
325844
2629
E isso é só com carros e serviços públicos.
05:28
So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos
101
328497
4200
Então os defensores de imóveis acessíveis, que ficam em seus redutos,
05:32
separate from the environmentalists, separate from the politicians,
102
332721
4464
separados dos ambientalistas, separados dos políticos,
05:37
everybody fighting with everyone,
103
337209
1978
todos brigando entre si,
05:39
now begin to see common cause,
104
339211
1918
começam a ver o interesse comum.
05:41
and I think the common cause is what really brings about the change.
105
341153
3436
E o interesse comum é o que realmente faz a mudança acontecer.
05:45
Los Angeles, as a result of these efforts,
106
345657
2880
Los Angeles, como resultado desses esforços,
05:48
has now decided to transform itself
107
348561
3024
decidiu agora se transformar
05:51
into a more transit-oriented environment.
108
351609
3372
em um ambiente mais orientado para o transporte público.
É fato que, desde 2008,
05:55
As a matter of fact, since '08,
109
355005
1734
05:56
they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit
110
356763
3949
já destinaram US$ 400 bilhões em títulos do governo para o transporte
06:00
and zero dollars for new highways.
111
360736
2849
e zero dólar para novas rodovias.
06:03
What a transformation:
112
363609
1168
Que transformação!
06:04
LA becomes a city of walkers and transit,
113
364801
3331
LA se transformou em uma cidade de pedestres e transporte público,
06:08
not a city of cars.
114
368156
1179
e não de carros. (Aplausos)
06:09
(Applause)
115
369359
1007
Como isso aconteceu?
06:10
How does it happen?
116
370390
1200
06:11
You take the least desirable land, the strip,
117
371614
2137
Pegamos o lugar menos desejado, o canteiro central,
06:13
you add where there's space, transit
118
373775
2047
colocamos transporte público
06:15
and then you infill mixed-use development,
119
375846
4263
e diversificamos o uso do espaço ao redor,
06:20
you satisfy new housing demands
120
380133
2183
satisfazendo novas demandas por imóveis
06:22
and you make the existing neighborhoods
121
382340
1991
e tornando a vizinhança já existente no entorno mais complexa,
06:24
all around it more complex,
122
384355
1465
06:25
more interesting, more walkable.
123
385844
1905
mais interessante, que facilita os percursos a pé.
06:28
Here's another kind of sprawl:
124
388660
2233
Aqui temos outro tipo de expansão urbana desordenada.
06:31
China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,
125
391607
3508
China, expansão de alta densidade, e até parece um paradoxo,
mas os problemas são os mesmos, tudo isolado em grandes blocos,
06:35
but the same problems, everything isolated in superblocks,
126
395139
3434
06:38
and of course this amazing smog that was just spoken to.
127
398597
3528
e, claro, essa poluição atmosférica que fala por si.
06:42
Twelve percent of GDP in China now is spent
128
402149
3229
Doze por cento do PIB na China é gasto
06:45
on the health impacts of that.
129
405402
2197
com os impactos da poluição atmosférica na saúde.
06:47
The history, of course, of Chinese cities is robust.
130
407623
3265
A história das cidades chinesas é sólida.
06:50
It's like any other place.
131
410912
1252
Como em qualquer outro lugar.
06:52
Community was all about small, local shops
132
412188
3012
A comunidade gira em torno de um comércio local e pequeno,
06:55
and local services and walking, interacting with your neighbors.
133
415224
4143
de serviços locais e de caminhadas e interação com os vizinhos.
06:59
It may sound utopian, but it's not.
134
419391
2124
Pode parecer utópico, mas não é.
07:01
It's actually what people really want.
135
421539
1967
É o que as pessoas realmente querem.
07:03
The new superblocks --
136
423530
1547
Os novos superblocos,
07:05
these are blocks that would have 5,000 units in them,
137
425101
3920
estes blocos têm 5 mil unidades cada,
e são gradeados, porque ninguém se conhece.
07:09
and they're gated as well, because nobody knows anybody else.
138
429045
3812
07:12
And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --
139
432881
3500
Não têm sequer calçadas ou lojas térreas.
07:16
a very sterile environment.
140
436405
1864
Um ambiente estéril.
07:18
I found this one case here in one of the superblocks
141
438838
4616
Eu encontrei, em um desses superblocos,
07:23
where people had illicitly set up shops in their garages
142
443478
3226
negócios ilegais abertos nas garagens,
07:26
so that they could have that kind of local service economy.
143
446728
3698
onde as pessoas podem ter uma economia local.
07:30
The desire of people to get it right is there.
144
450450
4757
As pessoas desejam fazer do jeito certo.
07:35
We just have to get the planners on board and the politicians.
145
455231
3288
Nós só precisamos da ajuda de planejadores e políticos.
07:38
All right. Some technical planning stuff.
146
458982
3807
Algum planejamento técnico.
07:42
Chongqing is a city of 30 million people.
147
462813
3173
Chongqing é uma cidade de 30 milhões de habitantes.
É quase do tamanho da Califórnia.
07:46
It's almost as big as California.
148
466010
2363
07:48
This is a small growth area.
149
468397
1690
Esta é uma área de pequeno crescimento.
07:50
They wanted us to test the alternative to sprawl
150
470111
3612
Eles querem testar uma alternativa para a expansão desordenada
07:53
in several cities across China.
151
473747
2774
em várias cidades da China.
07:56
This is for four-and-a-half million people.
152
476892
3282
Essa é para 4,5 milhões de pessoas.
08:00
What the takeaway from this image is,
153
480198
1931
O que tiramos desta imagem é:
08:02
every one of those circles is a walking radius
154
482153
2649
cada um desses círculos fica próximo de um terminal de passageiros;
08:04
around a transit station --
155
484826
1616
08:07
massive investment in metro and BRT,
156
487100
2955
investimento pesado em metrô e transporte coletivo
08:10
and a distribution that allows everybody
157
490764
2332
e uma distribuição que permite a todos
08:13
to work within walking distance of that.
158
493120
2611
caminharem até seu local de trabalho.
08:15
The red area, this is a blow-up.
159
495755
2297
A área vermelha é o centro da transformação.
De repente, nossos princípios pediram por um espaço verde,
08:18
All of a sudden, our principles called for green space
160
498076
3157
08:21
preserving the important ecological features.
161
501257
3690
com características ecológicas importantes preservadas.
08:24
And then those other streets in there are auto-free streets.
162
504971
4327
E aquelas outras ruas são ruas que não permitem carros.
08:29
So instead of bulldozing, leveling the site
163
509322
3623
Então, em vez de aplainar, nivelando o espaço
08:32
and building right up to the river,
164
512969
2063
e construindo até a beira do rio,
deixamos essa borda verde, que não era padrão na China
08:35
this green edge was something that really wasn't normative in China
165
515056
4224
08:39
until these set of practices
166
519304
2571
até essas práticas começarem a ser testadas.
08:41
began experimentation there.
167
521899
2554
08:44
The urban fabric, small blocks,
168
524883
1955
A estrutura urbana: pequenos blocos,
08:46
maybe 500 families per block.
169
526862
2616
talvez 500 famílias por bloco,
08:49
They know each other.
170
529502
1269
as pessoas se conhecem,
08:50
The street perimeter has shops
171
530795
2363
o perímetro da rua tem lojas,
08:53
so there's local destinations.
172
533182
1922
criando, assim, destinos locais.
08:55
And the streets themselves become smaller,
173
535128
2355
As ruas ficaram menores porque há mais delas.
08:57
because there are more of them.
174
537507
1530
08:59
Very simple,
175
539061
1551
Muito simples,
09:00
straightforward urban design.
176
540636
2555
desenho urbano de estilo simples.
09:03
Now, here you have something I dearly love.
177
543215
3210
Agora, algo de que eu gosto muito.
09:06
Think of the logic.
178
546449
1274
Pensem na lógica.
09:08
If only a third of the people have cars,
179
548172
2147
Se apenas um terço das pessoas tem carros,
09:10
why do we give 100 percent of our streets to cars?
180
550343
3764
por que disponibilizamos 100% das nossas ruas para os carros?
09:14
What if we gave 70 percent of the streets
181
554748
3179
E se deixássemos 70% dessas ruas
09:17
to car-free, to everybody else,
182
557951
2175
livres de carros, para que todos usem,
09:20
so that the transit could move well for them,
183
560150
2245
de modo que o trânsito seja melhor
09:22
so that they could walk, so they could bike?
184
562419
2325
e todos possam caminhar e pedalar?
09:24
Why not have --
185
564768
1398
Por que não ter...
09:26
(Applause)
186
566190
1453
(Aplausos)
09:27
geographic equity
187
567667
2153
equidade geográfica
09:29
in our circulation system?
188
569844
2371
em nosso sistema de circulação?
09:32
And quite frankly, cities would function better.
189
572518
3393
E, francamente, as cidades funcionariam melhor.
09:36
No matter what they do,
190
576300
1290
Não importa o que façam,
09:37
no matter how many ring roads they build in Beijing,
191
577614
2430
não importa quantas rodovias construam em Beijing,
09:40
they just can't overcome complete gridlock.
192
580068
2928
eles não conseguem acabar com os engarrafamentos.
Esta é uma rua livre de carros, aproveitada de diferentes formas.
09:43
So this is an auto-free street, mixed use along the edge.
193
583020
3688
09:47
It has transit running down the middle.
194
587486
1859
Tem transporte no meio.
09:49
I'm happy to make that transit autonomous vehicles,
195
589369
3104
Estou feliz por criar aquele trânsito de veículos autônomos,
09:52
but maybe I'll have a chance to talk about that later.
196
592497
2910
talvez eu possa falar disso depois.
09:55
So there are seven principles that have now been adopted
197
595431
3723
Foram adotados sete princípios
09:59
by the highest levels in the Chinese government,
198
599178
2700
pelas altas autoridades do governo chinês
10:01
and they're moving to implement them.
199
601902
1795
e que serão implementados.
10:03
And they're simple,
200
603721
1162
Eles são simples.
10:04
and they are globally, I think, universal principles.
201
604907
2613
E são princípios globais, universais.
10:07
One is to preserve the natural environment, the history
202
607544
3653
Um é preservar o ambiente natural,
a história e a agricultura tão fundamental.
10:11
and the critical agriculture.
203
611221
1967
O segundo é misturar.
10:14
Second is mix.
204
614126
1323
10:15
Mixed use is popular, but when I say mixed,
205
615473
2517
O uso misto é algo comum, mas quando digo misturar
quero dizer rendas mistas, grupos de idades diferentes
10:18
I mean mixed incomes, mixed age groups
206
618014
2439
10:20
as well as mixed-land use.
207
620477
2492
assim como o uso misto do solo.
Caminhar.
10:24
Walk.
208
624010
1154
Não existe uma cidade maravilhosa em que não gostemos de caminhar.
10:25
There's no great city that you don't enjoy walking in.
209
625188
3020
10:28
You don't go there.
210
628232
1318
Não vamos lá.
10:29
The places you go on vacation are places you can walk.
211
629574
2552
Viajamos de férias para lugares onde podemos caminhar.
10:32
Why not make it everywhere?
212
632150
1762
Por que não fazer isso em qualquer lugar?
10:34
Bike is the most efficient means of transportation we know.
213
634381
3572
Bicicleta é o meio de transporte mais eficiente que conhecemos.
10:38
China has now adopted policies that put six meters of bike lane
214
638326
3748
A China adotou políticas que colocam seis metros de ciclovia em cada rua.
10:42
on every street.
215
642098
1329
10:43
They're serious about getting back to their biking history.
216
643451
3942
Eles estão focados em voltar às suas origens.
10:47
(Applause)
217
647417
1456
(Aplausos)
10:48
Complicated planner-ese here:
218
648897
2303
Aqui está o mais complicado:
10:51
connect.
219
651224
1329
conectar.
10:52
It's a street network that allows many routes
220
652577
3512
Existe uma malha rodoviária que permite diversas rotas em vez de uma única,
10:56
instead of singular routes
221
656113
1811
10:57
and provides many kinds of streets instead of just one.
222
657948
3547
e dispõe de uma série de ruas em vez de apenas uma.
11:02
Ride.
223
662572
1344
Transporte.
11:03
We have to invest more in transit.
224
663940
2310
Nós temos que investir mais em transporte público.
11:06
There's no silver bullet.
225
666274
1775
Não existe solução milagrosa.
11:08
Autonomous vehicles are not going to solve this for us.
226
668073
3064
Os veículos autônomos não vão resolver isso para nós.
11:11
As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,
227
671161
5166
Na verdade, eles vão gerar mais tráfego e mais quilômetros rodados por veículo
11:16
than the alternative.
228
676351
1362
do que alternativas.
11:17
And focus.
229
677737
1214
E foco.
11:18
We have a hierarchy of the city based on transit
230
678975
4156
A cidade tem uma hierarquia baseada no transporte público
11:23
rather than the old armature of freeways.
231
683155
3163
e não mais na antiga malha rodoviária.
11:26
It's a big paradigm shift,
232
686342
2150
É uma grande mudança de paradigma,
11:29
but those two things have to get reconnected
233
689065
2667
mas essas duas coisas devem se reconectar
11:31
in ways that really shape the structure of the city.
234
691756
4520
de forma a, realmente, moldar a estrutura da cidade.
Então, eu tenho muita esperança.
11:37
So I'm very hopeful.
235
697263
2233
11:39
In California, the United States, China -- these changes are well accepted.
236
699520
4773
Na Califórnia, nos EUA, e na China, essas mudanças foram bem aceitas.
11:44
I'm hopeful for two reasons.
237
704317
2635
Eu tenho esperança por duas razões.
11:46
One is, most people get it.
238
706976
2079
Uma é que a maioria das pessoas entende.
11:49
They understand intrinsically
239
709079
1882
Eles entendem intrinsecamente
11:50
what a great city can and should be.
240
710985
2642
como pode e deve ser uma ótima cidade.
11:53
The second is that the kind of analysis we can bring to bear now
241
713651
4841
A segunda é que o tipo de análise que nós fazemos agora
11:58
allows people to connect the dots,
242
718516
2728
permite que as pessoas conectem os pontos,
12:01
allows people to shape political coalitions
243
721756
2969
permite que as pessoas formem coalizões políticas
12:04
that didn't exist in the past.
244
724749
1429
que não existiam no passado.
12:06
That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.
245
726539
3740
Isso permite que elas formem o tipo de comunidade de que todos precisamos.
12:10
Thank you.
246
730303
1189
Obrigado.
12:11
(Applause)
247
731516
6577
(Aplausos)
12:19
Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.
248
739838
3437
Chris Anderson: Certo. Direção autônoma, veículos autônomos.
12:23
A lot of people here are very excited about them.
249
743299
3345
Muitos aqui estão animados com isso.
12:27
What are your concerns or issues about them?
250
747263
2959
Quais são as suas preocupações sobre isso?
12:30
Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.
251
750246
3142
Peter Calthorpe: Bem, eu acho que existe muita propaganda.
12:33
First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.
252
753412
3574
Primeiro, todo mundo diz que vamos nos livrar de muitos carros.
Mas não dizem que vamos gerar mais quilômetros por veículo.
12:37
What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.
253
757010
3294
Teremos muito mais carros rodando nas ruas.
12:40
You're going to get a lot more cars moving on streets.
254
760328
2547
12:42
There will be more congestion.
255
762899
1869
Haverá mais congestionamento.
12:44
CA: Because they're so appealing --
256
764792
2308
CA: É que eles são tão atraentes...
12:47
you can drive while reading or sleeping.
257
767124
2054
podemos ler ou dormir enquanto dirigimos.
12:49
PC: Well, a couple of reasons.
258
769202
1497
PC: Algumas razões.
12:50
One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.
259
770723
3971
Uma é que se eles tiverem um único dono, as pessoas vão viajar distâncias maiores.
12:54
It'll be a new lease on life to sprawl.
260
774718
1941
Será uma nova forma de expansão urbana.
12:56
If you can work on your way to work,
261
776683
2015
Se podemos trabalhar indo para o escritório,
12:58
you can live in more remote locations.
262
778722
2067
podemos morar mais longe.
13:00
It'll revitalize sprawl
263
780813
2542
Isso vai revitalizar a expansão urbana
13:03
in a way that I'm deeply frightened.
264
783379
2333
de uma forma que me assusta profundamente.
13:05
Taxis:
265
785736
1854
Compartilhar táxis:
13:07
about 50 percent of the surveys say that people won't share them.
266
787614
3748
cerca de 50% das pesquisas mostram que as pessoas não compartilham.
13:11
If they don't share them,
267
791386
1374
Se não compartilharem,
13:12
you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.
268
792784
5197
podemos terminar com um crescimento de 90% em quilômetros rodados.
13:18
If you share them,
269
798417
1321
Se compartilharem,
13:19
you're still at around a 30 percent increase in VMT.
270
799762
3530
ainda assim teremos um crescimento de 30% em quilômetros rodados.
13:23
CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once
271
803316
3038
CA: Compartilhar significa ter várias pessoas juntas
compartilhando um transporte inteligente?
13:26
in some sort of intelligent ride-sharing?
272
806378
1976
PC: Sim, assim o Uber compartilha sem um volante.
13:28
PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.
273
808378
2531
13:30
The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it
274
810933
3849
A verdade é que a eficiência dos veículos...
13:34
with or without a steering wheel, it doesn't matter.
275
814806
2491
Podemos fazer isso com ou sem um volante, não faz diferença.
13:37
They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,
276
817321
3493
Eles afirmam que serão os únicos elétricos eficientes, mas não é verdade.
13:40
but that's not true.
277
820838
1154
Mas o cerne da questão é que caminhar, pedalar e usar transporte público
13:42
But the real bottom line is that walking, biking and transit
278
822016
3570
13:45
are the way cities and communities thrive.
279
825610
3164
é o caminho do sucesso para cidades e comunidades.
13:48
And putting people in their private bubbles,
280
828798
2807
E colocar as pessoas em suas bolhas privativas,
13:51
whether they have a steering wheel or not,
281
831629
2297
tenham ou não um volante,
13:53
is the wrong direction.
282
833950
1571
é a direção errada.
13:55
And quite frankly,
283
835545
1151
E francamente,
13:56
the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack
284
836720
5679
a imagem de um veículo autônomo indo para o McDonald's pegar um pacote
14:02
without its owner,
285
842423
1684
sem o seu dono,
14:04
just being sent off on these kind of random errands
286
844131
3710
saindo apenas para fazer algumas tarefas,
14:07
is really frightening to me.
287
847865
1397
é realmente assustador.
14:09
CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed
288
849286
3358
CA: Muito obrigado. Devo dizer que as imagens que você mostrou
14:12
of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.
289
852668
3176
daquelas ruas com usos mistos foram realmente inspiradoras, lindas.
14:15
PC: Thank you. CA: Thank you for your work.
290
855868
2159
PC: Obrigado. CA: Obrigado pelo seu trabalho.
14:18
(Applause)
291
858051
1459
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7