Why civilians suffer more once a war is over | Margaret Bourdeaux

53,397 views ・ 2017-04-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasia Krysa Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So have you ever wondered what it would be like
0
12798
3102
Вам коли-небудь було цікаво, як би це було,
00:15
to live in a place with no rules?
1
15924
2574
жити в місці, де немає правил?
00:19
That sounds pretty cool.
2
19653
1151
Звучить досить класно.
00:20
(Laughter)
3
20828
1038
(Сміх)
00:21
You wake up one morning, however,
4
21890
1637
Все ж, одного дня ви прокидаєтесь
00:23
and you discover that the reason there are no rules
5
23551
2480
і виявляєте, що причиною відсутності правил
00:26
is because there's no government, and there are no laws.
6
26055
3361
є те, що немає уряду, і немає законів.
00:29
In fact, all social institutions have disappeared.
7
29440
4067
Фактично, всі соціальні установи зникли.
00:34
So there's no schools,
8
34738
1333
Немає шкіл,
00:36
there's no hospitals,
9
36095
1166
немає лікарень,
00:37
there's no police,
10
37285
1308
немає поліції,
00:38
there's no banks,
11
38617
1335
немає банків,
00:39
there's no athletic clubs,
12
39976
2554
немає спортивних клубів,
00:42
there's no utilities.
13
42554
1503
немає комунальних служб.
00:44
Well, I know a little bit about what this is like,
14
44704
3192
Що ж, я знаю трішки про те, як це,
00:47
because when I was a medical student in 1999,
15
47920
2849
тому що, коли я була студентом-медиком в 1999,
00:50
I worked in a refugee camp in the Balkans during the Kosovo War.
16
50793
4485
я працювала у таборі для біженців на Балканах під час війни в Косово.
00:56
When the war was over,
17
56829
1150
Коли війна закінчилась,
00:58
I got permission -- unbelievably -- from my medical school
18
58003
3058
я отримала дозвіл (що неймовірно) від свого медичного коледжу
01:01
to take some time off
19
61085
1151
перервати навчання,
01:02
and follow some of the families that I had befriended in the camp
20
62260
4171
щоб супроводжувати кілька сімей, з якими я подружилась у таборі,
01:06
back to their village in Kosovo,
21
66455
2423
під час повернення в їхнє село у Косово,
01:08
and understand how they navigated life in this postwar setting.
22
68902
5367
і зрозуміти, як вони ведуть життя у цій післявоєнній обстановці.
01:16
Postwar Kosovo was a very interesting place
23
76331
3220
Післявоєнне Косово було дуже цікавим місцем,
01:19
because NATO troops were there,
24
79575
3169
тому що там були війська НАТО,
01:22
mostly to make sure the war didn't break out again.
25
82768
3636
більшою мірою для того, щоб бути певними, що війна не розгориться знову.
01:26
But other than that, it was actually a lawless place,
26
86428
3493
Але з іншої сторони, це було насправді беззаконним місцем,
01:29
and almost every social institution, both public and private,
27
89945
3265
і майже всі соціальні установи, і державні, і приватні,
01:33
had been destroyed.
28
93234
1275
були знищені.
01:35
So I can tell you
29
95439
3889
Тож я можу вам сказати,
01:39
that when you go into one of these situations and settings,
30
99352
4515
що коли ти потрапляєш у подібну ситуацію чи обстановку,
01:43
it is absolutely thrilling ...
31
103891
3807
це справді вражає...
01:47
for about 30 minutes,
32
107722
1352
приблизно 30 хвилин,
01:49
because that's about how long it takes before you run into a situation
33
109098
4672
бо саме стільки часу потрібно для того, щоб опинитись у ситуації,
01:53
where you realize how incredibly vulnerable you are.
34
113794
4543
де ти усвідомлюєш, наскільки неймовірно вразливим ти є.
01:59
For me, that moment came when I had to cross the first checkpoint,
35
119540
3767
Для мене такий момент настав, коли мені треба було перетинати перший КПП,
02:03
and I realized as I drove up
36
123331
1793
та коли я під'їхала, я усвідомила,
02:05
that I would be negotiating passage through this checkpoint
37
125148
4098
що я буду домовлятися про переїзд через цей КПП
02:09
with a heavily armed individual
38
129270
2214
із особою, озброєною до зубів,
02:11
who, if he decided to shoot me right then and there,
39
131508
3386
котра, якщо б вирішила застрелити мене прямо там і тоді,
02:14
actually wouldn't be doing anything illegal.
40
134918
2330
насправді, не зробила б нічого протизаконного.
02:18
But the sense of vulnerability that I had was absolutely nothing
41
138811
4863
Але відчуття вразливості, яке було у мене, було абсолютно нічим
02:23
in comparison to the vulnerability of the families that I got to know
42
143698
3898
у порівнянні із вразливістю сімей, з якими я познайомилась
02:27
over that year.
43
147620
1660
протягом того року.
02:29
You see, life in a society where there are no social institutions
44
149304
5113
Бачте, життя у суспільстві, де немає соціальних установ,
02:34
is riddled with danger and uncertainty,
45
154441
3444
просякнуте небезпекою та непевністю,
02:37
and simple questions like, "What are we going to eat tonight?"
46
157909
3374
і на прості запитання на кшталт: "Що ми будемо їсти сьогодні ввечері?"
02:42
are very complicated to answer.
47
162245
2681
дуже важко дати відповідь.
02:46
Questions about security, when you don't have any security systems,
48
166559
4350
Запитання про безпеку, коли немає жодних систем безпеки,
02:50
are terrifying.
49
170933
1418
наводять жах.
02:52
Is that altercation I had with the neighbor down the block
50
172375
2763
Чи може сварка із сусідом з району
02:55
going to turn into a violent episode that will end my life
51
175162
2814
перетворитися у жорстоку подію, яка обірве моє життя
02:58
or my family's life?
52
178000
1237
чи життя моєї сім'ї?
02:59
Health concerns when there is no health system
53
179843
2926
Питання здоров'я при відсутності системи охорони здоров'я
03:02
are also terrifying.
54
182793
1540
також жахають.
03:05
I listened as many families had to sort through questions like,
55
185114
3618
Я чула, як багато сімей мусили вирішувати такі питання як:
03:08
"My infant has a fever. What am I going to do?"
56
188756
2873
"У моєї дитини гарячка. Що мені робити?"
03:12
"My sister, who is pregnant, is bleeding. What should I do?
57
192243
3680
"У моє вагітної сестри почалась кровотеча. Що робити?
03:15
Who should I turn to?"
58
195947
1174
До кого звернутись?"
03:17
"Where are the doctors, where are the nurses?
59
197145
2130
"Де лікарі, де медсестри?
03:19
If I could find one, are they trustworthy?
60
199299
2761
Якщо я зможу когось знайти, чи можна їм довіряти?
03:22
How will I pay them? In what currency will I pay them?"
61
202084
2733
Як я їм заплачу? У якій валюті їм платити?"
03:24
"If I need medications, where will I find them?
62
204841
2794
Якщо мені потрібні будуть медикаменти, де я їх знайду?
03:28
If I take those medications, are they actually counterfeits?"
63
208664
2895
Якщо я прийму ці ліки, чи не виявляться вони підробкою?"
03:31
And on and on.
64
211583
1499
І так далі.
03:34
So for life in these settings,
65
214765
2372
Щодо життя в таких обставинах,
03:37
the dominant theme, the dominant feature of life,
66
217161
4480
то домінантною темою, домінантною рисою такого життя
03:41
is the incredible vulnerability that people have to manage
67
221665
3943
є неймовірна вразливість, з якою люди повинні справлятись
03:45
day in and day out,
68
225632
1549
день у день,
03:47
because of the lack of social systems.
69
227205
2834
через відсутність соціальних установ.
03:50
And it actually turns out
70
230063
1236
І, насправді, виявляється,
03:51
that this feature of life is incredibly difficult to explain
71
231323
4027
що цю рису життя надзвичайно важко пояснити,
03:55
and be understood by people who are living outside of it.
72
235374
2975
як і зрозуміти, людям, котрі живуть поза межами цього.
03:59
I discovered this when I left Kosovo.
73
239041
4636
Я виявила це, коли покинула Косово.
04:03
I came back to Boston, I became a physician,
74
243701
3205
Я повернулась до Бостона, і стала лікарем.
04:06
I became a global public health policy researcher.
75
246930
4011
Я стала дослідником із всесвітньої політики щодо охорони здоров'я.
04:10
I joined the Harvard Medical School
76
250965
1790
Я вступила до Гарвардської медичної школи
04:12
and Brigham and Women's Hospital Division of Global Health.
77
252779
2842
та до підрозділу Здоров'я Світу лікарні Brigham and Women's Hospital.
04:15
And I, as a researcher,
78
255645
1234
04:16
really wanted to get started on this problem right away.
79
256903
2654
І я, як дослідник,
справді хотіла одразу ж взятися за цю проблему.
04:19
I was like, "How do we reduce the crushing vulnerability
80
259581
3568
Я поставила питання: "Як же нам зменшити сильну вразливість
04:23
of people living in these types of fragile settings?
81
263173
3771
людей, що живуть у таких непевних умовах?
04:26
Is there any way we can start to think about
82
266968
2469
Чи можна придумати якийсь спосіб,
04:29
how to protect and quickly recover
83
269461
2705
як захистити та швидко відновити
04:32
the institutions that are critical to survival,
84
272190
2809
установи, що є вирішальними для виживання,
04:35
like the health system?"
85
275023
1513
як система охорони здоров'я."
04:36
And I have to say, I had amazing colleagues.
86
276560
3321
І я мушу сказати, у мене були чудові колеги.
04:40
But one interesting thing about it was,
87
280402
1886
Але що було цікавим, так це те,
04:42
this was sort of an unusual question for them.
88
282312
2484
що для них це було із розряду незвичних питань.
04:44
They were kind of like, "Oh, if you work in war,
89
284820
2309
Вони казали щось на кшталт: "Якщо ти працюєш на війні,
04:47
doesn't that mean you work on refugee camps,
90
287153
2249
чи не означає це, що ти працюєш у таборах для біженців
04:49
and you work on documenting mass atrocities?" --
91
289426
2432
і документуєш масові звірства?"
04:51
which is, by the way, very, very, very important.
92
291882
2600
(Що, до речі, є дуже і дуже важливим.)
04:55
So it took me a while to explain why I was so passionate about this issue,
93
295297
5154
Тож у мене це зайняло трішки часу, щоб пояснити, чому я була настільки завзятою
щодо цього питання, до одного моменту 6 років тому.
05:00
until about six years ago.
94
300475
1691
05:02
That's when this landmark study
95
302190
2065
Саме тоді ця знакова праця,
05:04
that looked at and described the public health consequences of war
96
304279
4109
що містила огляд та опис наслідків війни у сфері охорони здоров'я,
05:08
was published.
97
308412
1342
була опублікована.
05:09
They came to an incredible, provocative conclusion.
98
309778
4937
Вони дійшли неймовірного та провокативного висновку.
05:15
These researchers concluded
99
315671
2649
Ці дослідники підсумували,
05:18
that the vast majority of death and disability from war
100
318344
3474
що переважна більшість смертей та інвалідностей внаслідок війни
05:21
happens after the cessation of conflict.
101
321842
2633
стається після завершення конфлікту.
05:24
So the most dangerous time to be a person living in a conflict-affected state
102
324499
5038
Тож, найбільш небезпечним періодом для людини, що живе у державі,
яку зачепив конфлікт, є період після завершення воєнних дій;
05:29
is after the cessation of hostilities;
103
329561
2043
05:31
it's after the peace deal has been signed.
104
331628
2001
це період після підписання мирної угоди.
05:33
It's when that political solution has been achieved.
105
333653
2561
Це період, коли досягнуто політичного рішення.
05:36
That seems so puzzling, but of course it's not,
106
336238
3534
Це здається дивним, але, звичайно ж, це не так,
05:39
because war kills people by robbing them of their clinics,
107
339796
5805
бо війна вбиває людей, позбавляючи їх клінік,
05:45
of their hospitals,
108
345625
1177
лікарень,
05:46
of their supply chains.
109
346826
1864
ланцюгів постачання.
05:48
Their doctors are targeted, are killed; they're on the run.
110
348714
3591
Їхніх лікарів переслідують, вбивають; вони постійно змушені втікати.
05:52
And more invisible and yet more deadly is the destruction
111
352329
3919
Невидимим, та все ж більш смертоносним є знищення
05:56
of the health governance institutions and their finances.
112
356272
3536
державних установ охорони здоров'я та їхнього фінансування.
06:00
So this is really not surprising at all to me.
113
360938
3239
Тому для мене це зовсім не є несподіванкою.
06:05
But what is surprising and somewhat dismaying,
114
365610
2550
Та що дійсно дивує, ба навіть певною мірою жахає,
06:08
is how little impact this insight has had,
115
368184
3974
так це те, наскільки малий вплив мало усвідомлення цього,
06:12
in terms of how we think about human suffering and war.
116
372182
3584
з точки зору того, як ми думаємо про людські страждання та війну.
06:16
Let me give you a couple examples.
117
376499
1707
Я наведу вам кілька прикладів.
06:18
Last year, you may remember,
118
378926
1911
Можете пригадати, як минулого року
06:20
Ebola hit the West African country of Liberia.
119
380861
4125
Ебола вразила західноафриканську країну Ліберію.
06:25
There was a lot of reporting about this group, Doctors Without Borders,
120
385981
3868
Було багато репортажів про таку групу як "Лікарі без кордонів",
06:29
sounding the alarm and calling for aid and assistance.
121
389873
2898
котрі били на сполох, закликаючи до допомоги та підтримки.
06:33
But not a lot of that reporting answered the question:
122
393322
3862
Але жоден з цих репортажів не давав відповіді на запитання:
06:37
Why is Doctors Without Borders even in Liberia?
123
397208
2552
чому "Лікарі без кордонів" існує навіть у Ліберії?
06:39
Doctors Without Borders is an amazing organization,
124
399784
2676
"Лікарі без кордонів" - це неймовірна організація,
06:42
dedicated and designed to provide emergency care in war zones.
125
402484
4415
присвячена та створена для надання невідкладної допомоги у зонах воєнних дій.
06:47
Liberia's civil war had ended in 2003 --
126
407461
2817
Громадянська війна у Ліберії закінчилася у 2003 -
06:50
that was 11 years before Ebola even struck.
127
410302
2837
це було за 11 років до того, як спалахнув вірус Ебола.
06:54
When Ebola struck Liberia,
128
414452
1720
Коли Ебола вразила Ліберію,
06:56
there were less than 50 doctors in the entire country
129
416196
3627
у цілій країні було менш ніж 50 лікарів
06:59
of 4.5 million people.
130
419847
1862
на 4,5 мільйони людей.
07:02
Doctors Without Borders is in Liberia
131
422529
2184
"Лікарі без кордонів" ще в Ліберії,
07:04
because Liberia still doesn't really have a functioning health system,
132
424737
3381
бо Ліберія й досі не має функціонуючої системи охорони здоров'я,
07:08
11 years later.
133
428142
1667
навіть 11 років потому.
07:09
When the earthquake hit Haiti in 2010,
134
429833
3312
Коли у 2010 на Гаїті стався землетрус,
07:13
the outpouring of international aid was phenomenal.
135
433169
3533
потік міжнародної допомоги був феноменальним.
07:16
But did you know that only two percent of that funding
136
436726
3671
Та чи знали ви, що лише два відсотки того фінансування
07:20
went to rebuild Haitian public institutions,
137
440421
2842
пішло на відбудову Гаїтянських громадських установ,
07:23
including its health sector?
138
443287
1760
включаючи сектор охорони здоров'я?
07:25
From that perspective,
139
445697
1417
З огляду на це,
07:27
Haitians continue to die from the earthquake even today.
140
447138
3376
гаїтянці продовжують помирати від землетрусу навіть сьогодні.
07:31
I recently met this gentleman.
141
451663
2077
Нещодавно я зустріла цього джентльмена.
07:33
This is Dr. Nezar Ismet.
142
453764
2078
Це доктор Незар Ісмет.
07:35
He's the Minister of Health in the northern autonomous region of Iraq,
143
455866
3836
Він - міністр охорони здоров'я у північному автономному регіоні Іраку,
07:39
in Kurdistan.
144
459726
1431
у Курдистані.
07:41
Here he is announcing that in the last nine months,
145
461181
3882
Тут він саме оголошує, що за останні дев'ять місяців
07:45
his country, his region, has increased from four million people
146
465087
4042
населення у його країні, його регіоні, зросло з чотирьох мільйонів
07:49
to five million people.
147
469153
1532
до п'яти мільйонів людей.
07:50
That's a 25 percent increase.
148
470709
1868
Це приріст на 25 відсотків.
07:52
Thousands of these new arrivals have experienced incredible trauma.
149
472601
3866
Тисячі цих новоприбулих пережили жахливі травми.
07:56
His doctors are working 16-hour days without pay.
150
476979
4195
Його лікарі працюють по 16 годин на день без оплати.
08:02
His budget has not increased by 25 percent;
151
482867
2823
Його бюджет не збільшився на 25 відсотків:
08:05
it has decreased by 20 percent,
152
485714
2395
він зменшився на 20 відсотків,
08:08
as funding has flowed to security concerns and to short-term relief efforts.
153
488133
4641
оскільки фінансування пішло на безпеку та короткострокові заходи з допомоги.
08:13
When his health sector fails --
154
493569
1604
Коли його сектор охорони здоров'я зазнає невдачі,
08:15
and if history is any guide, it will --
155
495197
2413
а як показує історія, так і буде -
08:17
how do you think that's going to influence
156
497634
2046
то як, на вашу думку, це вплине
08:19
the decision making of the five million people in his region
157
499704
3232
на прийняття рішення 5 мільйонів людей у його регіоні,
08:22
as they think about whether they should flee
158
502960
2819
котрі вагаються, чи варто їм тікати
08:25
that type of vulnerable living situation?
159
505803
2491
із таких вразливих умов для життя?
08:29
So as you can see, this is a frustrating topic for me,
160
509550
2934
Тож, як ви бачите, це тема, яка мене засмучує,
08:32
and I really try to understand:
161
512508
1502
і я справді намагаюсь зрозуміти:
08:34
Why the reluctance to protect and support
162
514034
3524
чому таке небажання захищати та підтримувати
08:37
indigenous health systems and security systems?
163
517582
3636
місцеві системи охорони здоров'я та системи охорони?
08:41
I usually tier two concerns, two arguments.
164
521242
2619
Я зазвичай вказую на дві проблеми, на два аргументи.
08:44
The first concern is about corruption,
165
524747
2187
Перший стосується корупції
08:46
and the concern that people in these settings are corrupt
166
526958
2719
та того, що люди в цих оточеннях корумповані
08:49
and they are untrustworthy.
167
529701
1745
і їм не можна довіряти.
08:52
And I will admit that I have met unsavory characters
168
532076
3061
І я мушу визнати, що я зустрічала огидних персонажів,
08:55
working in health sectors in these situations.
169
535161
2356
працюючи в секторі охорони здоров'я в цих ситуаціях.
08:57
But I will tell you that the opposite is absolutely true
170
537541
3700
Але я скажу вам, що і протилежні випадки теж цілком реальні,
09:01
in every case I have worked on,
171
541265
2030
в кожному з випадків, над якими я працювала,
09:03
from Afghanistan to Libya, to Kosovo, to Haiti, to Liberia --
172
543319
3813
від Афганістану до Лівії, Косово, Гаїті та Ліберії, -
09:07
I have met inspiring people,
173
547156
2099
я зустрічала людей, що надихають,
09:09
who, when the chips were down for their country,
174
549279
2495
котрі, коли їхня країна була вкрита уламками,
09:11
they risked everything to save their health institutions.
175
551798
3309
ризикували всім, щоб врятувати установи охорони здоров'я.
09:15
The trick for the outsider who wants to help
176
555131
3348
Вдалим прийомом для сторонньої людини, котра хоче допомогти,
09:18
is identifying who those individuals are,
177
558503
2904
буде ідентифікувати, хто ці особи,
09:21
and building a pathway for them to lead.
178
561431
2308
та створити дорожню карту, якою вони будуть керуватись.
09:23
That is exactly what happened in Afghanistan.
179
563763
3184
Саме так сталося у Афганістані.
09:27
One of the unsung and untold success stories
180
567534
3329
Однією з неоспіваних та нерозказаних історій успіху
09:30
of our nation-building effort in Afghanistan
181
570887
2918
про наші зусилля щодо громадських будівель в Афганістані,
09:33
involved the World Bank in 2002 investing heavily
182
573829
3496
коли у 2002 був залучений Світовий банк, що активно інвестував у ідентифікацію,
09:37
in identifying, training and promoting Afghani health sector leaders.
183
577349
5135
тренування та просування афганських лідерів у секторі охорони здоров'я.
09:43
These health sector leaders have pulled off an incredible feat
184
583869
3853
Ці лідери у секторі охорони здоров'я зробили неймовірний подвиг
09:47
in Afghanistan.
185
587746
1372
у Афганістані.
09:49
They have aggressively increased access to health care
186
589142
3947
Вони значно збільшили доступ до сфери охорони здоров'я
09:53
for the majority of the population.
187
593113
2016
для більшості населення.
09:55
They are rapidly improving the health status
188
595153
2204
Вони швидко покращують стан здоров'я
09:57
of the Afghan population,
189
597381
1271
населення Афганістану,
09:58
which used to be the worst in the world.
190
598676
1986
який був одним з найгірших у світі.
10:01
In fact, the Afghan Ministry of Health does things
191
601765
2822
Фактично, афганське Міністерство охорони здоров'я робить ті речі,
10:04
that I wish we would do in America.
192
604611
1696
які б я хотіла зробити в Америці.
10:06
They use things like data to make policy.
193
606331
2372
Вони враховують таку річ як дані при створенні плану дій.
10:08
It's incredible.
194
608727
1185
Це неймовірно.
10:09
(Laughter)
195
609936
2392
(Сміх)
10:12
The other concern I hear a lot about is:
196
612352
1929
Інше занепокоєння, про яке я часто чую:
10:14
"We just can't afford it, we just don't have the money.
197
614305
2602
"Ми просто не можемо собі цього дозволити, у нас немає грошей.
10:16
It's just unsustainable."
198
616931
1355
Це неможливо підтримувати."
10:19
I would submit to you that the current situation
199
619239
2733
Я б запропонувала вам думку, що поточна ситуація
10:21
and the current system we have
200
621996
1735
та поточна система, яку ми маємо,
10:23
is the most expensive, inefficient system we could possibly conceive of.
201
623755
4038
є найбільш затратною та неефективною системою, яку можна собі уявити.
10:27
The current situation is that when governments like the US --
202
627817
3378
Теперішня ситуація є такою, що коли такі уряди, як в США,
10:31
or, let's say, the collection of governments
203
631219
2064
або, скажімо, об'єднання урядів,
10:33
that make up the European Commission --
204
633307
1874
що являють собою Європейську комісію,
10:35
every year, they spend 15 billion dollars
205
635205
2649
щороку витрачають 15 мільярдів доларів
10:37
on just humanitarian and emergency and disaster relief worldwide.
206
637878
4006
лише на гуманітарну і невідкладну допомогу при стихійному лизу по всьому світу.
10:41
That's nothing about foreign aid, that's just disaster relief.
207
641908
3321
Це не стосується іноземної допомоги, це лише допомога при стихійному лиху.
10:45
Ninety-five percent of it goes to international relief agencies,
208
645895
5045
95 відсотків цього йде міжнародним агенціям з допомоги,
10:50
that then have to import resources into these areas,
209
650964
4337
які потім мусять імпортувати ресурси в ці регіони,
10:55
and knit together some type of temporary health system, let's say,
210
655325
4389
і збудувати разом певний вид тимчасової системи охорони здоров'я, скажімо,
10:59
which they then dismantle and send away when they run out of money.
211
659738
3569
який вони потім демонтують та відсилають, коли у них закінчуються гроші.
11:04
So our job, it turns out, is very clear.
212
664001
3930
Тому, наша робота, як виявляється, досить зрозуміла.
11:09
We, as the global health community policy experts,
213
669001
4775
Ми, як експерти з всесвітньої політики щодо охорони здоров'я,
11:13
our first job is to become experts in how to monitor
214
673800
5545
вважаємо своїм першочерговим завданням стати експертами у тому, як виявляти
11:19
the strengths and vulnerabilities of health systems
215
679369
2447
сильні та вразливі сторони у системах охорони здоров'я
11:21
in threatened situations.
216
681840
2567
у загрозливих ситуаціях.
11:24
And that's when we see doctors fleeing,
217
684431
2010
Коли ми бачимо, як лікарі тікають,
11:26
when we see health resources drying up,
218
686465
1937
як вичерпуються ресурси охорони здоров'я,
11:28
when we see institutions crumbling --
219
688426
2435
як розвалюються установи -
11:30
that's the emergency.
220
690885
1613
ось це критичне становище.
11:32
That's when we need to sound the alarm and wave our arms.
221
692522
3110
Ось коли ми маємо бити на сполох та махати руками.
11:35
OK?
222
695656
1394
Ясно?
11:37
Not now.
223
697074
1151
Не зараз.
11:38
Everyone can see that's an emergency, they don't need us to tell them that.
224
698249
3912
Усі бачать, що це критична ситуація, і не потрібно, щоб ми їм це казали.
11:42
Number two:
225
702942
1939
По-друге:
11:44
places like where I work at Harvard need to take their cue
226
704905
3337
такі місця, як те, де я працюю у Гарварді, мають взяти за підказку
11:48
from the World Bank experience in Afghanistan,
227
708266
2198
досвід Світового банку у Афганістані,
11:50
and we need to -- and we will --
228
710488
1657
і ми маємо (і будемо)
11:52
build robust platforms to support health sector leaders like these.
229
712169
5263
будувати сильні платформи для підтримки таких лідерів у секторі охорони здоров'я.
11:58
These people risk their lives.
230
718291
1702
Ці люди ризикують своїми життями.
12:00
I think we can match their courage with some support.
231
720017
3712
Я гадаю, ми можемо надати їхній мужності трішки підтримки.
12:04
Number three:
232
724245
1154
По-третє:
12:05
we need to reach out and make new partnerships.
233
725423
2578
ми маємо достукатися та знайти нових партнерів.
12:08
At our global health center,
234
728025
1874
У нашому центрі всесвітнього здоров'я
12:09
we have launched a new initiative with NATO and other security policy makers
235
729923
4012
ми запустили нову ініціативу із НАТО та іншими творцями політики безпеки,
12:13
to explore with them what they can do to protect health system institutions
236
733959
5366
щоб з'ясувати, що вони можуть зробити, щоб захистити установи охорони здоров'я
12:19
during deployments.
237
739349
1715
під час дислокацій.
12:21
We want them to see
238
741088
1540
Ми хочемо, щоб вони побачили,
12:22
that protecting health systems and other critical social institutions
239
742652
4700
що захист систем охорони здоров'я та інших важливих соціальних установ
12:27
is an integral part of their mission.
240
747376
2443
є складовою частиною їхньої місії.
12:29
It's not just about avoiding collateral damage;
241
749843
3137
Це стосується не лише уникнення додаткових збитків;
12:33
it's about winning the peace.
242
753004
1805
це стосується досягнення миру.
12:36
But the most important partner we need to engage is you,
243
756545
3583
Але найважливішим партнером, якого нам треба залучити, - це ви,
12:40
the American public, and indeed, the world public.
244
760152
3432
американська громадськість, та, можливо, й світова громадськість.
12:43
Because unless you understand the value of social institutions,
245
763608
5696
Бо допоки ви не зрозумієте цінності таких соціальних установ
12:49
like health systems in these fragile settings,
246
769328
2511
як системи охорони здоров'я у цих непевних обставинах,
12:52
you won't support efforts to save them.
247
772886
2248
ви не будете підтримувати зусилля врятувати їх.
12:55
You won't click on that article
248
775158
2398
Ви не клікнете на статтю,
12:57
that talks about "Hey, all those doctors are on the run in country X.
249
777580
4966
котра розповідає про: "Агов, всі лікарі змушені втікати в країні Ікс.
13:02
I wonder what that means.
250
782570
2417
Мені цікаво, що це означає.
13:05
I wonder what that means
251
785011
1852
Мені цікаво, що це означає
13:06
for that health system's ability to, let's say, detect influenza."
252
786887
3952
для здатності цієї системи охорони здоров'я, скажімо, виявити грип."
13:11
"Hmm, it's probably not good." That's what I'd tell you.
253
791673
3377
"Хмм, це, напевне, не добре." Ось що я вам скажу.
13:15
Up on the screen,
254
795590
1164
Ось на екрані
13:16
I've put up my three favorite American institution defenders and builders.
255
796778
6280
я розмістила трьох своїх улюблених захисників та творців установ Америки.
13:23
Over here is George C. Marshall,
256
803666
2885
Тут є Джордж К. Маршалл,
13:26
he was the guy that proposed the Marshall Plan
257
806575
2829
він був саме тим, хто запропонував план Маршалла,
13:29
to save all of Europe's economic institutions after World War II.
258
809428
4191
щоб врятувати всі економічні установи Європи після Другої світової війни.
13:34
And this Eleanor Roosevelt.
259
814119
2353
А це Елеонора Рузвельт.
13:36
Her work on human rights really serves as the foundation
260
816496
3146
Її праця щодо прав людини справді служить фундаментом
13:39
for all of our international human rights organizations.
261
819666
3028
для всіх наших міжнародних організацій із захисту прав людини.
13:43
Then my big favorite is Ben Franklin,
262
823150
2040
Далі - мій великий фаворит Бен Франклін,
13:45
who did many things in terms of creating institutions,
263
825214
3208
котрий не лише зробив багато для створення установ,
13:48
but was the midwife of our constitution.
264
828446
2767
але й допоміг народитися нашій конституції.
13:52
And I would say to you
265
832402
1724
Я хочу сказати вам,
13:54
that these are folks who, when our country was threatened,
266
834150
3753
що це ті люди, котрі, коли наша країна була під загрозою,
13:57
or our world was threatened,
267
837927
2007
або коли наш світ був під загрозою,
13:59
they didn't retreat.
268
839958
1303
не відступили.
14:01
They didn't talk about building walls.
269
841285
2341
Вони не говорили про будівництво стін.
14:03
They talked about building institutions to protect human security,
270
843650
5381
Вони говорили про будівництво установ, щоб захистити безпеку людей,
14:09
for their generation and also for ours.
271
849828
2614
для їхнього покоління і також для нашого.
14:13
And I think our generation should do the same.
272
853014
2798
І я вважаю, наше покоління повинне зробити те ж.
14:16
Thank you.
273
856503
1160
Дякую.
14:17
(Applause)
274
857687
2229
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7