Why civilians suffer more once a war is over | Margaret Bourdeaux

53,397 views ・ 2017-04-13

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Milena Koch Lektorat: Jo Pi
Haben Sie sich jemals gefragt, wie es wäre,
00:12
So have you ever wondered what it would be like
0
12798
3102
00:15
to live in a place with no rules?
1
15924
2574
an einem Ort ohne Regeln zu leben?
00:19
That sounds pretty cool.
2
19653
1151
Klingt ziemlich cool.
00:20
(Laughter)
3
20828
1038
00:21
You wake up one morning, however,
4
21890
1637
Eines Morgens jedoch wachen Sie auf
00:23
and you discover that the reason there are no rules
5
23551
2480
und entdecken den Grund dafür:
Es gibt nämlich keine Regierung
00:26
is because there's no government, and there are no laws.
6
26055
3361
und keine Gesetze.
00:29
In fact, all social institutions have disappeared.
7
29440
4067
Alle gesellschaftlichen Institutionen sind verschwunden.
00:34
So there's no schools,
8
34738
1333
Es gibt also keine Schulen,
00:36
there's no hospitals,
9
36095
1166
keine Krankenhäuser, Polizei oder Banken,
00:37
there's no police,
10
37285
1308
00:38
there's no banks,
11
38617
1335
00:39
there's no athletic clubs,
12
39976
2554
es gibt keine Sportvereine
00:42
there's no utilities.
13
42554
1503
und keine öffentliche Versorgung.
00:44
Well, I know a little bit about what this is like,
14
44704
3192
Ich kann mir ansatzweise vorstellen, wie das ist,
00:47
because when I was a medical student in 1999,
15
47920
2849
denn 1999 war ich Medizinstudentin
00:50
I worked in a refugee camp in the Balkans during the Kosovo War.
16
50793
4485
und arbeitete während des Kosovokriegs
in einem Flüchtlingslager auf dem Balkan.
00:56
When the war was over,
17
56829
1150
Nach dem Krieg bekam ich von meiner Universität
00:58
I got permission -- unbelievably -- from my medical school
18
58003
3058
überraschend etwas Zeit frei,
01:01
to take some time off
19
61085
1151
um einige der Familien, mit denen ich mich im Lager angefreundet hatte,
01:02
and follow some of the families that I had befriended in the camp
20
62260
4171
01:06
back to their village in Kosovo,
21
66455
2423
zurück in ihr Dorf im Kosovo zu begleiten,
01:08
and understand how they navigated life in this postwar setting.
22
68902
5367
um zu verstehen, wie sie ihr Leben nach dem Krieg wiederaufbauten.
01:16
Postwar Kosovo was a very interesting place
23
76331
3220
Das Nachkriegs-Kosovo war ein sehr interessanter Ort,
01:19
because NATO troops were there,
24
79575
3169
weil dort NATO-Truppen stationiert waren,
01:22
mostly to make sure the war didn't break out again.
25
82768
3636
hauptsächlich um einen neuerlichen Kriegsausbruch zu verhindern.
01:26
But other than that, it was actually a lawless place,
26
86428
3493
Aber davon abgesehen war es faktisch ein gesetzloser Ort,
01:29
and almost every social institution, both public and private,
27
89945
3265
denn fast alle öffentlichen und privaten gesellschaftlichen Institutionen
01:33
had been destroyed.
28
93234
1275
waren zerstört worden.
01:35
So I can tell you
29
95439
3889
Deshalb kann ich Ihnen sagen,
01:39
that when you go into one of these situations and settings,
30
99352
4515
dass solche Situationen und Umstände
01:43
it is absolutely thrilling ...
31
103891
3807
äußerst spannend sind ...
01:47
for about 30 minutes,
32
107722
1352
etwa 30 Minuten lang,
01:49
because that's about how long it takes before you run into a situation
33
109098
4672
denn so lange dauert es ungefähr, bis man in eine Lage gerät,
01:53
where you realize how incredibly vulnerable you are.
34
113794
4543
in der man feststellt, wie unglaublich verwundbar man ist.
01:59
For me, that moment came when I had to cross the first checkpoint,
35
119540
3767
Ich erlebte diesen Moment beim Durchqueren des ersten Checkpoints.
02:03
and I realized as I drove up
36
123331
1793
Als ich näher kam, stellte ich fest,
02:05
that I would be negotiating passage through this checkpoint
37
125148
4098
dass ich die Durchfahrt durch diesen Checkpoint
mit einem schwer bewaffneten Gegenüber verhandeln würde,
02:09
with a heavily armed individual
38
129270
2214
02:11
who, if he decided to shoot me right then and there,
39
131508
3386
der, sollte er sich dazu entscheiden, mich an Ort und Stelle zu erschießen,
02:14
actually wouldn't be doing anything illegal.
40
134918
2330
nicht einmal eine Straftat begehen würde.
02:18
But the sense of vulnerability that I had was absolutely nothing
41
138811
4863
Aber mein Gefühl der Verwundbarkeit stand in keinem Vergleich
02:23
in comparison to the vulnerability of the families that I got to know
42
143698
3898
zu der Verwundbarkeit der Familien,
02:27
over that year.
43
147620
1660
die ich in jenem Jahr kennenlernte.
02:29
You see, life in a society where there are no social institutions
44
149304
5113
Das Leben in einer Gesellschaft ohne gesellschaftliche Institutionen
02:34
is riddled with danger and uncertainty,
45
154441
3444
ist voller Angst und Unsicherheit.
02:37
and simple questions like, "What are we going to eat tonight?"
46
157909
3374
Einfache Fragen wie: "Was essen wir heute?"
02:42
are very complicated to answer.
47
162245
2681
sind schwer zu beantworten.
02:46
Questions about security, when you don't have any security systems,
48
166559
4350
Ohne Sicherheitssystem
sind Fragen zur Sicherheit beängstigend.
02:50
are terrifying.
49
170933
1418
02:52
Is that altercation I had with the neighbor down the block
50
172375
2763
Wird der Streit mit dem Hausnachbarn
in Gewalt ausarten und mich oder meine Familie das Leben kosten?
02:55
going to turn into a violent episode that will end my life
51
175162
2814
02:58
or my family's life?
52
178000
1237
02:59
Health concerns when there is no health system
53
179843
2926
Ohne Gesundheitswesen sind auch gesundheitliche Sorgen beängstigend.
03:02
are also terrifying.
54
182793
1540
03:05
I listened as many families had to sort through questions like,
55
185114
3618
Viele Familien mussten sich Fragen wie die folgenden stellen:
03:08
"My infant has a fever. What am I going to do?"
56
188756
2873
"Mein kleines Kind hat Fieber. Was soll ich jetzt tun?"
03:12
"My sister, who is pregnant, is bleeding. What should I do?
57
192243
3680
"Meine schwangere Schwester hat Blutungen. Was soll ich tun?"
03:15
Who should I turn to?"
58
195947
1174
Wen kann ich fragen?"
03:17
"Where are the doctors, where are the nurses?
59
197145
2130
"Wo sind die Ärzte und Krankenschwestern?
03:19
If I could find one, are they trustworthy?
60
199299
2761
Wenn ich sie finde, kann ich ihnen trauen?
03:22
How will I pay them? In what currency will I pay them?"
61
202084
2733
Wie werde ich sie bezahlen? In welcher Währung?"
03:24
"If I need medications, where will I find them?
62
204841
2794
"Wenn ich Medikamente brauche, wo bekomme ich sie her?
03:28
If I take those medications, are they actually counterfeits?"
63
208664
2895
Sind diese Medikamente in Wahrheit Fälschungen?"
03:31
And on and on.
64
211583
1499
Und so weiter und so fort.
03:34
So for life in these settings,
65
214765
2372
In einem Leben unter solchen Umständen
03:37
the dominant theme, the dominant feature of life,
66
217161
4480
ist das Hauptthema, das dominierendste Merkmal,
03:41
is the incredible vulnerability that people have to manage
67
221665
3943
die unglaubliche Verwundbarkeit,
die Menschen im Alltag meistern müssen,
03:45
day in and day out,
68
225632
1549
03:47
because of the lack of social systems.
69
227205
2834
weil es keinerlei gesellschaftlichen Systeme gibt.
03:50
And it actually turns out
70
230063
1236
Tatsächlich ist dieser Lebensumstand
03:51
that this feature of life is incredibly difficult to explain
71
231323
4027
sehr schwer zu erklären
03:55
and be understood by people who are living outside of it.
72
235374
2975
und für Außenstehende nur schwer zu verstehen.
03:59
I discovered this when I left Kosovo.
73
239041
4636
Das merkte ich, als ich den Kosovo verließ.
04:03
I came back to Boston, I became a physician,
74
243701
3205
Zurück in Boston wurde ich Ärztin
04:06
I became a global public health policy researcher.
75
246930
4011
und erforschte Maßnahmen zur öffentlichen Gesundheit.
04:10
I joined the Harvard Medical School
76
250965
1790
Ich ging an die Harvard Medical School,
04:12
and Brigham and Women's Hospital Division of Global Health.
77
252779
2842
und ans Brigham and Women's Hospital, Abteilung globale Gesundheit.
04:15
And I, as a researcher,
78
255645
1234
Als Forscherin wollte ich dieses Problem sofort anpacken.
04:16
really wanted to get started on this problem right away.
79
256903
2654
Ich fragte mich: "Wie mildern wir die erdrückende Verwundbarkeit
04:19
I was like, "How do we reduce the crushing vulnerability
80
259581
3568
04:23
of people living in these types of fragile settings?
81
263173
3771
von Menschen in solch fragilen Umgebungen?
04:26
Is there any way we can start to think about
82
266968
2469
Können wir langsam überlegen,
04:29
how to protect and quickly recover
83
269461
2705
wie wir so lebenswichtige Institutionen
04:32
the institutions that are critical to survival,
84
272190
2809
wie das Gesundheitswesen schützen und schnell wiederaufbauen können?
04:35
like the health system?"
85
275023
1513
04:36
And I have to say, I had amazing colleagues.
86
276560
3321
Ich muss sagen: Ich hatte tolle Kollegen.
04:40
But one interesting thing about it was,
87
280402
1886
Interessant war jedoch,
04:42
this was sort of an unusual question for them.
88
282312
2484
dass sie diese Frage erstaunte.
04:44
They were kind of like, "Oh, if you work in war,
89
284820
2309
Sie sagten Dinge wie: "Wenn du im Kriegseinsatz bist,
04:47
doesn't that mean you work on refugee camps,
90
287153
2249
arbeitest du dann nicht in Flüchtlingslagern
04:49
and you work on documenting mass atrocities?" --
91
289426
2432
und dokumentierst Gräueltaten?"--
04:51
which is, by the way, very, very, very important.
92
291882
2600
was, nebenbei bemerkt, äußerst wichtig ist.
04:55
So it took me a while to explain why I was so passionate about this issue,
93
295297
5154
Es dauerte lange zu erklären, warum mir die Sache so wichtig war,
05:00
until about six years ago.
94
300475
1691
bis vor ungefähr sechs Jahren.
Bis zur Veröffentlichung einer bahnbrechenden Studie
05:02
That's when this landmark study
95
302190
2065
05:04
that looked at and described the public health consequences of war
96
304279
4109
zu den Auswirkungen von Kriegen auf die öffentliche Gesundheit.
05:08
was published.
97
308412
1342
05:09
They came to an incredible, provocative conclusion.
98
309778
4937
Die Schlussfolgerung der Studie war sehr provokant.
05:15
These researchers concluded
99
315671
2649
Die Forscher kamen zu dem Schluss,
05:18
that the vast majority of death and disability from war
100
318344
3474
dass die meisten Todesfälle und kriegsbedingten Behinderungen
05:21
happens after the cessation of conflict.
101
321842
2633
nach Ende des Konflikts auftreten.
05:24
So the most dangerous time to be a person living in a conflict-affected state
102
324499
5038
Also kommt die gefährlichste Zeit in einem vom Krieg gezeichneten Land
05:29
is after the cessation of hostilities;
103
329561
2043
nach dem Ende des Konflikts;
05:31
it's after the peace deal has been signed.
104
331628
2001
nach Unterzeichnung des Friedensabkommens.
05:33
It's when that political solution has been achieved.
105
333653
2561
Wenn eine politische Lösung gefunden wurde.
05:36
That seems so puzzling, but of course it's not,
106
336238
3534
Das erscheint erstaunlich, doch natürlich ist es das nicht,
05:39
because war kills people by robbing them of their clinics,
107
339796
5805
denn Krieg tötet Menschen, indem er ihnen ihre Praxen raubt,
05:45
of their hospitals,
108
345625
1177
ihre Krankenhäuser und ihre Lieferketten.
05:46
of their supply chains.
109
346826
1864
05:48
Their doctors are targeted, are killed; they're on the run.
110
348714
3591
Ärzte werden gezielt angegriffen, getötet und flüchten.
05:52
And more invisible and yet more deadly is the destruction
111
352329
3919
Weniger sichtbar und doch tödlicher ist die Zerstörung
05:56
of the health governance institutions and their finances.
112
356272
3536
Gesundheitseinrichungen und deren Finanzierung.
06:00
So this is really not surprising at all to me.
113
360938
3239
Mich erstaunt das überhaupt nicht.
06:05
But what is surprising and somewhat dismaying,
114
365610
2550
Erstaunlich und erschreckend ist jedoch,
06:08
is how little impact this insight has had,
115
368184
3974
wie folgenlos diese Erkenntnis
für unser Denken über menschliches Leid und Krieg blieb.
06:12
in terms of how we think about human suffering and war.
116
372182
3584
06:16
Let me give you a couple examples.
117
376499
1707
Ich will einige Beispiele nennen.
06:18
Last year, you may remember,
118
378926
1911
Vielleicht errinnern Sie sich noch
06:20
Ebola hit the West African country of Liberia.
119
380861
4125
an den Ebola-Ausbruch letzes Jahr in Liberia, in Westafrika.
06:25
There was a lot of reporting about this group, Doctors Without Borders,
120
385981
3868
Es wurde umfassend über die Gruppe Ärzte ohne Grenzen berichtet,
06:29
sounding the alarm and calling for aid and assistance.
121
389873
2898
die Alarm schlug und um Hilfe und Unterstützung bat.
06:33
But not a lot of that reporting answered the question:
122
393322
3862
Doch die wenigsten der Berichte beantworteten die Frage:
06:37
Why is Doctors Without Borders even in Liberia?
123
397208
2552
Warum ist Ärzte ohne Grenzen überhaupt in Liberia?
06:39
Doctors Without Borders is an amazing organization,
124
399784
2676
Ärzte ohne Grenzen ist eine tolle Organisation,
06:42
dedicated and designed to provide emergency care in war zones.
125
402484
4415
die in Kriegsgebieten dringend nötige Hilfe leistet.
06:47
Liberia's civil war had ended in 2003 --
126
407461
2817
Der Liberianische Bürgerkrieg endete im Jahr 2003 --
06:50
that was 11 years before Ebola even struck.
127
410302
2837
11 Jahre bevor Ebola ausbrach.
06:54
When Ebola struck Liberia,
128
414452
1720
Als Ebola in Liberia ausbrach,
06:56
there were less than 50 doctors in the entire country
129
416196
3627
gab es in dem ganzen Land mit 4,5 Millionen Einwohnern
06:59
of 4.5 million people.
130
419847
1862
weniger als 50 Ärzte.
07:02
Doctors Without Borders is in Liberia
131
422529
2184
Ärzte ohne Grenzen ist in Liberia,
07:04
because Liberia still doesn't really have a functioning health system,
132
424737
3381
weil Liberias Gesundheitswesen auch ganze 11 Jahre später
noch immer nicht funktioniert.
07:08
11 years later.
133
428142
1667
07:09
When the earthquake hit Haiti in 2010,
134
429833
3312
Als sich 2010 in Haiti ein Erdbeben ereignete,
07:13
the outpouring of international aid was phenomenal.
135
433169
3533
war die Welle internationaler Hilfe groß.
07:16
But did you know that only two percent of that funding
136
436726
3671
Aber wussten Sie, dass nur mit zwei Prozent dieser Gelder
07:20
went to rebuild Haitian public institutions,
137
440421
2842
öffentliche Institutionen Haitis wie etwa das Gesundheitswesen
07:23
including its health sector?
138
443287
1760
wiederaufgebaut wurden?
07:25
From that perspective,
139
445697
1417
So betrachtet sterben Haitianer
07:27
Haitians continue to die from the earthquake even today.
140
447138
3376
noch heute an den Folgen des Erdbebens.
07:31
I recently met this gentleman.
141
451663
2077
Vor Kurzem traf ich diesen Herrn.
07:33
This is Dr. Nezar Ismet.
142
453764
2078
Das ist Dr. Nezar Ismet.
07:35
He's the Minister of Health in the northern autonomous region of Iraq,
143
455866
3836
Er ist der Gesundheitsminister der nördlichen autonomen Region des Irak,
07:39
in Kurdistan.
144
459726
1431
in Kurdistan.
07:41
Here he is announcing that in the last nine months,
145
461181
3882
Hier verkündet er, dass sein Land, seine Region,
07:45
his country, his region, has increased from four million people
146
465087
4042
in den letzten neun Monaten von vier Millionen Menschen
07:49
to five million people.
147
469153
1532
auf fünf Millionen wuchs.
07:50
That's a 25 percent increase.
148
470709
1868
Das ist ein Wachstum von 25 Prozent.
07:52
Thousands of these new arrivals have experienced incredible trauma.
149
472601
3866
Tausende dieser Neuankömmlinge hatten unvorstellbare Traumata erlebt.
07:56
His doctors are working 16-hour days without pay.
150
476979
4195
Seine Ärzte arbeiten täglich 16 Stunden unbezahlt.
08:02
His budget has not increased by 25 percent;
151
482867
2823
Sein Budget ist nicht um 25 Prozent gewachsen;
08:05
it has decreased by 20 percent,
152
485714
2395
es ist um 20 Prozent geschrumpft,
08:08
as funding has flowed to security concerns and to short-term relief efforts.
153
488133
4641
weil Gelder in Sicherheitsmaßnahmen und kurzfristige Nothilfe geflossen sind.
08:13
When his health sector fails --
154
493569
1604
Scheitert sein Gesundheitswesen --
08:15
and if history is any guide, it will --
155
495197
2413
und wenn die Geschichte Recht behält, wird es das --
08:17
how do you think that's going to influence
156
497634
2046
wie glauben Sie, wird das die Entscheidungen
08:19
the decision making of the five million people in his region
157
499704
3232
von den fünf Million Menschen in seiner Region beeinflussen,
08:22
as they think about whether they should flee
158
502960
2819
wenn sie überlegen,
ob sie vor solch unsicheren Lebensumständen flüchten sollten?
08:25
that type of vulnerable living situation?
159
505803
2491
08:29
So as you can see, this is a frustrating topic for me,
160
509550
2934
Wie Sie sehen können, frustriert mich dieses Thema,
08:32
and I really try to understand:
161
512508
1502
ich bemühe mich sehr zu verstehen:
08:34
Why the reluctance to protect and support
162
514034
3524
Woher kommt der Widerwille, einheimische Gesundheitssysteme
08:37
indigenous health systems and security systems?
163
517582
3636
und Sicherheitssysteme zu schützen und zu unterstützen?
08:41
I usually tier two concerns, two arguments.
164
521242
2619
Ich wäge meist zwischen zwei Sorgen, zwei Argumenten ab.
08:44
The first concern is about corruption,
165
524747
2187
Die erste betrifft Korruption
08:46
and the concern that people in these settings are corrupt
166
526958
2719
und die Sorge, dass Menschen unter solchen Umständen
08:49
and they are untrustworthy.
167
529701
1745
korrupt und nicht vertrauenswürdig sind.
Ich gebe zu, dass ich widerliche Menschen getroffen habe,
08:52
And I will admit that I have met unsavory characters
168
532076
3061
als ich in solchen Situationen im Gesundheitswesen arbeitete.
08:55
working in health sectors in these situations.
169
535161
2356
08:57
But I will tell you that the opposite is absolutely true
170
537541
3700
Aber ich sage Ihnen, dass in jedem Fall,
an dem ich arbeitete, das Gegenteil gilt,
09:01
in every case I have worked on,
171
541265
2030
09:03
from Afghanistan to Libya, to Kosovo, to Haiti, to Liberia --
172
543319
3813
von Afghanistan über Libyen, den Kosovo und Haiti bis Liberia --
09:07
I have met inspiring people,
173
547156
2099
habe ich inspirierende Menschen getroffen,
09:09
who, when the chips were down for their country,
174
549279
2495
die, wenn es in ihrem Land hart auf hart gekommen ist,
09:11
they risked everything to save their health institutions.
175
551798
3309
alles risikiert haben, um das Gesundheitswesen zu retten.
09:15
The trick for the outsider who wants to help
176
555131
3348
Außenstehende, die helfen wollen,
09:18
is identifying who those individuals are,
177
558503
2904
müssen diese Menschen finden
09:21
and building a pathway for them to lead.
178
561431
2308
und ihnen einen Weg bahnen, damit sie führen können.
09:23
That is exactly what happened in Afghanistan.
179
563763
3184
Genau das ist in Afghanistan passiert.
09:27
One of the unsung and untold success stories
180
567534
3329
In einer der unbekannten, unbesungenen Erfolgsgeschichten
09:30
of our nation-building effort in Afghanistan
181
570887
2918
unserer Bemühung um Staatsbildung in Afghanistan
09:33
involved the World Bank in 2002 investing heavily
182
573829
3496
investierte die Weltbank 2002 sehr viel, um für das Gesundheitswesen
09:37
in identifying, training and promoting Afghani health sector leaders.
183
577349
5135
Führungspersonen zu finden, auszubilden und zu fördern.
09:43
These health sector leaders have pulled off an incredible feat
184
583869
3853
Diese Führungspersonen vollbrachten
in Afghanistan wahre Heldentaten.
09:47
in Afghanistan.
185
587746
1372
09:49
They have aggressively increased access to health care
186
589142
3947
Die Mehrheit der Bevölkerung hat nun viel leichter Zugang
09:53
for the majority of the population.
187
593113
2016
zur Gesundheitsversorgung.
09:55
They are rapidly improving the health status
188
595153
2204
Der Gesundheitszustand der Afghanen
09:57
of the Afghan population,
189
597381
1271
verbessert sich rasend,
09:58
which used to be the worst in the world.
190
598676
1986
obwohl er einmal der schlimmste der Welt war.
10:01
In fact, the Afghan Ministry of Health does things
191
601765
2822
Das Gesundheitsministerium in Afghanistan handelt so,
10:04
that I wish we would do in America.
192
604611
1696
wie ich es mir für Amerika wünsche.
10:06
They use things like data to make policy.
193
606331
2372
Die Maßnahmen dort basieren auf Daten. Unglaublich.
10:08
It's incredible.
194
608727
1185
10:09
(Laughter)
195
609936
2392
(Lachen)
10:12
The other concern I hear a lot about is:
196
612352
1929
Eine andere Sorge ist:
10:14
"We just can't afford it, we just don't have the money.
197
614305
2602
"Es ist zu teuer, das Geld dafür fehlt.
10:16
It's just unsustainable."
198
616931
1355
Es ist nicht nachhaltig".
10:19
I would submit to you that the current situation
199
619239
2733
Doch die jetzige Situation
10:21
and the current system we have
200
621996
1735
und unser jetziges System
10:23
is the most expensive, inefficient system we could possibly conceive of.
201
623755
4038
ist das teuerste, ineffizienteste System, das man sich vorstellen kann.
10:27
The current situation is that when governments like the US --
202
627817
3378
Derzeit ist es so, dass Regierungen wie die der USA --
10:31
or, let's say, the collection of governments
203
631219
2064
oder, sagen wir, all die Regierungen
10:33
that make up the European Commission --
204
633307
1874
in der Europäischen Kommission --
10:35
every year, they spend 15 billion dollars
205
635205
2649
nur für humanitäre, Notfall- und Katastrophenhilfe weltweit
10:37
on just humanitarian and emergency and disaster relief worldwide.
206
637878
4006
jedes Jahr 15 Milliarden Dollar ausgeben.
10:41
That's nothing about foreign aid, that's just disaster relief.
207
641908
3321
Nicht für Entwicklungshilfe, nur für Katastrophenhilfe.
10:45
Ninety-five percent of it goes to international relief agencies,
208
645895
5045
95 Prozent davon gehen an internationale Hilfsorganisationen,
10:50
that then have to import resources into these areas,
209
650964
4337
die dann Ressourcen importieren und verteilen
10:55
and knit together some type of temporary health system, let's say,
210
655325
4389
und vor Ort vorübergehend ein Gesundheitswesen zusammenstoppeln,
10:59
which they then dismantle and send away when they run out of money.
211
659738
3569
das sie auflösen und wegschicken, wenn das Geld ausgeht.
11:04
So our job, it turns out, is very clear.
212
664001
3930
Unsere Aufgabe ist also ganz klar.
11:09
We, as the global health community policy experts,
213
669001
4775
Wir als Experten für globale Gesundheitspolitik
11:13
our first job is to become experts in how to monitor
214
673800
5545
müssen zuerst Experten darin werden,
Stärken und Schwächen von Gesundheitssystemen
11:19
the strengths and vulnerabilities of health systems
215
679369
2447
11:21
in threatened situations.
216
681840
2567
in bedrohlichen Situationen zu überwachen.
11:24
And that's when we see doctors fleeing,
217
684431
2010
Wenn Ärzte flüchten,
11:26
when we see health resources drying up,
218
686465
1937
wenn dem Gesundheitswesen die Mittel ausgehen,
11:28
when we see institutions crumbling --
219
688426
2435
wenn Institutionen zerfallen --
11:30
that's the emergency.
220
690885
1613
das ist der Notfall.
11:32
That's when we need to sound the alarm and wave our arms.
221
692522
3110
Dann müssen wir Alarm schlagen und mit den Armen wedeln.
11:35
OK?
222
695656
1394
Okay?
11:37
Not now.
223
697074
1151
Nicht jetzt.
11:38
Everyone can see that's an emergency, they don't need us to tell them that.
224
698249
3912
Jeder sieht, dass das ein Notfall ist, das müssen wir nicht erklären.
11:42
Number two:
225
702942
1939
Nummer zwei:
11:44
places like where I work at Harvard need to take their cue
226
704905
3337
Orte wie mein Arbeitsplatz in Harvard müssen aus der Erfahrung
11:48
from the World Bank experience in Afghanistan,
227
708266
2198
der Weltbank in Afghanistan lernen,
11:50
and we need to -- and we will --
228
710488
1657
und wir müssen -- und werden -- stabile Plattformen bauen,
11:52
build robust platforms to support health sector leaders like these.
229
712169
5263
um solche Leiter im Gesundheitswesen zu unterstützen.
11:58
These people risk their lives.
230
718291
1702
Diese Menschen riskieren ihr Leben.
12:00
I think we can match their courage with some support.
231
720017
3712
Ich denke, für ihren Mut haben sie etwas Unterstützung verdient.
12:04
Number three:
232
724245
1154
Nummer drei:
12:05
we need to reach out and make new partnerships.
233
725423
2578
Wir müssen offen sein und neue Partnerschaften eingehen.
12:08
At our global health center,
234
728025
1874
In unserem globalen Gesundheitszentrum
12:09
we have launched a new initiative with NATO and other security policy makers
235
729923
4012
gibt es eine neue Initiative mit der NATO und anderer Größen der Sicherheitspolitik,
12:13
to explore with them what they can do to protect health system institutions
236
733959
5366
um gemeinsam herauszufinden, wie Institutionen des Gesundheitswesens
während des Einsatzes unterstützt werden können.
12:19
during deployments.
237
739349
1715
12:21
We want them to see
238
741088
1540
Sie sollen sehen,
12:22
that protecting health systems and other critical social institutions
239
742652
4700
dass der Schutz des Gesundheitswesens
und anderer wichtiger sozialer Institutionen
12:27
is an integral part of their mission.
240
747376
2443
ein wesentlicher Teil ihrer Mission ist.
12:29
It's not just about avoiding collateral damage;
241
749843
3137
Wir müssen nicht nur Kollateralschäden vermeiden;
12:33
it's about winning the peace.
242
753004
1805
Wir müssen den Frieden gewinnen.
12:36
But the most important partner we need to engage is you,
243
756545
3583
Aber die wichtigsten Partner, die wir überzeugen müssen,
sind Sie, die Öffentlichkeit Amerikas und der ganzen Welt.
12:40
the American public, and indeed, the world public.
244
760152
3432
12:43
Because unless you understand the value of social institutions,
245
763608
5696
Denn nur wenn Sie den Wert sozialer Institutionen schätzen,
12:49
like health systems in these fragile settings,
246
769328
2511
wie das Gesundheitswesen in solch prekären Umständen,
12:52
you won't support efforts to save them.
247
772886
2248
werden Sie versuchen, sie zu retten.
12:55
You won't click on that article
248
775158
2398
Erst dann werden Sie einen Artikel anklicken,
12:57
that talks about "Hey, all those doctors are on the run in country X.
249
777580
4966
in dem steht: "Hey, aus Land X fliehen gerade alle Ärzte.
13:02
I wonder what that means.
250
782570
2417
Ich frage mich, was das bedeutet.
13:05
I wonder what that means
251
785011
1852
Ich frage mich, was das zum Beispiel
13:06
for that health system's ability to, let's say, detect influenza."
252
786887
3952
für die Grippeerkennung in jenem Gesundheitswesen bedeutet."
13:11
"Hmm, it's probably not good." That's what I'd tell you.
253
791673
3377
"Hmm, wohl nichts Gutes." Das würde ich Ihnen antworten.
13:15
Up on the screen,
254
795590
1164
Auf dem Bildschirm
13:16
I've put up my three favorite American institution defenders and builders.
255
796778
6280
sind meine drei Lieblingverteidiger und Architekten von US-Institutionen.
13:23
Over here is George C. Marshall,
256
803666
2885
Hier George C. Marshall,
13:26
he was the guy that proposed the Marshall Plan
257
806575
2829
der den Marshall-Plan vorgeschlagen hat,
13:29
to save all of Europe's economic institutions after World War II.
258
809428
4191
um nach dem 2. Weltkrieg Europas wirtschaftliche Institutionen zu retten.
13:34
And this Eleanor Roosevelt.
259
814119
2353
Das ist Eleanor Roosevelt.
13:36
Her work on human rights really serves as the foundation
260
816496
3146
Auf ihrer Arbeit für die Menschenrechte
basieren all unsere internationalen Menschenrechtsorganisationen.
13:39
for all of our international human rights organizations.
261
819666
3028
13:43
Then my big favorite is Ben Franklin,
262
823150
2040
Mein großer Favorit ist Ben Franklin,
13:45
who did many things in terms of creating institutions,
263
825214
3208
der viel für den Aufbau von Institutionen leistete,
13:48
but was the midwife of our constitution.
264
828446
2767
aber auch Geburtshelfer unserer Verfassung war.
13:52
And I would say to you
265
832402
1724
Ich würde Ihnen sagen,
13:54
that these are folks who, when our country was threatened,
266
834150
3753
dass dies alles Menschen sind,
die, als unser Land oder unsere Welt bedroht wurden,
13:57
or our world was threatened,
267
837927
2007
13:59
they didn't retreat.
268
839958
1303
nicht davonliefen.
14:01
They didn't talk about building walls.
269
841285
2341
Sie sprachen nicht von Mauerbau.
14:03
They talked about building institutions to protect human security,
270
843650
5381
Sie sprachen vom Aufbau von Institutionen für die Sicherheit der Menschen,
14:09
for their generation and also for ours.
271
849828
2614
für ihre und unsere Generation.
14:13
And I think our generation should do the same.
272
853014
2798
Ich denke, unsere Generation sollte es ihnen gleichtun.
14:16
Thank you.
273
856503
1160
Danke.
14:17
(Applause)
274
857687
2229
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7