Why civilians suffer more once a war is over | Margaret Bourdeaux

53,397 views ・ 2017-04-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
So have you ever wondered what it would be like
0
12798
3102
Já pensaram como seria
00:15
to live in a place with no rules?
1
15924
2574
viver num sítio sem regras?
00:19
That sounds pretty cool.
2
19653
1151
Parece uma coisa muito fixe.
00:20
(Laughter)
3
20828
1038
00:21
You wake up one morning, however,
4
21890
1637
Mas acordamos uma manhã.
00:23
and you discover that the reason there are no rules
5
23551
2480
e descobrimos que a razão porque não há regras
é porque não há governo e não há leis.
00:26
is because there's no government, and there are no laws.
6
26055
3361
00:29
In fact, all social institutions have disappeared.
7
29440
4067
Na verdade, todas as instituições sociais desapareceram.
00:34
So there's no schools,
8
34738
1333
Portanto, não há escolas,
00:36
there's no hospitals,
9
36095
1166
não há hospitais,
00:37
there's no police,
10
37285
1308
não há polícia,
00:38
there's no banks,
11
38617
1335
não há bancos,
00:39
there's no athletic clubs,
12
39976
2554
não há clubes desportivos,
00:42
there's no utilities.
13
42554
1503
não há água nem luz.
00:44
Well, I know a little bit about what this is like,
14
44704
3192
Eu tenho alguma experiência disto
00:47
because when I was a medical student in 1999,
15
47920
2849
porque, quando era estudante de medicina, em 1999,
00:50
I worked in a refugee camp in the Balkans during the Kosovo War.
16
50793
4485
trabalhei num campo de refugiados, nos Balcãs, durante a Guerra do Kosovo.
00:56
When the war was over,
17
56829
1150
Quando a guerra acabou,
tive autorização — incrivelmente — da escola de medicina
00:58
I got permission -- unbelievably -- from my medical school
18
58003
3058
01:01
to take some time off
19
61085
1151
para fazer uma pausa
01:02
and follow some of the families that I had befriended in the camp
20
62260
4171
e fui acompanhar algumas das famílias com quem tinha feito amizade no campo
01:06
back to their village in Kosovo,
21
66455
2423
até às suas aldeias, no Kosovo,
01:08
and understand how they navigated life in this postwar setting.
22
68902
5367
e perceber como refaziam a vida num ambiente de pós-guerra.
01:16
Postwar Kosovo was a very interesting place
23
76331
3220
O Kosovo, após a guerra era um sítio muito interessante
01:19
because NATO troops were there,
24
79575
3169
porque estavam lá as tropas da NATO,
01:22
mostly to make sure the war didn't break out again.
25
82768
3636
sobretudo para assegurar que a guerra não recomeçasse.
01:26
But other than that, it was actually a lawless place,
26
86428
3493
Mas, para além disso, era um sítio sem lei
01:29
and almost every social institution, both public and private,
27
89945
3265
e quase todas as instituições sociais, públicas e privadas,
01:33
had been destroyed.
28
93234
1275
tinham sido destruídas.
01:35
So I can tell you
29
95439
3889
Por isso, posso dizer-vos
01:39
that when you go into one of these situations and settings,
30
99352
4515
que, quando encontramos uma destas situações,
01:43
it is absolutely thrilling ...
31
103891
3807
é uma coisa arrepiante,,,
01:47
for about 30 minutes,
32
107722
1352
durante 30 minutos,
01:49
because that's about how long it takes before you run into a situation
33
109098
4672
porque é esse o tempo que demora até entrarmos numa situação
01:53
where you realize how incredibly vulnerable you are.
34
113794
4543
em que percebemos como somos terrivelmente vulneráveis.
01:59
For me, that moment came when I had to cross the first checkpoint,
35
119540
3767
Para mim, esse momento chegou
quando cheguei ao primeiro posto de controlo
02:03
and I realized as I drove up
36
123331
1793
e percebi, enquanto me aproximava,
02:05
that I would be negotiating passage through this checkpoint
37
125148
4098
que ia negociar a passagem por aquele posto de controlo
02:09
with a heavily armed individual
38
129270
2214
com um indivíduo armado até aos dentes
02:11
who, if he decided to shoot me right then and there,
39
131508
3386
que, se decidisse dar-me um tiro, ali mesmo, naquele momento,
02:14
actually wouldn't be doing anything illegal.
40
134918
2330
não estaria a fazer nada de ilegal.
02:18
But the sense of vulnerability that I had was absolutely nothing
41
138811
4863
Mas a sensação de vulnerabilidade que eu senti, não era nada
02:23
in comparison to the vulnerability of the families that I got to know
42
143698
3898
em comparação com a vulnerabilidade das famílias que eu conheci
02:27
over that year.
43
147620
1660
durante aquele ano.
02:29
You see, life in a society where there are no social institutions
44
149304
5113
A vida numa sociedade em que não há instituições sociais
02:34
is riddled with danger and uncertainty,
45
154441
3444
está recheada de perigos e incertezas.
02:37
and simple questions like, "What are we going to eat tonight?"
46
157909
3374
Perguntas simples, como: "O que é que vamos comer hoje à noite?"
02:42
are very complicated to answer.
47
162245
2681
são complicadas de responder.
02:46
Questions about security, when you don't have any security systems,
48
166559
4350
Perguntas sobre segurança, quando não há sistemas de segurança,
02:50
are terrifying.
49
170933
1418
são aterradoras.
02:52
Is that altercation I had with the neighbor down the block
50
172375
2763
A discussão que eu tive com o vizinho do andar de baixo
02:55
going to turn into a violent episode that will end my life
51
175162
2814
irá descambar num episódio violento que acabará com a minha vida
02:58
or my family's life?
52
178000
1237
ou a vida da minha família?
02:59
Health concerns when there is no health system
53
179843
2926
As preocupações com a saúde, quando não há sistemas de saúde,
03:02
are also terrifying.
54
182793
1540
também são aterradoras.
03:05
I listened as many families had to sort through questions like,
55
185114
3618
Ouvi muitas famílias contar que passaram por situações destas:
03:08
"My infant has a fever. What am I going to do?"
56
188756
2873
"O meu bebé está com febre. O que é que eu vou fazer?"
03:12
"My sister, who is pregnant, is bleeding. What should I do?
57
192243
3680
"A minha irmã, que está grávida, está com uma hemorragia.
"O que devo fazer? A quem hei de recorrer?"
03:15
Who should I turn to?"
58
195947
1174
03:17
"Where are the doctors, where are the nurses?
59
197145
2130
"Onde estão os médicos? E as enfermeiras?"
03:19
If I could find one, are they trustworthy?
60
199299
2761
"Se encontrar uma, será de confiança?"
03:22
How will I pay them? In what currency will I pay them?"
61
202084
2733
"Como vou pagar-lhes? Em que moeda terei que pagar?"
03:24
"If I need medications, where will I find them?
62
204841
2794
"Se precisar de medicamentos, onde é que os vou arranjar?"
03:28
If I take those medications, are they actually counterfeits?"
63
208664
2895
"Se tomar esses medicamentos, não serão falsificações?"
03:31
And on and on.
64
211583
1499
Etc., etc., etc.
03:34
So for life in these settings,
65
214765
2372
Para a vida, neste ambiente,
03:37
the dominant theme, the dominant feature of life,
66
217161
4480
o tema dominante, a característica dominante da vida,
03:41
is the incredible vulnerability that people have to manage
67
221665
3943
é a incrível vulnerabilidade que as pessoas têm que gerir
03:45
day in and day out,
68
225632
1549
todos os dias,
03:47
because of the lack of social systems.
69
227205
2834
por causa da falta de sistemas sociais.
03:50
And it actually turns out
70
230063
1236
Acontece que esta característica da vida é extremamente difícil de explicar
03:51
that this feature of life is incredibly difficult to explain
71
231323
4027
03:55
and be understood by people who are living outside of it.
72
235374
2975
e de ser compreendida pelas pessoas que vivem fora dela.
03:59
I discovered this when I left Kosovo.
73
239041
4636
Descobri isso, quando saí do Kosovo.
04:03
I came back to Boston, I became a physician,
74
243701
3205
Voltei para Boston, formei-me em medicina,
04:06
I became a global public health policy researcher.
75
246930
4011
tornei-me investigadora de políticas de saúde pública global.
04:10
I joined the Harvard Medical School
76
250965
1790
Fui para a Escola de Medicina de Harvard
04:12
and Brigham and Women's Hospital Division of Global Health.
77
252779
2842
e para a Divisão de Saúde Global do Brigham and Women's Hospital.
04:15
And I, as a researcher,
78
255645
1234
04:16
really wanted to get started on this problem right away.
79
256903
2654
Sendo investigadora, queria começar por este problema imediatamente.
04:19
I was like, "How do we reduce the crushing vulnerability
80
259581
3568
Pensava: "Como reduzirmos a terrível vulnerabilidade
04:23
of people living in these types of fragile settings?
81
263173
3771
"das pessoas que vivem nesta situação tão frágil?
04:26
Is there any way we can start to think about
82
266968
2469
"Haverá alguma forma de podermos começar a pensar
04:29
how to protect and quickly recover
83
269461
2705
"em como proteger e recuperar rapidamente
04:32
the institutions that are critical to survival,
84
272190
2809
"as instituições que são críticas para a sobrevivência,
04:35
like the health system?"
85
275023
1513
"como o sistema de saúde?"
04:36
And I have to say, I had amazing colleagues.
86
276560
3321
Devo dizer que tenho colegas fantásticos.
04:40
But one interesting thing about it was,
87
280402
1886
Mas uma coisa interessante
04:42
this was sort of an unusual question for them.
88
282312
2484
é que estas perguntas, para eles, eram muito estranhas.
04:44
They were kind of like, "Oh, if you work in war,
89
284820
2309
Diziam: "Oh, se trabalhas na guerra,
"isso não quer dizer que trabalhas em campos de refugiados,
04:47
doesn't that mean you work on refugee camps,
90
287153
2249
04:49
and you work on documenting mass atrocities?" --
91
289426
2432
"na documentação das atrocidades de massas?"
04:51
which is, by the way, very, very, very important.
92
291882
2600
— o que, a propósito, é extremamente importante.
04:55
So it took me a while to explain why I was so passionate about this issue,
93
295297
5154
Levei algum tempo a explicar a minha paixão por esta questão,
05:00
until about six years ago.
94
300475
1691
até aqui há seis anos.
05:02
That's when this landmark study
95
302190
2065
Foi quando foi publicado um estudo de referência
05:04
that looked at and described the public health consequences of war
96
304279
4109
que observara e descrevia as consequências da guerra
05:08
was published.
97
308412
1342
para a saúde pública.
05:09
They came to an incredible, provocative conclusion.
98
309778
4937
Chegava a uma conclusão incrível e provocadora.
05:15
These researchers concluded
99
315671
2649
Os investigadores chegaram à conclusão
05:18
that the vast majority of death and disability from war
100
318344
3474
de que a maio parte das mortes e das deficiências, por causa da guerra
05:21
happens after the cessation of conflict.
101
321842
2633
acontece depois de terminado o conflito,
05:24
So the most dangerous time to be a person living in a conflict-affected state
102
324499
5038
A altura mais perigosa para uma pessoa que vive num estado afetado pelo conflito
05:29
is after the cessation of hostilities;
103
329561
2043
é depois de terminadas as hostilidades.
05:31
it's after the peace deal has been signed.
104
331628
2001
É depois de ser assinado o tratado da paz.
05:33
It's when that political solution has been achieved.
105
333653
2561
É quando se consegue uma solução política.
05:36
That seems so puzzling, but of course it's not,
106
336238
3534
Isto parece espantoso, mas, na verdade, não é,
05:39
because war kills people by robbing them of their clinics,
107
339796
5805
porque a guerra mata pessoas,
roubando-lhes as suas clínicas,
05:45
of their hospitals,
108
345625
1177
os seus hospitais,
05:46
of their supply chains.
109
346826
1864
as suas cadeias de abastecimento.
05:48
Their doctors are targeted, are killed; they're on the run.
110
348714
3591
Os médicos são um alvo, são mortos ou fogem.
05:52
And more invisible and yet more deadly is the destruction
111
352329
3919
Mais invisível mas mais mortífera
é a destruição das instituições de saúde e das suas finanças.
05:56
of the health governance institutions and their finances.
112
356272
3536
06:00
So this is really not surprising at all to me.
113
360938
3239
Para mim, nada disto é surpreendente.
06:05
But what is surprising and somewhat dismaying,
114
365610
2550
O que é surpreendente e um pouco desanimador,
06:08
is how little impact this insight has had,
115
368184
3974
é o pouco impacto que esta visão tem tido
06:12
in terms of how we think about human suffering and war.
116
372182
3584
em termos de como pensamos no sofrimento humano e na guerra.
06:16
Let me give you a couple examples.
117
376499
1707
Vou dar-vos alguns exemplos.
06:18
Last year, you may remember,
118
378926
1911
No ano passado, talvez se lembrem,
06:20
Ebola hit the West African country of Liberia.
119
380861
4125
o Ébola atingiu a Libéria, um país da África Ocidental.
06:25
There was a lot of reporting about this group, Doctors Without Borders,
120
385981
3868
Houve muitas reportagens sobre este grupo, os Médicos Sem Fronteiras,
06:29
sounding the alarm and calling for aid and assistance.
121
389873
2898
que deram o alarme e pediram ajuda e assistência.
06:33
But not a lot of that reporting answered the question:
122
393322
3862
Mas poucos desses relatos responderam à pergunta:
06:37
Why is Doctors Without Borders even in Liberia?
123
397208
2552
"Porque é que os Médicos Sem Fronteiras estavam na Libéria?"
06:39
Doctors Without Borders is an amazing organization,
124
399784
2676
Esta organização é uma organização fantástica,
06:42
dedicated and designed to provide emergency care in war zones.
125
402484
4415
dedicada e concebida a proporcionar cuidados de urgência em zonas de guerra.
06:47
Liberia's civil war had ended in 2003 --
126
407461
2817
A guerra na Libéria terminara em 2003
06:50
that was 11 years before Ebola even struck.
127
410302
2837
— ou seja, 11 anos antes do surto do Ébola.
06:54
When Ebola struck Liberia,
128
414452
1720
Quando o Ébola deflagrou na Libéria,
06:56
there were less than 50 doctors in the entire country
129
416196
3627
havia menos de 50 médicos em todo o país
06:59
of 4.5 million people.
130
419847
1862
de quatro milhões e meio de pessoas.
07:02
Doctors Without Borders is in Liberia
131
422529
2184
Os Médicos Sem Fronteiras estão na Libéria
07:04
because Liberia still doesn't really have a functioning health system,
132
424737
3381
porque a Libéria ainda não tem um sistema de saúde a funcionar,
07:08
11 years later.
133
428142
1667
onze anos depois.
07:09
When the earthquake hit Haiti in 2010,
134
429833
3312
Quando o terramoto atingiu o Haiti, em 2010,
07:13
the outpouring of international aid was phenomenal.
135
433169
3533
a contribuição da ajuda internacional foi fenomenal.
07:16
But did you know that only two percent of that funding
136
436726
3671
Mas sabiam que apenas 2% desses fundos
07:20
went to rebuild Haitian public institutions,
137
440421
2842
foram para a reconstrução das instituições públicas do Haiti,
07:23
including its health sector?
138
443287
1760
incluindo o setor da saúde?
07:25
From that perspective,
139
445697
1417
Segundo esta perspetiva,
07:27
Haitians continue to die from the earthquake even today.
140
447138
3376
os haitianos continuam hoje a morrer por causa do terramoto.
07:31
I recently met this gentleman.
141
451663
2077
Há pouco tempo, conheci este senhor.
07:33
This is Dr. Nezar Ismet.
142
453764
2078
É o Dr. Nezar Ismet.
07:35
He's the Minister of Health in the northern autonomous region of Iraq,
143
455866
3836
É o ministro da Saúde na região autónoma norte do Iraque,
07:39
in Kurdistan.
144
459726
1431
no Curdistão.
07:41
Here he is announcing that in the last nine months,
145
461181
3882
Aqui, está a anunciar que, nos últimos nove meses,
07:45
his country, his region, has increased from four million people
146
465087
4042
o seu país aumentou de quatro milhões de pessoas
07:49
to five million people.
147
469153
1532
para cinco milhões de pessoas.
07:50
That's a 25 percent increase.
148
470709
1868
É um aumento de 25%.
07:52
Thousands of these new arrivals have experienced incredible trauma.
149
472601
3866
Milhares destes recém-chegados sofreram traumas enormes.
07:56
His doctors are working 16-hour days without pay.
150
476979
4195
Os médicos estão a trabalhar 16 horas por dia, sem pagamento.
08:02
His budget has not increased by 25 percent;
151
482867
2823
O orçamento da Saúde não aumentou em 25%,
08:05
it has decreased by 20 percent,
152
485714
2395
diminuiu em 20%,
08:08
as funding has flowed to security concerns and to short-term relief efforts.
153
488133
4641
porque os fundos foram para problemas de segurança
e para assistência a curto-prazo.
08:13
When his health sector fails --
154
493569
1604
Quando o setor da saúde falhar
08:15
and if history is any guide, it will --
155
495197
2413
— e a História ensina-nos, vai falhar —
08:17
how do you think that's going to influence
156
497634
2046
como é que isso vai influenciar
08:19
the decision making of the five million people in his region
157
499704
3232
a tomada de decisões dos cinco milhões de pessoas na região
08:22
as they think about whether they should flee
158
502960
2819
quando elas pensarem se devem fugir
08:25
that type of vulnerable living situation?
159
505803
2491
desta situação de vida vulnerável?
08:29
So as you can see, this is a frustrating topic for me,
160
509550
2934
Como veem, para mim, é um tópico frustrante,
08:32
and I really try to understand:
161
512508
1502
e esforço-me por compreender:
08:34
Why the reluctance to protect and support
162
514034
3524
Porquê esta relutância em proteger e apoiar
08:37
indigenous health systems and security systems?
163
517582
3636
sistemas de saúde e sistemas de segurança locais?
08:41
I usually tier two concerns, two arguments.
164
521242
2619
Habitualmente considero duas preocupações, dois argumentos.
08:44
The first concern is about corruption,
165
524747
2187
A primeira preocupação é a corrupção,
08:46
and the concern that people in these settings are corrupt
166
526958
2719
é que as pessoas nestas situações são corruptas
08:49
and they are untrustworthy.
167
529701
1745
e não são de confiança.
08:52
And I will admit that I have met unsavory characters
168
532076
3061
É verdade que encontrei personagens sem escrúpulos
08:55
working in health sectors in these situations.
169
535161
2356
a trabalhar em setores da saúde nestas situações.
08:57
But I will tell you that the opposite is absolutely true
170
537541
3700
Mas digo-vos que o oposto também é verdade
09:01
in every case I have worked on,
171
541265
2030
em todos os casos em que trabalhei,
09:03
from Afghanistan to Libya, to Kosovo, to Haiti, to Liberia --
172
543319
3813
desde o Afeganistão à Líbia, ao Kosovo, ao Haiti, à Libéria.
09:07
I have met inspiring people,
173
547156
2099
Encontrei pessoas inspiradoras,
09:09
who, when the chips were down for their country,
174
549279
2495
que, quando as coisas estavam feias no seu país,
09:11
they risked everything to save their health institutions.
175
551798
3309
arriscavam tudo para salvar as instituições de saúde.
09:15
The trick for the outsider who wants to help
176
555131
3348
O que as pessoas do exterior que querem ajudar, têm que fazer
09:18
is identifying who those individuals are,
177
558503
2904
é identificarem quem são esses indivíduos,
09:21
and building a pathway for them to lead.
178
561431
2308
e criar uma via para que eles liderem.
09:23
That is exactly what happened in Afghanistan.
179
563763
3184
Foi o que aconteceu no Afeganistão.
09:27
One of the unsung and untold success stories
180
567534
3329
Uma das histórias de sucesso, não cantadas e não contadas,
09:30
of our nation-building effort in Afghanistan
181
570887
2918
do nosso esforço de reconstrução no Afeganistão,
09:33
involved the World Bank in 2002 investing heavily
182
573829
3496
envolveu o Banco Mundial em 2002, que investiu fortemente
09:37
in identifying, training and promoting Afghani health sector leaders.
183
577349
5135
na identificação, formação e promoção de líderes afegãos no setor da saúde.
09:43
These health sector leaders have pulled off an incredible feat
184
583869
3853
Esses líderes do setor da saúde realizaram uma façanha incrível
09:47
in Afghanistan.
185
587746
1372
no Afeganistão.
09:49
They have aggressively increased access to health care
186
589142
3947
Aumentaram agressivamente o acesso aos cuidados de saúde
09:53
for the majority of the population.
187
593113
2016
para a maioria da população.
09:55
They are rapidly improving the health status
188
595153
2204
Estão a melhorar rapidamente a situação da saúde
09:57
of the Afghan population,
189
597381
1271
da população afegã,
09:58
which used to be the worst in the world.
190
598676
1986
que era a pior do mundo.
10:01
In fact, the Afghan Ministry of Health does things
191
601765
2822
Na verdade, o ministro da Saúde do Afeganistão faz coisas
10:04
that I wish we would do in America.
192
604611
1696
que eu gostaria de fazer nos EUA.
10:06
They use things like data to make policy.
193
606331
2372
Usam coisas como dados para estabelecer políticas.
10:08
It's incredible.
194
608727
1185
É incrível.
10:09
(Laughter)
195
609936
2392
(Risos)
10:12
The other concern I hear a lot about is:
196
612352
1929
A outra preocupação que oiço muitas vezes é:
10:14
"We just can't afford it, we just don't have the money.
197
614305
2602
"Não temos meios, não temos dinheiro.
10:16
It's just unsustainable."
198
616931
1355
"É insustentável".
10:19
I would submit to you that the current situation
199
619239
2733
Faço notar que a atual situação
10:21
and the current system we have
200
621996
1735
e o atual sistema que temos
10:23
is the most expensive, inefficient system we could possibly conceive of.
201
623755
4038
é o sistema mais caro, mas ineficaz, que podemos imaginar.
10:27
The current situation is that when governments like the US --
202
627817
3378
A situação atual é que, quando governos como o dos EUA
10:31
or, let's say, the collection of governments
203
631219
2064
— ou, digamos, o conjunto de governos que constituem a Comissão Europeia —
10:33
that make up the European Commission --
204
633307
1874
10:35
every year, they spend 15 billion dollars
205
635205
2649
todos os anos gasta 15 mil milhões de dólares
10:37
on just humanitarian and emergency and disaster relief worldwide.
206
637878
4006
em ajuda humanitária, de emergência e catástrofe, a nível mundial.
10:41
That's nothing about foreign aid, that's just disaster relief.
207
641908
3321
Não se trata de ajuda externa, é apenas ajuda em catástrofes.
10:45
Ninety-five percent of it goes to international relief agencies,
208
645895
5045
Uns 95% disso vão para organizações internacionais de ajuda,
10:50
that then have to import resources into these areas,
209
650964
4337
que depois têm que importar recursos para essas áreas
10:55
and knit together some type of temporary health system, let's say,
210
655325
4389
e cozinhar um tipo qualquer de sistema de saúde temporário
10:59
which they then dismantle and send away when they run out of money.
211
659738
3569
que depois desmantelam e mandam embora quando ficam sem dinheiro.
11:04
So our job, it turns out, is very clear.
212
664001
3930
Acontece que a nossa tarefa é muito clara.
11:09
We, as the global health community policy experts,
213
669001
4775
Enquanto especialistas de políticas comunitárias de saúde global,
11:13
our first job is to become experts in how to monitor
214
673800
5545
a nossa primeira tarefa é passarmos a ser especialistas em como monitorizar
11:19
the strengths and vulnerabilities of health systems
215
679369
2447
as forças e as vulnerabilidades dos sistemas de saúde
11:21
in threatened situations.
216
681840
2567
em situações ameaçadas.
11:24
And that's when we see doctors fleeing,
217
684431
2010
Quando vemos os médicos a fugir,
11:26
when we see health resources drying up,
218
686465
1937
quando vemos os recursos de saúde a secar,
11:28
when we see institutions crumbling --
219
688426
2435
quando vemos as instituições a desmoronar-se
11:30
that's the emergency.
220
690885
1613
— isso é uma emergência.
11:32
That's when we need to sound the alarm and wave our arms.
221
692522
3110
É quando precisamos de dar o alarme e agitar os braços.
11:35
OK?
222
695656
1394
Ok?
11:37
Not now.
223
697074
1151
Não é agora.
11:38
Everyone can see that's an emergency, they don't need us to tell them that.
224
698249
3912
Todos vemos que é uma emergência, não é preciso dizer-lhes.
11:42
Number two:
225
702942
1939
Número dois:
11:44
places like where I work at Harvard need to take their cue
226
704905
3337
Locais como aquele em que trabalho em Harvard têm que se inspirar
11:48
from the World Bank experience in Afghanistan,
227
708266
2198
na experiência do Banco Mundial no Afeganistão.
11:50
and we need to -- and we will --
228
710488
1657
Precisamos — e assim faremos —
11:52
build robust platforms to support health sector leaders like these.
229
712169
5263
de criar plataformas robustas para apoiar líderes do setor de saúde como estes.
11:58
These people risk their lives.
230
718291
1702
Estas pessoas arriscam a vida.
12:00
I think we can match their courage with some support.
231
720017
3712
Penso que podemos apoiar a coragem delas.
12:04
Number three:
232
724245
1154
Número três:
12:05
we need to reach out and make new partnerships.
233
725423
2578
Precisamos de conseguir e fazer novas parcerias.
12:08
At our global health center,
234
728025
1874
No nosso centro de saúde global,
12:09
we have launched a new initiative with NATO and other security policy makers
235
729923
4012
lançámos uma nova iniciativa com a NATO e outros políticos de segurança
12:13
to explore with them what they can do to protect health system institutions
236
733959
5366
para explorar com eles o que podem fazer
para proteger as instituições do sistema de saúde
12:19
during deployments.
237
739349
1715
durante os destacamentos.
12:21
We want them to see
238
741088
1540
Queremos que eles vejam
12:22
that protecting health systems and other critical social institutions
239
742652
4700
que a proteção dos sistemas de saúde e de outras instituições sociais críticas
12:27
is an integral part of their mission.
240
747376
2443
é uma parte integral da sua missão.
12:29
It's not just about avoiding collateral damage;
241
749843
3137
Não se trata apenas de impedir danos colaterais,
12:33
it's about winning the peace.
242
753004
1805
trata-se de conquistar a paz.
12:36
But the most important partner we need to engage is you,
243
756545
3583
Mas o parceiro mais importante de que precisamos são vocês,
12:40
the American public, and indeed, the world public.
244
760152
3432
o público americano e, claro, o público mundial.
12:43
Because unless you understand the value of social institutions,
245
763608
5696
Porque, se vocês não compreenderem o valor das instituições sociais,
12:49
like health systems in these fragile settings,
246
769328
2511
como os sistemas de saúde nestes ambientes frágeis,
12:52
you won't support efforts to save them.
247
772886
2248
não apoiarão os esforços para os salvar.
12:55
You won't click on that article
248
775158
2398
Não clicarão naquele artigo que diz:
12:57
that talks about "Hey, all those doctors are on the run in country X.
249
777580
4966
"Todos os médicos naquele país X, estão em fuga.
13:02
I wonder what that means.
250
782570
2417
"O que é que isso significará.
13:05
I wonder what that means
251
785011
1852
"O que é que isso significará
13:06
for that health system's ability to, let's say, detect influenza."
252
786887
3952
"para a capacidade de o sistema de saúde detetar a gripe, por exemplo.
13:11
"Hmm, it's probably not good." That's what I'd tell you.
253
791673
3377
"Hum. Não deve ser nada bom".
É o que eu diria.
13:15
Up on the screen,
254
795590
1164
Ali em cima no ecrã
13:16
I've put up my three favorite American institution defenders and builders.
255
796778
6280
pus os meus três americanos preferidos que defenderam e criaram instituições.
13:23
Over here is George C. Marshall,
256
803666
2885
À esquerda está George C. Marshall.
13:26
he was the guy that proposed the Marshall Plan
257
806575
2829
Foi quem propôs o Plano Marshall
13:29
to save all of Europe's economic institutions after World War II.
258
809428
4191
para salvar todas as instituições económicas da Europa
depois da II Guerra Mundial.
13:34
And this Eleanor Roosevelt.
259
814119
2353
Esta é Eleanor Roosevelt.
13:36
Her work on human rights really serves as the foundation
260
816496
3146
A obra dela sobre direitos humanos serve de base
13:39
for all of our international human rights organizations.
261
819666
3028
a todas as nossas organizações internacionais de direitos humanos.
13:43
Then my big favorite is Ben Franklin,
262
823150
2040
Depois o meu preferido é Ben Franklin,
13:45
who did many things in terms of creating institutions,
263
825214
3208
que fez imensas coisas em termos de criar instituições,
13:48
but was the midwife of our constitution.
264
828446
2767
mas foi quem ajudou a nascer a nossa Constituição.
13:52
And I would say to you
265
832402
1724
Dir-vos-ei
13:54
that these are folks who, when our country was threatened,
266
834150
3753
que são as pessoas que, quando o nosso país estava ameaçado,
13:57
or our world was threatened,
267
837927
2007
ou o nosso mundo estava ameaçado,
13:59
they didn't retreat.
268
839958
1303
não recuaram.
14:01
They didn't talk about building walls.
269
841285
2341
Não falaram de construir muros.
14:03
They talked about building institutions to protect human security,
270
843650
5381
Falaram de criar instituições para proteger a segurança humana,
14:09
for their generation and also for ours.
271
849828
2614
para a sua geração e também para a nossa.
14:13
And I think our generation should do the same.
272
853014
2798
Penso que a nossa geração devia fazer o mesmo.
14:16
Thank you.
273
856503
1160
Obrigada.
14:17
(Applause)
274
857687
2229
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7