Why civilians suffer more once a war is over | Margaret Bourdeaux

53,397 views ・ 2017-04-13

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Noelia Bernárdez Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:12
So have you ever wondered what it would be like
0
12798
3102
Algunha vez vos preguntastes como sería
00:15
to live in a place with no rules?
1
15924
2574
vivir nun lugar sen normas?
00:19
That sounds pretty cool.
2
19653
1151
Soa ben, non si?
00:20
(Laughter)
3
20828
1038
00:21
You wake up one morning, however,
4
21890
1637
(Risas)
Mais unha mañá espertas
00:23
and you discover that the reason there are no rules
5
23551
2480
e descobres que a razón pola que non hai normas
é que non hai goberno e tampouco hai leis.
00:26
is because there's no government, and there are no laws.
6
26055
3361
00:29
In fact, all social institutions have disappeared.
7
29440
4067
De feito, todas as institucións sociais desapareceron,
00:34
So there's no schools,
8
34738
1333
polo que non hai escolas,
00:36
there's no hospitals,
9
36095
1166
non hai hospitais,
00:37
there's no police,
10
37285
1308
non hai policía,
00:38
there's no banks,
11
38617
1335
non hai bancos,
00:39
there's no athletic clubs,
12
39976
2554
non hai clubs deportivos,
00:42
there's no utilities.
13
42554
1503
non hai servizos.
00:44
Well, I know a little bit about what this is like,
14
44704
3192
Pois ben, eu teño unha idea do que é iso
00:47
because when I was a medical student in 1999,
15
47920
2849
porque, cando era estudante de medicina no 1999,
00:50
I worked in a refugee camp in the Balkans during the Kosovo War.
16
50793
4485
traballei nun campo de refuxiados nos Balcáns durante a guerra de Kosovo.
00:56
When the war was over,
17
56829
1150
Cando rematou a guerra,
00:58
I got permission -- unbelievably -- from my medical school
18
58003
3058
incriblemente obtiven un permiso da facultade
01:01
to take some time off
19
61085
1151
para coller uns días
01:02
and follow some of the families that I had befriended in the camp
20
62260
4171
e acompañar a algunhas das familias coas que trabara amizade no campo
01:06
back to their village in Kosovo,
21
66455
2423
na viaxe de volta ás súas vilas en Kosovo,
01:08
and understand how they navigated life in this postwar setting.
22
68902
5367
para comprender como afrontaban a vida nun contexto de posguerra.
01:16
Postwar Kosovo was a very interesting place
23
76331
3220
O Kosovo da posguerra era un lugar moi interesante
01:19
because NATO troops were there,
24
79575
3169
porque alí estaban as tropas da OTAN,
01:22
mostly to make sure the war didn't break out again.
25
82768
3636
máis que nada para garantir que non volvese estalar a guerra,
01:26
But other than that, it was actually a lawless place,
26
86428
3493
mais, á parte diso, o certo é que era unha zona sen lei
01:29
and almost every social institution, both public and private,
27
89945
3265
e case todas as institucións sociais, tanto públicas coma privadas,
01:33
had been destroyed.
28
93234
1275
foran destruídas.
01:35
So I can tell you
29
95439
3889
Teño que dicir
01:39
that when you go into one of these situations and settings,
30
99352
4515
que cando te atopas nun escenario ou nunha situación coma esa
01:43
it is absolutely thrilling ...
31
103891
3807
é a cousa máis emocionante do mundo...
01:47
for about 30 minutes,
32
107722
1352
durante uns 30 minutos,
01:49
because that's about how long it takes before you run into a situation
33
109098
4672
porque iso é, máis ou menos, o que tardas en bater cunha situación
01:53
where you realize how incredibly vulnerable you are.
34
113794
4543
na que te decatas do incriblemente vulnerábel que es.
01:59
For me, that moment came when I had to cross the first checkpoint,
35
119540
3767
No meu caso, ese momento chegou ao ter que cruzar o primeiro control
02:03
and I realized as I drove up
36
123331
1793
e reparar, mentres me achegaba,
02:05
that I would be negotiating passage through this checkpoint
37
125148
4098
en que ía ter que negociar o paso por este control
02:09
with a heavily armed individual
38
129270
2214
cun individuo armado ata as orellas que,
02:11
who, if he decided to shoot me right then and there,
39
131508
3386
se decidía pegarme un tiro alí mesmo,
02:14
actually wouldn't be doing anything illegal.
40
134918
2330
en realidade non estaría a facer nada ilegal.
02:18
But the sense of vulnerability that I had was absolutely nothing
41
138811
4863
Porén, a sensación de vulnerabilidade que eu sentín non era absolutamente nada
02:23
in comparison to the vulnerability of the families that I got to know
42
143698
3898
comparada coa vulnerabilidade das familias que coñecín
02:27
over that year.
43
147620
1660
ao longo daquel ano.
02:29
You see, life in a society where there are no social institutions
44
149304
5113
A vida nunha sociedade sen institucións sociais
02:34
is riddled with danger and uncertainty,
45
154441
3444
está chea de perigo e incerteza.
02:37
and simple questions like, "What are we going to eat tonight?"
46
157909
3374
Preguntas tan sinxelas como “que imos cear hoxe?”
02:42
are very complicated to answer.
47
162245
2681
vólvense moi difíciles de responder.
02:46
Questions about security, when you don't have any security systems,
48
166559
4350
As cuestións sobre seguridade cando non hai sistema de seguridade ningún
02:50
are terrifying.
49
170933
1418
son terroríficas.
02:52
Is that altercation I had with the neighbor down the block
50
172375
2763
Tornará aquel altercado que tiven co veciño de abaixo
02:55
going to turn into a violent episode that will end my life
51
175162
2814
nun episodio violento que acabe coa miña vida
02:58
or my family's life?
52
178000
1237
ou coa da miña familia?
02:59
Health concerns when there is no health system
53
179843
2926
Os problemas de saúde cando non hai sistema de saúde
03:02
are also terrifying.
54
182793
1540
tamén son terroríficos.
03:05
I listened as many families had to sort through questions like,
55
185114
3618
Escoitei a moitas familias facerse preguntas como
03:08
"My infant has a fever. What am I going to do?"
56
188756
2873
“O meu neno ten febre. Que podo facer?”
03:12
"My sister, who is pregnant, is bleeding. What should I do?
57
192243
3680
“A miña irmá, que está preñada, está a sangrar. Que fago?
03:15
Who should I turn to?"
58
195947
1174
A quen acudo?”
03:17
"Where are the doctors, where are the nurses?
59
197145
2130
“Onde andan os doutores? U-los enfermeiros?
03:19
If I could find one, are they trustworthy?
60
199299
2761
Se atopo algún, será de fiar?
03:22
How will I pay them? In what currency will I pay them?"
61
202084
2733
Como lles hei pagar? En que moeda lles pago?”
03:24
"If I need medications, where will I find them?
62
204841
2794
“Se preciso medicamentos, onde os atopo?
03:28
If I take those medications, are they actually counterfeits?"
63
208664
2895
E se tomo eses medicamentos, non serán falsificacións?”
03:31
And on and on.
64
211583
1499
E así unha detrás da outra.
03:34
So for life in these settings,
65
214765
2372
Nestas circunstancias vitais,
03:37
the dominant theme, the dominant feature of life,
66
217161
4480
o tema predominante, o aspecto dominante da vida,
03:41
is the incredible vulnerability that people have to manage
67
221665
3943
é a incrible vulnerabilidade coa que teñen que lidar as persoas
03:45
day in and day out,
68
225632
1549
un día si e outro tamén
03:47
because of the lack of social systems.
69
227205
2834
por mor da falta de sistemas sociais.
03:50
And it actually turns out
70
230063
1236
E resulta
03:51
that this feature of life is incredibly difficult to explain
71
231323
4027
que este aspecto da vida é incriblemente difícil de explicar
03:55
and be understood by people who are living outside of it.
72
235374
2975
e facérllelo entender ás persoas que viven alleas a el.
03:59
I discovered this when I left Kosovo.
73
239041
4636
Isto descubrino cando marchei de Kosovo.
04:03
I came back to Boston, I became a physician,
74
243701
3205
Volvín a Boston, fíxenme doutora,
04:06
I became a global public health policy researcher.
75
246930
4011
logo investigadora de políticas de saúde pública mundiais.
04:10
I joined the Harvard Medical School
76
250965
1790
Uninme á Escola de Medicina de Harvard
04:12
and Brigham and Women's Hospital Division of Global Health.
77
252779
2842
e á División de Saúde Mundial do hospital Birgham and Women.
04:15
And I, as a researcher,
78
255645
1234
Eu, como investigadora,
04:16
really wanted to get started on this problem right away.
79
256903
2654
devecía por pórme a traballar neste problema de contado.
04:19
I was like, "How do we reduce the crushing vulnerability
80
259581
3568
Eu dicía: “Como diminuímos a vulnerabilidade devastadora
04:23
of people living in these types of fragile settings?
81
263173
3771
á que se enfrontan as persoas que viven neste tipo de situacións tan fráxiles?
04:26
Is there any way we can start to think about
82
266968
2469
Hai algún xeito no que podamos comezar a pensar
04:29
how to protect and quickly recover
83
269461
2705
en como protexer e recuperar axiña
04:32
the institutions that are critical to survival,
84
272190
2809
as institucións fundamentais para a supervivencia,
04:35
like the health system?"
85
275023
1513
como o sistema de saúde?”
04:36
And I have to say, I had amazing colleagues.
86
276560
3321
Debo dicir que tiña uns colegas marabillosos e,
04:40
But one interesting thing about it was,
87
280402
1886
no entanto, un detalle interesante
04:42
this was sort of an unusual question for them.
88
282312
2484
era que, para eles, esa pregunta era algo estraña.
04:44
They were kind of like, "Oh, if you work in war,
89
284820
2309
Dicíanme cousas como: “Iso de traballar na guerra
04:47
doesn't that mean you work on refugee camps,
90
287153
2249
non significa traballar en campos de refuxiados
04:49
and you work on documenting mass atrocities?" --
91
289426
2432
e documentar atrocidades masivas?”,
04:51
which is, by the way, very, very, very important.
92
291882
2600
cousa que é moi moi importante, por certo.
04:55
So it took me a while to explain why I was so passionate about this issue,
93
295297
5154
Levoume un anaco explicarlles por que me apaixonaba tanto este asunto,
05:00
until about six years ago.
94
300475
1691
ata haberá uns seis anos.
05:02
That's when this landmark study
95
302190
2065
Daquela publicouse un estudo sen precedentes
05:04
that looked at and described the public health consequences of war
96
304279
4109
que analizaba e describía as consecuencias da guerra
05:08
was published.
97
308412
1342
na saúde pública.
05:09
They came to an incredible, provocative conclusion.
98
309778
4937
Chegaron a unha conclusión incrible e provocadora:
05:15
These researchers concluded
99
315671
2649
os investigadores concluíron
05:18
that the vast majority of death and disability from war
100
318344
3474
que a maior parte das mortes e discapacidades provocadas pola guerra
05:21
happens after the cessation of conflict.
101
321842
2633
ocorren cando xa rematou o conflito.
05:24
So the most dangerous time to be a person living in a conflict-affected state
102
324499
5038
O período máis perigoso para as persoas que viven nun estado en conflito
05:29
is after the cessation of hostilities;
103
329561
2043
é tras a fin das hostilidades,
05:31
it's after the peace deal has been signed.
104
331628
2001
despois de asinar o acordo de paz,
05:33
It's when that political solution has been achieved.
105
333653
2561
cando xa se acadou unha solución política.
05:36
That seems so puzzling, but of course it's not,
106
336238
3534
Semella desconcertante, mais abofé que non o é,
05:39
because war kills people by robbing them of their clinics,
107
339796
5805
porque as guerras matan as persoas roubándolles as súas clínicas,
05:45
of their hospitals,
108
345625
1177
os seus hospitais,
05:46
of their supply chains.
109
346826
1864
as súas cadeas de subministración.
05:48
Their doctors are targeted, are killed; they're on the run.
110
348714
3591
Os médicos tórnanse en obxectivos e asasínanos. Teñen que fuxir.
05:52
And more invisible and yet more deadly is the destruction
111
352329
3919
E máis invisíbel e, con todo, aínda máis letal é a destrución
05:56
of the health governance institutions and their finances.
112
356272
3536
das institucións de goberno sanitarias e os seus medios financeiros.
06:00
So this is really not surprising at all to me.
113
360938
3239
Así que a min isto non me resulta nada sorprendente
06:05
But what is surprising and somewhat dismaying,
114
365610
2550
O que si é sorprendente e, dalgún xeito, desalentador
06:08
is how little impact this insight has had,
115
368184
3974
é o escaso impacto que esta percepción tivo
06:12
in terms of how we think about human suffering and war.
116
372182
3584
na nosa maneira de pensar no sufrimento humano e a guerra.
06:16
Let me give you a couple examples.
117
376499
1707
Vouvos poñer un par de exemplos.
06:18
Last year, you may remember,
118
378926
1911
Se cadra lembrades que o ano pasado
06:20
Ebola hit the West African country of Liberia.
119
380861
4125
o ébola azoutou Liberia, o país de África occidental.
06:25
There was a lot of reporting about this group, Doctors Without Borders,
120
385981
3868
Daquela déuselle moita cobertura a un grupo, Médicos Sen Fronteiras,
06:29
sounding the alarm and calling for aid and assistance.
121
389873
2898
que estaba a dar a alarma e a pedir axuda e medios.
06:33
But not a lot of that reporting answered the question:
122
393322
3862
Non obstante, poucas desas reportaxes respondían á seguinte cuestión:
06:37
Why is Doctors Without Borders even in Liberia?
123
397208
2552
Que fan en Liberia os de Médicos Sen Fronteiras?
06:39
Doctors Without Borders is an amazing organization,
124
399784
2676
Médicos Sen Fronteiras é unha organización magnífica
06:42
dedicated and designed to provide emergency care in war zones.
125
402484
4415
que se dedica a prestar coidados de emerxencia en zonas de guerra.
06:47
Liberia's civil war had ended in 2003 --
126
407461
2817
A guerra civil de Liberia rematou no 2003,
06:50
that was 11 years before Ebola even struck.
127
410302
2837
11 anos antes de que chegase sequera o ébola.
06:54
When Ebola struck Liberia,
128
414452
1720
Cando o ébola atacou Liberia,
06:56
there were less than 50 doctors in the entire country
129
416196
3627
había menos de 50 médicos para todo un país
06:59
of 4.5 million people.
130
419847
1862
de 4,5 millóns de persoas.
07:02
Doctors Without Borders is in Liberia
131
422529
2184
Médicos Sen Fronteiras está en Liberia
07:04
because Liberia still doesn't really have a functioning health system,
132
424737
3381
porque Liberia aínda non conta cun sistema de saúde operativo
07:08
11 years later.
133
428142
1667
11 anos despois.
07:09
When the earthquake hit Haiti in 2010,
134
429833
3312
Cando o terremoto sacudiu Haití no 2010,
07:13
the outpouring of international aid was phenomenal.
135
433169
3533
o fluxo de axuda internacional foi fantástico,
07:16
But did you know that only two percent of that funding
136
436726
3671
mais sabiades que só un 2 por cento deses fondos
07:20
went to rebuild Haitian public institutions,
137
440421
2842
se usaron para restaurar as institucións públicas haitianas,
07:23
including its health sector?
138
443287
1760
incluído o sector sanitario?
07:25
From that perspective,
139
445697
1417
Dende esa perspectiva,
07:27
Haitians continue to die from the earthquake even today.
140
447138
3376
mesmo hoxe os haitianos seguen a morrer a causa do terremoto.
07:31
I recently met this gentleman.
141
451663
2077
Hai pouco coñecín a este cabaleiro.
07:33
This is Dr. Nezar Ismet.
142
453764
2078
É o doutor Nezar Ismet.
07:35
He's the Minister of Health in the northern autonomous region of Iraq,
143
455866
3836
É o ministro de Saúde da rexión autónoma do norte de Iraq,
07:39
in Kurdistan.
144
459726
1431
Kurdistán.
07:41
Here he is announcing that in the last nine months,
145
461181
3882
Aquí está a anunciar que nos últimos nove meses
07:45
his country, his region, has increased from four million people
146
465087
4042
a poboación do seu país, da súa rexión, aumentou de catro
07:49
to five million people.
147
469153
1532
a cinco millóns de persoas,
07:50
That's a 25 percent increase.
148
470709
1868
un aumento do 25 por cento.
07:52
Thousands of these new arrivals have experienced incredible trauma.
149
472601
3866
Milleiros destas persoas que chegaron experimentaron traumas incribles.
07:56
His doctors are working 16-hour days without pay.
150
476979
4195
Os seus médicos traballan xornadas de 16 horas sen cobrar.
08:02
His budget has not increased by 25 percent;
151
482867
2823
Os seu presuposto non aumentou un 25 por cento,
08:05
it has decreased by 20 percent,
152
485714
2395
senón que diminuíu un 20 por cento,
08:08
as funding has flowed to security concerns and to short-term relief efforts.
153
488133
4641
xa que os fondos destináronse a seguridade e medidas de auxilio a curto prazo.
08:13
When his health sector fails --
154
493569
1604
Cando o seu sector sanitario caia
08:15
and if history is any guide, it will --
155
495197
2413
—e se algo nos di a historia é que caerá—
08:17
how do you think that's going to influence
156
497634
2046
como pensades que vai afectar iso
08:19
the decision making of the five million people in his region
157
499704
3232
ás decisións dos cinco millóns de persoas da súa rexión
08:22
as they think about whether they should flee
158
502960
2819
cando consideren se deberían fuxir
08:25
that type of vulnerable living situation?
159
505803
2491
dese tipo de situación vital vulnerable?
08:29
So as you can see, this is a frustrating topic for me,
160
509550
2934
Como vedes, este é un tema frustrante para min.
08:32
and I really try to understand:
161
512508
1502
e xuro que intento comprender
08:34
Why the reluctance to protect and support
162
514034
3524
por que somos tan remisos a protexer e apoiar
08:37
indigenous health systems and security systems?
163
517582
3636
os sistemas de saúde e de seguridade autóctonos.
08:41
I usually tier two concerns, two arguments.
164
521242
2619
Normalmente escoito dúas preocupacións, dous argumentos.
08:44
The first concern is about corruption,
165
524747
2187
O primeiro ten que ver coa corrupción.
08:46
and the concern that people in these settings are corrupt
166
526958
2719
coa preocupación de que a xente que está nestas situacións
08:49
and they are untrustworthy.
167
529701
1745
é corrupta e pouco de fiar.
08:52
And I will admit that I have met unsavory characters
168
532076
3061
Hei de admitir que teño batido con varios personaxes indesexables
08:55
working in health sectors in these situations.
169
535161
2356
traballando no sector sanitario nestas situacións,
08:57
But I will tell you that the opposite is absolutely true
170
537541
3700
pero podo dicirvos que o contrario tamén é completamente certo
09:01
in every case I have worked on,
171
541265
2030
en todos os casos nos que traballei.
09:03
from Afghanistan to Libya, to Kosovo, to Haiti, to Liberia --
172
543319
3813
Dende Afganistán até Libia, pasando por Kosovo, Haití, Liberia...
09:07
I have met inspiring people,
173
547156
2099
teño coñecido xente inspiradora,
09:09
who, when the chips were down for their country,
174
549279
2495
que, cando o seu país se viu nunha encrucillada,
09:11
they risked everything to save their health institutions.
175
551798
3309
o arriscaron todo para salvar as súas institucións sanitarias.
09:15
The trick for the outsider who wants to help
176
555131
3348
O truco para as persoas alleas que queiran axudar
09:18
is identifying who those individuals are,
177
558503
2904
está en identificar eses individuos
09:21
and building a pathway for them to lead.
178
561431
2308
e marcarlles o camiño no que farán de guías.
09:23
That is exactly what happened in Afghanistan.
179
563763
3184
Iso mesmo foi o que aconteceu en Afganistán.
09:27
One of the unsung and untold success stories
180
567534
3329
Un dos casos de éxito esquecidos e descoñecidos
09:30
of our nation-building effort in Afghanistan
181
570887
2918
das nosas iniciativas de consolidación nacional en Afganistán
09:33
involved the World Bank in 2002 investing heavily
182
573829
3496
foi o grande investimento que realizou o Banco Mundial no 2002
09:37
in identifying, training and promoting Afghani health sector leaders.
183
577349
5135
para identificar, instruír e ascender os líderes do sector sanitario afgáns.
09:43
These health sector leaders have pulled off an incredible feat
184
583869
3853
Estes líderes do sector sanitario conseguiron toda unha fazaña
09:47
in Afghanistan.
185
587746
1372
en Afganistán.
09:49
They have aggressively increased access to health care
186
589142
3947
Aumentaron de xeito impresionante o acceso aos servizos sanitarios
09:53
for the majority of the population.
187
593113
2016
para a maior parte da poboación.
09:55
They are rapidly improving the health status
188
595153
2204
Están a mellorar rápido a situación sanitaria
09:57
of the Afghan population,
189
597381
1271
da poboación afgá,
09:58
which used to be the worst in the world.
190
598676
1986
que antes era a peor do mundo.
10:01
In fact, the Afghan Ministry of Health does things
191
601765
2822
De feito, o Ministerio de Saúde afgán fai cousas
10:04
that I wish we would do in America.
192
604611
1696
que oxalá fixeramos nos EE.UU.
10:06
They use things like data to make policy.
193
606331
2372
Usan datos para deseñar medidas políticas.
10:08
It's incredible.
194
608727
1185
Abraiante.
10:09
(Laughter)
195
609936
2392
(Risas)
10:12
The other concern I hear a lot about is:
196
612352
1929
A outra preocupación que oio moito é:
10:14
"We just can't afford it, we just don't have the money.
197
614305
2602
“Non nolo podemos permitir, non hai cartos para iso.
10:16
It's just unsustainable."
198
616931
1355
É insostíbel.”
10:19
I would submit to you that the current situation
199
619239
2733
Gustaríame apuntar que a situación actual,
10:21
and the current system we have
200
621996
1735
o sistema que temos actualmente,
10:23
is the most expensive, inefficient system we could possibly conceive of.
201
623755
4038
é o sistema máis caro e ineficiente que poderiamos concibir.
10:27
The current situation is that when governments like the US --
202
627817
3378
Na actualidade, os gobernos, como o dos EE.UU.,
10:31
or, let's say, the collection of governments
203
631219
2064
ou, por exemplo, o conxunto de gobernos
10:33
that make up the European Commission --
204
633307
1874
que forman a Comisión Europea,
10:35
every year, they spend 15 billion dollars
205
635205
2649
gastan 15 mil millóns de dólares todos os anos
10:37
on just humanitarian and emergency and disaster relief worldwide.
206
637878
4006
só en axuda humanitaria, de emerxencia e para catástrofes en todo o mundo.
10:41
That's nothing about foreign aid, that's just disaster relief.
207
641908
3321
Iso non inclúe a axuda exterior, só a axuda para catástrofes.
10:45
Ninety-five percent of it goes to international relief agencies,
208
645895
5045
O 95 por cento deses cartos van ás axencias de axuda internacional,
10:50
that then have to import resources into these areas,
209
650964
4337
que logo teñen que importar recursos a esas zonas
10:55
and knit together some type of temporary health system, let's say,
210
655325
4389
e montar unha especie de sistema sanitario temporal
10:59
which they then dismantle and send away when they run out of money.
211
659738
3569
que logo desmantelan e mandan fóra cando se esgotan os cartos.
11:04
So our job, it turns out, is very clear.
212
664001
3930
A nosa misión, polo tanto, é moi clara.
11:09
We, as the global health community policy experts,
213
669001
4775
Como expertos en políticas da comunidade sanitaria mundial,
11:13
our first job is to become experts in how to monitor
214
673800
5545
a nosa primeira misión é facernos expertos en observar
11:19
the strengths and vulnerabilities of health systems
215
679369
2447
os puntos fortes e débiles dos sistemas sanitarios
11:21
in threatened situations.
216
681840
2567
en situacións de ameaza.
11:24
And that's when we see doctors fleeing,
217
684431
2010
E esta dáse cando os médicos foxen,
11:26
when we see health resources drying up,
218
686465
1937
cando se esgotan os recursos sanitarios,
11:28
when we see institutions crumbling --
219
688426
2435
cando se veñen abaixo as institucións.
11:30
that's the emergency.
220
690885
1613
Esa é a emerxencia.
11:32
That's when we need to sound the alarm and wave our arms.
221
692522
3110
É aí cando temos que dar a alarma e sacudir os brazos.
11:35
OK?
222
695656
1394
Estamos?
11:37
Not now.
223
697074
1151
Non agora.
11:38
Everyone can see that's an emergency, they don't need us to tell them that.
224
698249
3912
Calquera ve que iso é unha emerxencia, non precisan que llelo digamos nós.
11:42
Number two:
225
702942
1939
Segundo:
11:44
places like where I work at Harvard need to take their cue
226
704905
3337
os lugares como no que eu traballo en Harvard deben seguir o exemplo
11:48
from the World Bank experience in Afghanistan,
227
708266
2198
da experiencia do Banco Mundial en Afganistán,
11:50
and we need to -- and we will --
228
710488
1657
e precisamos —e farémolo—
11:52
build robust platforms to support health sector leaders like these.
229
712169
5263
establecer plataformas sólidas para apoiar estes líderes do sector sanitario.
11:58
These people risk their lives.
230
718291
1702
Esta xente xoga a súa vida.
12:00
I think we can match their courage with some support.
231
720017
3712
Coido que podemos corresponder ao seu valor con algo de apoio.
12:04
Number three:
232
724245
1154
Terceiro:
12:05
we need to reach out and make new partnerships.
233
725423
2578
temos que comunicarnos e formar novas alianzas.
12:08
At our global health center,
234
728025
1874
No noso centro sobre saúde mundial,
12:09
we have launched a new initiative with NATO and other security policy makers
235
729923
4012
sacamos unha nova iniciativa coa OTAN e máis creadores de política de seguridade
12:13
to explore with them what they can do to protect health system institutions
236
733959
5366
para estudar con eles o que poden facer para protexer as institucións sanitarias
12:19
during deployments.
237
739349
1715
durante os despregamentos.
12:21
We want them to see
238
741088
1540
Queremos que se decaten
12:22
that protecting health systems and other critical social institutions
239
742652
4700
de que protexer os sistemas sanitarios e outras institucións sociais fundamentais
12:27
is an integral part of their mission.
240
747376
2443
é unha parte indispensábel da súa misión.
12:29
It's not just about avoiding collateral damage;
241
749843
3137
Non todo é evitar danos colaterais;
12:33
it's about winning the peace.
242
753004
1805
hai que gañar a paz.
12:36
But the most important partner we need to engage is you,
243
756545
3583
Agora ben, o socio máis importante ao que cómpre que impliquemos sodes vós,
12:40
the American public, and indeed, the world public.
244
760152
3432
os cidadáns estadounidenses e, por suposto, os de todo o mundo,
12:43
Because unless you understand the value of social institutions,
245
763608
5696
porque, a non ser que entendades o valor das institucións sociais,
12:49
like health systems in these fragile settings,
246
769328
2511
como o sistema sanitario, nestas situacións fráxiles,
12:52
you won't support efforts to save them.
247
772886
2248
non apoiaredes as iniciativas para salvalos.
12:55
You won't click on that article
248
775158
2398
Non ides picar nese artigo
12:57
that talks about "Hey, all those doctors are on the run in country X.
249
777580
4966
que di “Ei, todos os médicos do país X están fuxindo.
13:02
I wonder what that means.
250
782570
2417
Que significará?
13:05
I wonder what that means
251
785011
1852
Pregúntome como vai afectar iso
13:06
for that health system's ability to, let's say, detect influenza."
252
786887
3952
á capacidade dese sistema sanitario para, por exemplo, detectar a influenza”.
13:11
"Hmm, it's probably not good." That's what I'd tell you.
253
791673
3377
“Mmm, non ha de ser boa cousa”. Iso é o que vos diría eu.
13:15
Up on the screen,
254
795590
1164
Na pantalla,
13:16
I've put up my three favorite American institution defenders and builders.
255
796778
6280
están tres dos meus defensores e creadores de institucións estadounidenses favoritos.
13:23
Over here is George C. Marshall,
256
803666
2885
Por aquí está George C. Marshall,
13:26
he was the guy that proposed the Marshall Plan
257
806575
2829
o tipo que propuxo o Plan Marshall,
13:29
to save all of Europe's economic institutions after World War II.
258
809428
4191
que salvou as institucións económicas de Europa tras a Segunda Guerra Mundial.
13:34
And this Eleanor Roosevelt.
259
814119
2353
Logo temos a Eleanor Roosevelt.
13:36
Her work on human rights really serves as the foundation
260
816496
3146
O seu traballo a prol dos dereitos humanos é a base
13:39
for all of our international human rights organizations.
261
819666
3028
das nosas organizacións internacionais de dereitos humanos.
13:43
Then my big favorite is Ben Franklin,
262
823150
2040
E logo está o meu favorito, Ben Franklin,
13:45
who did many things in terms of creating institutions,
263
825214
3208
que fixo moitas cousas no que se refire a crear institucións,
13:48
but was the midwife of our constitution.
264
828446
2767
mais foi o pai da nosa constitución.
13:52
And I would say to you
265
832402
1724
E vouvos dicir
13:54
that these are folks who, when our country was threatened,
266
834150
3753
que estes foron os tipos que, cando o noso país estaba ameazado,
13:57
or our world was threatened,
267
837927
2007
cando o noso mundo estaba ameazado,
13:59
they didn't retreat.
268
839958
1303
non se renderon.
14:01
They didn't talk about building walls.
269
841285
2341
Non falaron de construír muros;
14:03
They talked about building institutions to protect human security,
270
843650
5381
falaron de construír institucións para garantir a seguridade humana,
14:09
for their generation and also for ours.
271
849828
2614
para a súa xeración e tamén para a nosa,
14:13
And I think our generation should do the same.
272
853014
2798
e eu coido que a nosa xeración debería facer o mesmo.
14:16
Thank you.
273
856503
1160
Grazas.
14:17
(Applause)
274
857687
2229
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7