Why civilians suffer more once a war is over | Margaret Bourdeaux

53,397 views ・ 2017-04-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gabriella Valente Revisor: Bertrand Campos
00:12
So have you ever wondered what it would be like
0
12798
3102
Você já se perguntou como seria
00:15
to live in a place with no rules?
1
15924
2574
viver em um lugar sem regras?
00:19
That sounds pretty cool.
2
19653
1151
Parece bem legal.
00:20
(Laughter)
3
20828
1038
00:21
You wake up one morning, however,
4
21890
1637
(Risos)
Um dia você acorda e descobre
00:23
and you discover that the reason there are no rules
5
23551
2480
que a razão para não haver regras
é porque não há governo e não há leis.
00:26
is because there's no government, and there are no laws.
6
26055
3361
00:29
In fact, all social institutions have disappeared.
7
29440
4067
Na verdade, todas as instituições sociais desapareceram.
00:34
So there's no schools,
8
34738
1333
Então não há escolas,
00:36
there's no hospitals,
9
36095
1166
não há hospitais,
00:37
there's no police,
10
37285
1308
não há polícia,
00:38
there's no banks,
11
38617
1335
não há bancos,
00:39
there's no athletic clubs,
12
39976
2554
não há academias,
00:42
there's no utilities.
13
42554
1503
não há água ou luz.
00:44
Well, I know a little bit about what this is like,
14
44704
3192
Bom, eu entendo um pouco disso,
00:47
because when I was a medical student in 1999,
15
47920
2849
porque, quando eu era estudante de medicina, em 1999,
00:50
I worked in a refugee camp in the Balkans during the Kosovo War.
16
50793
4485
trabalhei em um campo de refugiados nos Bálcãs durante a Guerra do Kosovo.
00:56
When the war was over,
17
56829
1150
Quando a guerra acabou, incrivelmente
00:58
I got permission -- unbelievably -- from my medical school
18
58003
3058
obtive permissão da minha escola médica
01:01
to take some time off
19
61085
1151
para tirar férias
01:02
and follow some of the families that I had befriended in the camp
20
62260
4171
e seguir algumas das famílias com quem eu tinha feito amizade no acampamento
01:06
back to their village in Kosovo,
21
66455
2423
até seus vilarejos em Kosovo,
01:08
and understand how they navigated life in this postwar setting.
22
68902
5367
e entender como eles enfrentavam a vida neste cenário de pós-guerra.
01:16
Postwar Kosovo was a very interesting place
23
76331
3220
Kosovo pós-guerra era um lugar muito interessante
01:19
because NATO troops were there,
24
79575
3169
porque as tropas da OTAN estavam lá,
01:22
mostly to make sure the war didn't break out again.
25
82768
3636
principalmente para garantir que a guerra não começasse novamente.
01:26
But other than that, it was actually a lawless place,
26
86428
3493
Mas, tirando isso, era um lugar sem lei,
01:29
and almost every social institution, both public and private,
27
89945
3265
e quase toda instituição social, tanto públicas como privadas
01:33
had been destroyed.
28
93234
1275
haviam sido destruídas.
01:35
So I can tell you
29
95439
3889
Então posso dizer a vocês
01:39
that when you go into one of these situations and settings,
30
99352
4515
que, quando você se encontra em uma situação e lugar desses,
01:43
it is absolutely thrilling ...
31
103891
3807
é completamente emocionante...
01:47
for about 30 minutes,
32
107722
1352
por cerca de meia hora,
01:49
because that's about how long it takes before you run into a situation
33
109098
4672
porque esse é o tempo que leva para você perceber
01:53
where you realize how incredibly vulnerable you are.
34
113794
4543
o quão vulnerável você está.
01:59
For me, that moment came when I had to cross the first checkpoint,
35
119540
3767
Para mim, esse momento ocorreu quando atravessei o primeiro ponto de inspeção;
02:03
and I realized as I drove up
36
123331
1793
percebi, enquanto eu dirigia até lá,
02:05
that I would be negotiating passage through this checkpoint
37
125148
4098
que estaria negociando minha passagem por esse ponto de inspeção
02:09
with a heavily armed individual
38
129270
2214
com um indivíduo fortemente armado
02:11
who, if he decided to shoot me right then and there,
39
131508
3386
que, se decidisse atirar em mim ali, naquele instante,
02:14
actually wouldn't be doing anything illegal.
40
134918
2330
não estaria fazendo nada ilegal.
02:18
But the sense of vulnerability that I had was absolutely nothing
41
138811
4863
Mas a sensação de vulnerabilidade que eu tinha não era nada
02:23
in comparison to the vulnerability of the families that I got to know
42
143698
3898
comparada à vulnerabilidade das famílias que eu conheci
02:27
over that year.
43
147620
1660
durante aquele ano.
02:29
You see, life in a society where there are no social institutions
44
149304
5113
Veja, a vida em uma sociedade em que não existem instituições sociais
02:34
is riddled with danger and uncertainty,
45
154441
3444
é repleta de perigos e incertezas,
02:37
and simple questions like, "What are we going to eat tonight?"
46
157909
3374
e perguntas simples como: "O que vamos comer hoje à noite?"
02:42
are very complicated to answer.
47
162245
2681
são muito difíceis de responder.
02:46
Questions about security, when you don't have any security systems,
48
166559
4350
Perguntas sobre segurança,
quando você não tem nenhum sistema de segurança,
02:50
are terrifying.
49
170933
1418
são assustadoras.
02:52
Is that altercation I had with the neighbor down the block
50
172375
2763
A discussão que eu tive com o vizinho na outra rua
02:55
going to turn into a violent episode that will end my life
51
175162
2814
vai virar um episódio violento que acabará com a minha vida
02:58
or my family's life?
52
178000
1237
ou com a vida da minha família?
02:59
Health concerns when there is no health system
53
179843
2926
Preocupações com a saúde onde não há um sistema de saúde
03:02
are also terrifying.
54
182793
1540
também são assustadoras.
03:05
I listened as many families had to sort through questions like,
55
185114
3618
Ouvi várias famílias precisando resolver questões como:
03:08
"My infant has a fever. What am I going to do?"
56
188756
2873
"Meu bebê está com febre. O que eu faço?"
03:12
"My sister, who is pregnant, is bleeding. What should I do?
57
192243
3680
"Minha irmã, que está grávida, está sangrando. O que devo fazer?
03:15
Who should I turn to?"
58
195947
1174
Quem pode me ajudar?"
03:17
"Where are the doctors, where are the nurses?
59
197145
2130
"Onde estão os médicos, os enfermeiros?
03:19
If I could find one, are they trustworthy?
60
199299
2761
Se eu encontrar um, será que ele é confiável?
03:22
How will I pay them? In what currency will I pay them?"
61
202084
2733
Como vou pagá-los? Em que moeda posso pagá-los?"
03:24
"If I need medications, where will I find them?
62
204841
2794
"Se eu precisar de remédios, onde posso encontrá-los?"
03:28
If I take those medications, are they actually counterfeits?"
63
208664
2895
"Se eu tomar esses remédios, será que eles são falsificados?"
03:31
And on and on.
64
211583
1499
E assim por diante.
03:34
So for life in these settings,
65
214765
2372
A vida nessas condições,
03:37
the dominant theme, the dominant feature of life,
66
217161
4480
o tema principal, o tema dominante da vida
03:41
is the incredible vulnerability that people have to manage
67
221665
3943
é a inacreditável vulnerabilidade que essas pessoas têm de suportar
03:45
day in and day out,
68
225632
1549
dia após dia,
03:47
because of the lack of social systems.
69
227205
2834
por causa da falta de sistemas sociais.
03:50
And it actually turns out
70
230063
1236
E acontece que esse detalhe da vida é muito difícil de explicar
03:51
that this feature of life is incredibly difficult to explain
71
231323
4027
03:55
and be understood by people who are living outside of it.
72
235374
2975
e de ser compreendido por pessoas que vivem fora dele.
03:59
I discovered this when I left Kosovo.
73
239041
4636
Descobri isso, quando saí de Kosovo.
04:03
I came back to Boston, I became a physician,
74
243701
3205
Voltei para Boston, tornei-me uma médica,
04:06
I became a global public health policy researcher.
75
246930
4011
tornei-me uma pesquisadora em políticas de saúde pública global.
04:10
I joined the Harvard Medical School
76
250965
1790
Juntei-me à Harvard Medical School,
04:12
and Brigham and Women's Hospital Division of Global Health.
77
252779
2842
e à Divisão de Saúde Global do Brigham and Women's Hospital.
04:15
And I, as a researcher,
78
255645
1234
Como pesquisadora, eu queria muito resolver esse problema imediatamente.
04:16
really wanted to get started on this problem right away.
79
256903
2654
Pensei: "Como podemos reduzir a vulnerabilidade devastadora
04:19
I was like, "How do we reduce the crushing vulnerability
80
259581
3568
04:23
of people living in these types of fragile settings?
81
263173
3771
das pessoas vivendo nesses ambientes frágeis?
04:26
Is there any way we can start to think about
82
266968
2469
Há alguma forma de começar a pensar
04:29
how to protect and quickly recover
83
269461
2705
sobre como proteger e recuperar rapidamente
04:32
the institutions that are critical to survival,
84
272190
2809
as instituições que são decisivas para a sobrevivência,
04:35
like the health system?"
85
275023
1513
como o sistema de saúde?"
04:36
And I have to say, I had amazing colleagues.
86
276560
3321
E, preciso dizer, eu tinha colegas incríveis.
04:40
But one interesting thing about it was,
87
280402
1886
Mas uma coisa interessante era
04:42
this was sort of an unusual question for them.
88
282312
2484
que aquele tipo de pergunta era estranho para eles.
04:44
They were kind of like, "Oh, if you work in war,
89
284820
2309
Eles diziam: "Ah, se você trabalha na guerra,
04:47
doesn't that mean you work on refugee camps,
90
287153
2249
não significa que trabalha em campos de refugiados,
04:49
and you work on documenting mass atrocities?" --
91
289426
2432
e documentando atrocidades em massa?",
04:51
which is, by the way, very, very, very important.
92
291882
2600
que é, aliás, muito, muito importante.
04:55
So it took me a while to explain why I was so passionate about this issue,
93
295297
5154
Levei algum tempo para explicar por que eu me importava tanto com isso,
05:00
until about six years ago.
94
300475
1691
até uns seis anos atrás.
05:02
That's when this landmark study
95
302190
2065
Foi então que um estudo importante,
05:04
that looked at and described the public health consequences of war
96
304279
4109
que observou e descreveu as consequências da guerra na saúde pública,
05:08
was published.
97
308412
1342
foi publicado.
05:09
They came to an incredible, provocative conclusion.
98
309778
4937
Eles chegaram a uma incrível e provocadora conclusão.
05:15
These researchers concluded
99
315671
2649
Estes pesquisadores concluíram
05:18
that the vast majority of death and disability from war
100
318344
3474
que a grande maioria das mortes e deficiências da guerra
05:21
happens after the cessation of conflict.
101
321842
2633
ocorre após o fim do conflito.
05:24
So the most dangerous time to be a person living in a conflict-affected state
102
324499
5038
Logo, o período mais perigoso para viver em um estado afetado pelo conflito
05:29
is after the cessation of hostilities;
103
329561
2043
é após o cessar de hostilidades;
05:31
it's after the peace deal has been signed.
104
331628
2001
é após a assinatura do tratado de paz.
05:33
It's when that political solution has been achieved.
105
333653
2561
É quando a solução política é alcançada.
05:36
That seems so puzzling, but of course it's not,
106
336238
3534
Parece tão confuso, mas não é,
05:39
because war kills people by robbing them of their clinics,
107
339796
5805
porque a guerra mata pessoas por retirar delas suas clínicas,
05:45
of their hospitals,
108
345625
1177
seus hospitais,
05:46
of their supply chains.
109
346826
1864
suas cadeias de suprimentos.
05:48
Their doctors are targeted, are killed; they're on the run.
110
348714
3591
Seus médicos são perseguidos, assassinados; estão em fuga.
05:52
And more invisible and yet more deadly is the destruction
111
352329
3919
E mais invisível e ainda mais mortal é a destruição
05:56
of the health governance institutions and their finances.
112
356272
3536
das órgãos governamentais de saúde e suas finanças.
06:00
So this is really not surprising at all to me.
113
360938
3239
Então isso não me surpreende nem um pouco.
06:05
But what is surprising and somewhat dismaying,
114
365610
2550
Mas o que é surpreendente e um tanto desanimador,
06:08
is how little impact this insight has had,
115
368184
3974
é a quantidade mínima de impacto que essa informação trouxe,
06:12
in terms of how we think about human suffering and war.
116
372182
3584
em termos de como encaramos o sofrimento humano e a guerra.
06:16
Let me give you a couple examples.
117
376499
1707
Mostrarei alguns exemplos.
06:18
Last year, you may remember,
118
378926
1911
No ano passado, vocês devem se lembrar,
06:20
Ebola hit the West African country of Liberia.
119
380861
4125
o vírus Ebola atingiu a Libéria, um país no oeste africano.
06:25
There was a lot of reporting about this group, Doctors Without Borders,
120
385981
3868
Houve várias notícias sobre este grupo, Médicos sem Fronteiras,
06:29
sounding the alarm and calling for aid and assistance.
121
389873
2898
que soaram o alarme e pediram por ajuda e assistência.
06:33
But not a lot of that reporting answered the question:
122
393322
3862
Mas a maior parte das notícias não respondeu a pergunta:
06:37
Why is Doctors Without Borders even in Liberia?
123
397208
2552
"Por que os Médicos sem Fronteiras estão na Libéria?"
06:39
Doctors Without Borders is an amazing organization,
124
399784
2676
Médicos sem Fronteiras é uma organização incrível,
06:42
dedicated and designed to provide emergency care in war zones.
125
402484
4415
dedicada e criada para fornecer auxílio emergencial em zonas de guerra.
06:47
Liberia's civil war had ended in 2003 --
126
407461
2817
A guerra civil na Libéria terminou em 2003,
06:50
that was 11 years before Ebola even struck.
127
410302
2837
isso aconteceu 11 anos antes da aparição do Ebola.
06:54
When Ebola struck Liberia,
128
414452
1720
Quando o Ebola atingiu a Libéria,
06:56
there were less than 50 doctors in the entire country
129
416196
3627
havia menos de 50 médicos em um país com 4,5 milhões de pessoas.
06:59
of 4.5 million people.
130
419847
1862
07:02
Doctors Without Borders is in Liberia
131
422529
2184
Os Médicos sem Fronteiras estão na Libéria
07:04
because Liberia still doesn't really have a functioning health system,
132
424737
3381
porque o país ainda não tem um sistema de saúde em funcionamento,
11 anos depois.
07:08
11 years later.
133
428142
1667
07:09
When the earthquake hit Haiti in 2010,
134
429833
3312
Quando o terremoto atingiu o Haiti em 2010,
07:13
the outpouring of international aid was phenomenal.
135
433169
3533
o amparo internacional foi fenomenal.
07:16
But did you know that only two percent of that funding
136
436726
3671
Mas vocês sabiam que apenas 2% daquele fundo
07:20
went to rebuild Haitian public institutions,
137
440421
2842
foi direcionado à reconstrução de instituições públicas no Haiti,
07:23
including its health sector?
138
443287
1760
incluindo o setor de saúde?
07:25
From that perspective,
139
445697
1417
Por esta perspectiva,
07:27
Haitians continue to die from the earthquake even today.
140
447138
3376
os haitianos continuam a morrer por causa do terremoto até hoje.
07:31
I recently met this gentleman.
141
451663
2077
Recentemente, conheci um senhor.
07:33
This is Dr. Nezar Ismet.
142
453764
2078
Este é o Dr. Nezar Ismet.
07:35
He's the Minister of Health in the northern autonomous region of Iraq,
143
455866
3836
Ele é Ministro da Saúde na região autônoma ao nordeste do Iraque,
07:39
in Kurdistan.
144
459726
1431
no Curdistão.
07:41
Here he is announcing that in the last nine months,
145
461181
3882
Aqui, ele está anunciando que nos últimos nove meses,
07:45
his country, his region, has increased from four million people
146
465087
4042
seu país, sua região, passou de 4 milhões de pessoas
07:49
to five million people.
147
469153
1532
para 5 milhões de pessoas.
07:50
That's a 25 percent increase.
148
470709
1868
É um aumento de 25%.
07:52
Thousands of these new arrivals have experienced incredible trauma.
149
472601
3866
Milhares das pessoas que chegaram passaram por traumas terríveis.
07:56
His doctors are working 16-hour days without pay.
150
476979
4195
Os médicos estão trabalhando 16 horas por dia sem remuneração.
08:02
His budget has not increased by 25 percent;
151
482867
2823
O orçamento da saúde não aumentou 25%;
08:05
it has decreased by 20 percent,
152
485714
2395
ele diminuiu 20%,
08:08
as funding has flowed to security concerns and to short-term relief efforts.
153
488133
4641
pois os recursos foram direcionados à segurança
e à ajuda humanitária imediata.
08:13
When his health sector fails --
154
493569
1604
Quando o setor de saúde falha,
08:15
and if history is any guide, it will --
155
495197
2413
e, se a história é um indicador, ele falhará,
08:17
how do you think that's going to influence
156
497634
2046
como vocês acham que isso influenciará a decisão
08:19
the decision making of the five million people in his region
157
499704
3232
de 5 milhões de pessoas em sua região
08:22
as they think about whether they should flee
158
502960
2819
enquanto elas ponderam se devem fugir
08:25
that type of vulnerable living situation?
159
505803
2491
daquela situação de vida vulnerável?
08:29
So as you can see, this is a frustrating topic for me,
160
509550
2934
Como vocês podem ver, esse é um assunto frustrante para mim,
08:32
and I really try to understand:
161
512508
1502
e eu realmente tento entender:
08:34
Why the reluctance to protect and support
162
514034
3524
por que há relutância em proteger e apoiar
08:37
indigenous health systems and security systems?
163
517582
3636
os sistemas de saúde e de segurança nativos?
08:41
I usually tier two concerns, two arguments.
164
521242
2619
Normalmente junto duas preocupações, dois argumentos.
08:44
The first concern is about corruption,
165
524747
2187
A primeira preocupação é a corrupção,
08:46
and the concern that people in these settings are corrupt
166
526958
2719
e a preocupação de que pessoas nessa situação são corruptas
08:49
and they are untrustworthy.
167
529701
1745
e não confiáveis.
08:52
And I will admit that I have met unsavory characters
168
532076
3061
Admito que conheci pessoas repugnantes
08:55
working in health sectors in these situations.
169
535161
2356
trabalhando nos setores de saúde nessas situações.
08:57
But I will tell you that the opposite is absolutely true
170
537541
3700
Mas direi a vocês que o oposto é completamente verdadeiro
09:01
in every case I have worked on,
171
541265
2030
em todo caso que trabalhei;
09:03
from Afghanistan to Libya, to Kosovo, to Haiti, to Liberia --
172
543319
3813
do Afeganistão à Líbia, ao Kosovo, ao Haiti, à Libéria,
09:07
I have met inspiring people,
173
547156
2099
conheci pessoas inspiradoras,
09:09
who, when the chips were down for their country,
174
549279
2495
que, quando os problemas atingiram seus países,
09:11
they risked everything to save their health institutions.
175
551798
3309
arriscaram tudo para salvar suas instituições de saúde.
09:15
The trick for the outsider who wants to help
176
555131
3348
O segredo para o estrangeiro que deseja ajudar
09:18
is identifying who those individuals are,
177
558503
2904
é descobrir quem são esses indivíduos,
09:21
and building a pathway for them to lead.
178
561431
2308
e construir um caminho para que eles guiem.
09:23
That is exactly what happened in Afghanistan.
179
563763
3184
Foi exatamente isso que aconteceu no Afeganistão.
09:27
One of the unsung and untold success stories
180
567534
3329
Uma das histórias de sucesso desconhecidas
09:30
of our nation-building effort in Afghanistan
181
570887
2918
do nosso esforço em reconstruir o Afeganistão
09:33
involved the World Bank in 2002 investing heavily
182
573829
3496
envolveu um investimento pesado do Banco Mundial em 2002
09:37
in identifying, training and promoting Afghani health sector leaders.
183
577349
5135
para identificar, treinar e promover líderes do setor de saúde afegão.
09:43
These health sector leaders have pulled off an incredible feat
184
583869
3853
Esses líderes do setor de saúde conseguiram uma proeza impressionante
09:47
in Afghanistan.
185
587746
1372
no Afeganistão.
09:49
They have aggressively increased access to health care
186
589142
3947
Eles aumentaram agressivamente o acesso à saúde
09:53
for the majority of the population.
187
593113
2016
para a maioria da população.
09:55
They are rapidly improving the health status
188
595153
2204
Estão melhorando rapidamente o estado de saúde da população afegã,
09:57
of the Afghan population,
189
597381
1271
09:58
which used to be the worst in the world.
190
598676
1986
que costumava ser o pior do mundo.
10:01
In fact, the Afghan Ministry of Health does things
191
601765
2822
Na verdade, o Ministro de Saúde faz coisas
10:04
that I wish we would do in America.
192
604611
1696
que eu gostaria que fizéssemos aqui.
10:06
They use things like data to make policy.
193
606331
2372
Eles utilizam dados para criar políticas.
10:08
It's incredible.
194
608727
1185
É incrível.
10:09
(Laughter)
195
609936
2392
(Risos)
10:12
The other concern I hear a lot about is:
196
612352
1929
A outra preocupação que ouço muito é:
10:14
"We just can't afford it, we just don't have the money.
197
614305
2602
"Não podemos pagar por isso, não temos dinheiro.
10:16
It's just unsustainable."
198
616931
1355
É insustentável".
10:19
I would submit to you that the current situation
199
619239
2733
Digo a vocês que a situação atual
10:21
and the current system we have
200
621996
1735
e o sistema que temos atualmente
10:23
is the most expensive, inefficient system we could possibly conceive of.
201
623755
4038
é o sistema mais caro e ineficiente que poderia existir.
10:27
The current situation is that when governments like the US --
202
627817
3378
A situação atual é que governos como o norte-americano,
10:31
or, let's say, the collection of governments
203
631219
2064
ou, digamos, o conjunto de governos
10:33
that make up the European Commission --
204
633307
1874
que compõem a Comissão Europeia,
10:35
every year, they spend 15 billion dollars
205
635205
2649
gastam, todo ano, US$ 15 bilhões
10:37
on just humanitarian and emergency and disaster relief worldwide.
206
637878
4006
somente em ajuda humanitária, de emergência e desastre no mundo inteiro.
10:41
That's nothing about foreign aid, that's just disaster relief.
207
641908
3321
Não há nada de ajuda externa, é somente ajuda para o desastre.
10:45
Ninety-five percent of it goes to international relief agencies,
208
645895
5045
Disso, 95% vai para agências de ajuda humanitária internacionais,
10:50
that then have to import resources into these areas,
209
650964
4337
que depois têm de importar recursos para aquelas áreas,
10:55
and knit together some type of temporary health system, let's say,
210
655325
4389
e tecer em conjunto algum tipo de sistema de saúde temporário, digamos,
10:59
which they then dismantle and send away when they run out of money.
211
659738
3569
que eles desfazem e mandam embora quando o dinheiro acaba.
11:04
So our job, it turns out, is very clear.
212
664001
3930
Nossa tarefa, no final, é bem clara.
11:09
We, as the global health community policy experts,
213
669001
4775
Nós, como especialistas em políticas comunitárias de saúde global,
11:13
our first job is to become experts in how to monitor
214
673800
5545
nossa primeira tarefa é nos tornarmos especialistas em monitorar
11:19
the strengths and vulnerabilities of health systems
215
679369
2447
as forças e vulnerabilidades dos sistemas de saúde
11:21
in threatened situations.
216
681840
2567
em situações perigosas.
11:24
And that's when we see doctors fleeing,
217
684431
2010
Quando vemos médicos em fuga,
11:26
when we see health resources drying up,
218
686465
1937
quando vemos os recursos de saúde acabarem,
11:28
when we see institutions crumbling --
219
688426
2435
quando vemos as instituições desabando,
11:30
that's the emergency.
220
690885
1613
essa é a emergência.
11:32
That's when we need to sound the alarm and wave our arms.
221
692522
3110
É aí que devemos soar o alarme e acenar com os braços.
11:35
OK?
222
695656
1394
Certo?
11:37
Not now.
223
697074
1151
Não agora.
11:38
Everyone can see that's an emergency, they don't need us to tell them that.
224
698249
3912
Todos veem que há uma emergência, eles não precisam que nós mostremos isso.
11:42
Number two:
225
702942
1939
Número dois:
11:44
places like where I work at Harvard need to take their cue
226
704905
3337
lugares como o que trabalho em Harvard
precisam pegar a deixa da experiência do Banco Mundial no Afeganistão.
11:48
from the World Bank experience in Afghanistan,
227
708266
2198
11:50
and we need to -- and we will --
228
710488
1657
Precisamos e vamos conseguir
11:52
build robust platforms to support health sector leaders like these.
229
712169
5263
construir plataformas fortes para apoiar líderes do setor de saúde como estes.
11:58
These people risk their lives.
230
718291
1702
Estas pessoas arriscam suas vidas.
12:00
I think we can match their courage with some support.
231
720017
3712
Creio que possamos nos aproximar de sua coragem com nosso apoio.
12:04
Number three:
232
724245
1154
Número três:
12:05
we need to reach out and make new partnerships.
233
725423
2578
precisamos alcançar e fazer novas parcerias.
12:08
At our global health center,
234
728025
1874
No nosso centro de saúde global,
12:09
we have launched a new initiative with NATO and other security policy makers
235
729923
4012
lançamos uma nova iniciativa com a OTAN e outras organizações
12:13
to explore with them what they can do to protect health system institutions
236
733959
5366
para explorar o que pode ser feito
para proteger instituições do sistema de saúde
12:19
during deployments.
237
739349
1715
durante as mobilizações.
12:21
We want them to see
238
741088
1540
Queremos que eles vejam
12:22
that protecting health systems and other critical social institutions
239
742652
4700
que proteger os sistemas de saúde e outras instituições sociais críticas
12:27
is an integral part of their mission.
240
747376
2443
é uma parte integrante de sua missão.
12:29
It's not just about avoiding collateral damage;
241
749843
3137
Não é só sobre evitar o dano colateral;
12:33
it's about winning the peace.
242
753004
1805
é sobre alcançar a paz.
12:36
But the most important partner we need to engage is you,
243
756545
3583
Mas o parceiro mais importante que precisamos ter é você,
12:40
the American public, and indeed, the world public.
244
760152
3432
o público norte-americano, e, sem dúvida, o público mundial.
12:43
Because unless you understand the value of social institutions,
245
763608
5696
Porque a menos que você entenda o valor das instituições sociais,
12:49
like health systems in these fragile settings,
246
769328
2511
como os sistemas de saúde nestes ambientes frágeis,
12:52
you won't support efforts to save them.
247
772886
2248
você não apoiará os esforços para salvá-los.
12:55
You won't click on that article
248
775158
2398
Você não vai clicar no artigo
12:57
that talks about "Hey, all those doctors are on the run in country X.
249
777580
4966
que fala: "Ei, todos os médicos estão em fuga no país X.
13:02
I wonder what that means.
250
782570
2417
O que será que isso significa?
13:05
I wonder what that means
251
785011
1852
O que será que isso faz
13:06
for that health system's ability to, let's say, detect influenza."
252
786887
3952
com a capacidade do sistema de saúde de detectar uma gripe influenza".
13:11
"Hmm, it's probably not good." That's what I'd tell you.
253
791673
3377
"Hmm, provavelmente não ajuda." Eu diria isso a você.
13:15
Up on the screen,
254
795590
1164
Coloquei na tela
13:16
I've put up my three favorite American institution defenders and builders.
255
796778
6280
os meus três defensores e construtores norte-americanos favoritos.
13:23
Over here is George C. Marshall,
256
803666
2885
Aqui está George C. Marshall,
13:26
he was the guy that proposed the Marshall Plan
257
806575
2829
foi ele quem propôs o Plano Marshall
13:29
to save all of Europe's economic institutions after World War II.
258
809428
4191
para salvar as instituições econômicas europeias após a Segunda Guerra Mundial.
13:34
And this Eleanor Roosevelt.
259
814119
2353
Esta é Eleanor Roosevelt.
13:36
Her work on human rights really serves as the foundation
260
816496
3146
Seu trabalho com direitos humanos realmente serviu de base
13:39
for all of our international human rights organizations.
261
819666
3028
para todas as organizações internacionais de direitos humanos.
13:43
Then my big favorite is Ben Franklin,
262
823150
2040
E o meu grande favorito é Ben Franklin,
13:45
who did many things in terms of creating institutions,
263
825214
3208
que fez várias coisas em termos de criação de instituições,
13:48
but was the midwife of our constitution.
264
828446
2767
mas foi o parteiro da nossa constituição.
13:52
And I would say to you
265
832402
1724
Eu diria a vocês
13:54
that these are folks who, when our country was threatened,
266
834150
3753
que estas são pessoas que, quando nosso país estava ameaçado,
13:57
or our world was threatened,
267
837927
2007
ou quando nosso mundo estava ameaçado,
13:59
they didn't retreat.
268
839958
1303
não fugiram.
14:01
They didn't talk about building walls.
269
841285
2341
Eles não quiseram construir muros.
14:03
They talked about building institutions to protect human security,
270
843650
5381
Eles falavam sobre construir instituições para proteger a segurança humana;
14:09
for their generation and also for ours.
271
849828
2614
para a geração deles e também para a nossa.
14:13
And I think our generation should do the same.
272
853014
2798
E acho que nossa geração deve fazer o mesmo.
14:16
Thank you.
273
856503
1160
Obrigada.
14:17
(Applause)
274
857687
2229
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7