Why civilians suffer more once a war is over | Margaret Bourdeaux

53,361 views ・ 2017-04-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:12
So have you ever wondered what it would be like
0
12798
3102
Elgondolkoztak már azon, milyen lehet olyan helyen élni,
00:15
to live in a place with no rules?
1
15924
2574
ahol nincsenek semmilyen szabályok?
00:19
That sounds pretty cool.
2
19653
1151
Ez elég jól hangzik.
00:20
(Laughter)
3
20828
1038
(Nevetés)
00:21
You wake up one morning, however,
4
21890
1637
Arra ébrednek egy reggel,
00:23
and you discover that the reason there are no rules
5
23551
2480
hogy azért nincsenek szabályok,
00:26
is because there's no government, and there are no laws.
6
26055
3361
mert nincs kormány, és nincsenek törvények.
00:29
In fact, all social institutions have disappeared.
7
29440
4067
Sőt, az összes közösségi intézmény is eltűnt.
00:34
So there's no schools,
8
34738
1333
Nincs iskola,
00:36
there's no hospitals,
9
36095
1166
nincs kórház,
00:37
there's no police,
10
37285
1308
nincs rendőrség,
00:38
there's no banks,
11
38617
1335
nincsenek bankok,
00:39
there's no athletic clubs,
12
39976
2554
sportegyesületek,
00:42
there's no utilities.
13
42554
1503
közművek sincsenek.
00:44
Well, I know a little bit about what this is like,
14
44704
3192
Van valami képem, hogy milyen is az,
00:47
because when I was a medical student in 1999,
15
47920
2849
mert 1999-ben, a koszovói háború alatt
00:50
I worked in a refugee camp in the Balkans during the Kosovo War.
16
50793
4485
egy menekülttáborban dolgoztam orvostanhallgatóként
00:56
When the war was over,
17
56829
1150
Amikor vége volt a háborúnak,
00:58
I got permission -- unbelievably -- from my medical school
18
58003
3058
szinte hihetetlen, de megkaptam az évhalasztási engedélyt
01:01
to take some time off
19
61085
1151
az egyetemtől,
01:02
and follow some of the families that I had befriended in the camp
20
62260
4171
hogy visszakísérhessek néhány családot, amelyeket a táborban ismertem meg,
01:06
back to their village in Kosovo,
21
66455
2423
a falujukba, Koszovóba,
01:08
and understand how they navigated life in this postwar setting.
22
68902
5367
és megértsem, hogyan alakítják életüket a háború utáni körülmények között.
01:16
Postwar Kosovo was a very interesting place
23
76331
3220
Érdekes volt a háború utáni Koszovó:
01:19
because NATO troops were there,
24
79575
3169
ott voltak a NATO-csapatok,
01:22
mostly to make sure the war didn't break out again.
25
82768
3636
hogy fel ne lángoljanak újra a harcok,
01:26
But other than that, it was actually a lawless place,
26
86428
3493
de ettől eltekintve törvények nélküli hely volt.
01:29
and almost every social institution, both public and private,
27
89945
3265
Szinte minden közintézmény – állami vagy magán –
01:33
had been destroyed.
28
93234
1275
megsemmisült.
01:35
So I can tell you
29
95439
3889
Elmondhatom,
01:39
that when you go into one of these situations and settings,
30
99352
4515
ilyen helyzetbe kerülni, ilyen körülmények közé,
01:43
it is absolutely thrilling ...
31
103891
3807
csuda izgalmas...,
01:47
for about 30 minutes,
32
107722
1352
kb. 30 percig.
01:49
because that's about how long it takes before you run into a situation
33
109098
4672
Nagyjából ennyi idő alatt belefut az ember valami olyan szituációba,
01:53
where you realize how incredibly vulnerable you are.
34
113794
4543
amiben ráébred, mennyire kiszolgáltatott.
01:59
For me, that moment came when I had to cross the first checkpoint,
35
119540
3767
Számomra ez akkor jött el, amikor át kellett menjek az első ellenőrzőponton,
02:03
and I realized as I drove up
36
123331
1793
és azzal szembesültem,
02:05
that I would be negotiating passage through this checkpoint
37
125148
4098
hogy egy állig felfegyverzett egyénnel
02:09
with a heavily armed individual
38
129270
2214
kéne szót értenem az áthaladáskor,
02:11
who, if he decided to shoot me right then and there,
39
131508
3386
aki, ha úgy dönt, akár le is puffanthat,
02:14
actually wouldn't be doing anything illegal.
40
134918
2330
és akkor még csak nem is tett semmi illegálisat
02:18
But the sense of vulnerability that I had was absolutely nothing
41
138811
4863
De az én kiszolgáltatottság-érzetem semmiség volt
02:23
in comparison to the vulnerability of the families that I got to know
42
143698
3898
az egy év alatt megismert
02:27
over that year.
43
147620
1660
családokéhoz képest.
02:29
You see, life in a society where there are no social institutions
44
149304
5113
Amelyik társadalomban nem működnek a közintézmények,
02:34
is riddled with danger and uncertainty,
45
154441
3444
az élet tele van veszéllyel és bizonytalansággal,
02:37
and simple questions like, "What are we going to eat tonight?"
46
157909
3374
és még az olyan egyszerű kérdésekre is, mint hogy mit eszünk ma,
02:42
are very complicated to answer.
47
162245
2681
nagyon nehéz választ találni.
02:46
Questions about security, when you don't have any security systems,
48
166559
4350
A biztonság intézményei nélkül bármi kérdés sokkoló lehet
02:50
are terrifying.
49
170933
1418
a biztonsággal kapcsolatban.
02:52
Is that altercation I had with the neighbor down the block
50
172375
2763
Vajon a múltkori vitám az utcán, a szomszéddal
02:55
going to turn into a violent episode that will end my life
51
175162
2814
erőszakká fajul, és az életembe,
vagy a családom életébe kerül?
02:58
or my family's life?
52
178000
1237
02:59
Health concerns when there is no health system
53
179843
2926
Az egészségi problémák szintén rémisztők,
03:02
are also terrifying.
54
182793
1540
amikor nem működik az egészségügy.
03:05
I listened as many families had to sort through questions like,
55
185114
3618
Számtalan családról hallottam, hogy ilyen kérdésekkel szembesültek:
03:08
"My infant has a fever. What am I going to do?"
56
188756
2873
"Lázas a gyerek. Mit csináljak vele?"
03:12
"My sister, who is pregnant, is bleeding. What should I do?
57
192243
3680
"A nővérem várandós, vérzik. Mit kéne tennem?
03:15
Who should I turn to?"
58
195947
1174
Kihez fordulhatok?"
03:17
"Where are the doctors, where are the nurses?
59
197145
2130
"Hol találok orvost, hol találok egy nővért?
03:19
If I could find one, are they trustworthy?
60
199299
2761
Ha találok valakit, megbízhatok benne?
03:22
How will I pay them? In what currency will I pay them?"
61
202084
2733
Hogyan fizetem ki? Milyen valutában?"
03:24
"If I need medications, where will I find them?
62
204841
2794
"Ha gyógyszerre van szükségem, hol találok?
03:28
If I take those medications, are they actually counterfeits?"
63
208664
2895
Ha megszereztem, nem hamisítvány-e vajon?"
03:31
And on and on.
64
211583
1499
És folytathatnám.
03:34
So for life in these settings,
65
214765
2372
Ilyen körülmények között
03:37
the dominant theme, the dominant feature of life,
66
217161
4480
minden a hihetetlen kiszolgáltatottság körül forog,
03:41
is the incredible vulnerability that people have to manage
67
221665
3943
ez uralja az életet
03:45
day in and day out,
68
225632
1549
nap mint nap,
03:47
because of the lack of social systems.
69
227205
2834
mert hiányzik a szociális rendszer.
03:50
And it actually turns out
70
230063
1236
És kiderül,
03:51
that this feature of life is incredibly difficult to explain
71
231323
4027
hogy az élet ilyen apró részleteit hihetetlenül nehéz elmagyarázni,
03:55
and be understood by people who are living outside of it.
72
235374
2975
megértetni olyanokkal, akik nem részesei.
03:59
I discovered this when I left Kosovo.
73
239041
4636
Ezt akkor fedeztem fel, amikor eljöttem Koszovóból.
04:03
I came back to Boston, I became a physician,
74
243701
3205
Visszamentem Bostonba, orvos lettem,
04:06
I became a global public health policy researcher.
75
246930
4011
a világ közegészségügyi problémáival foglalkozó kutató,
04:10
I joined the Harvard Medical School
76
250965
1790
A Harvard orvosi karán dolgoztam
04:12
and Brigham and Women's Hospital Division of Global Health.
77
252779
2842
és a Brigham and Women's Hospital Division of Global Health-ben.
04:15
And I, as a researcher,
78
255645
1234
Kutatóként
04:16
really wanted to get started on this problem right away.
79
256903
2654
rögtön valami ilyen problémával akartam kezdeni:
04:19
I was like, "How do we reduce the crushing vulnerability
80
259581
3568
"Hogyan mérsékeljük az ilyen bizonytalanságban élők
04:23
of people living in these types of fragile settings?
81
263173
3771
kiszolgáltatottságának reménytelenségét?
04:26
Is there any way we can start to think about
82
266968
2469
Miképp védjük meg
04:29
how to protect and quickly recover
83
269461
2705
és támasszuk fel gyorsan
04:32
the institutions that are critical to survival,
84
272190
2809
a túléléshez nélkülözhetetlen intézményeket,
mint pl. az egészségügyi rendszer?"
04:35
like the health system?"
85
275023
1513
04:36
And I have to say, I had amazing colleagues.
86
276560
3321
Azt kell mondjam, nagyszerű munkatársaim voltak.
04:40
But one interesting thing about it was,
87
280402
1886
Különös,
04:42
this was sort of an unusual question for them.
88
282312
2484
hogy ez a kérdés szokatlan volt számukra.
04:44
They were kind of like, "Oh, if you work in war,
89
284820
2309
Valahogy így álltak hozzá: "Háborúban dolgozni
04:47
doesn't that mean you work on refugee camps,
90
287153
2249
nem azt jelenti, hogy menekülttáborokban
04:49
and you work on documenting mass atrocities?" --
91
289426
2432
dokumentálni a tömeges atrocitásokat?"
04:51
which is, by the way, very, very, very important.
92
291882
2600
Ez persze valóban nagyon fontos.
04:55
So it took me a while to explain why I was so passionate about this issue,
93
295297
5154
Eltartott egy darabig elmagyarázni, hogy miért szívügyem a téma.
05:00
until about six years ago.
94
300475
1691
Így volt ez egészen hat évvel ezelőttig.
05:02
That's when this landmark study
95
302190
2065
Ekkor megjelent az a feltűnést keltő munka,
05:04
that looked at and described the public health consequences of war
96
304279
4109
ami áttekintette és leírta a háború
05:08
was published.
97
308412
1342
közegészségügyi következményeit.
05:09
They came to an incredible, provocative conclusion.
98
309778
4937
Hihetetlen és nyugtalanító következtetésre jutott.
05:15
These researchers concluded
99
315671
2649
A kutatók azt találták,
05:18
that the vast majority of death and disability from war
100
318344
3474
hogy a halálesetek és háborús sérülések nagy többsége
05:21
happens after the cessation of conflict.
101
321842
2633
már a konfliktusok végeztével történik.
05:24
So the most dangerous time to be a person living in a conflict-affected state
102
324499
5038
Tehát egy konfliktus-sújtotta országban a legveszélyesebb időszak az egyénnek
05:29
is after the cessation of hostilities;
103
329561
2043
az ellenségeskedés utáni,
05:31
it's after the peace deal has been signed.
104
331628
2001
amikor a békeszerződést már aláírták,
05:33
It's when that political solution has been achieved.
105
333653
2561
amikor a politikai megoldást már elérték.
05:36
That seems so puzzling, but of course it's not,
106
336238
3534
Ez olyan rejtélyesnek tűnik, de nem az;
05:39
because war kills people by robbing them of their clinics,
107
339796
5805
a háború azzal öl, hogy megfosztja az embereket a klinikáktól,
05:45
of their hospitals,
108
345625
1177
a kórházaiktól.
05:46
of their supply chains.
109
346826
1864
az ellátóhálózatuktól.
05:48
Their doctors are targeted, are killed; they're on the run.
110
348714
3591
Orvosaikat megtámadták, megölték, elmenekültek.
05:52
And more invisible and yet more deadly is the destruction
111
352329
3919
Kevésbé látható, de még végzetesebb a pusztítás
05:56
of the health governance institutions and their finances.
112
356272
3536
az egészségügyi irányítás intézményeiben és finanszírozásukban.
06:00
So this is really not surprising at all to me.
113
360938
3239
Mindez egyáltalán nem meglepő számomra.
06:05
But what is surprising and somewhat dismaying,
114
365610
2550
De ami mégis meglepett és megijesztett valamiképp,
06:08
is how little impact this insight has had,
115
368184
3974
hogy mennyire kevéssé befolyásolja ez azt,
06:12
in terms of how we think about human suffering and war.
116
372182
3584
ahogyan az emberi szenvedésről és a háborúról gondolkodunk.
06:16
Let me give you a couple examples.
117
376499
1707
Hadd mondjak néhány példát.
06:18
Last year, you may remember,
118
378926
1911
2014-ben, talán emlékeznek,
06:20
Ebola hit the West African country of Liberia.
119
380861
4125
Ebola-sújtotta a nyugat-afrikai Libériát.
06:25
There was a lot of reporting about this group, Doctors Without Borders,
120
385981
3868
Sok riport foglalkozott az Orvosok Határok Nélkül csoporttal,
06:29
sounding the alarm and calling for aid and assistance.
121
389873
2898
amint a vészharangot kongatják és segítséget kérnek.
06:33
But not a lot of that reporting answered the question:
122
393322
3862
De közülük már kevesebb adott választ a kérdésre:
06:37
Why is Doctors Without Borders even in Liberia?
123
397208
2552
miért pont Libériában van az Orvosok Határok Nélkül?
06:39
Doctors Without Borders is an amazing organization,
124
399784
2676
Az Orvosok Határok Nélkül remek szervezet; arra és úgy vannak kialakítva,
06:42
dedicated and designed to provide emergency care in war zones.
125
402484
4415
hogy háborús övezetben segítséget nyújtsanak sürgős esetekben.
06:47
Liberia's civil war had ended in 2003 --
126
407461
2817
Libériában a polgárháború 2003-ban befejeződött,
06:50
that was 11 years before Ebola even struck.
127
410302
2837
ez 11 évvel az Ebola kitörése előtt történt.
06:54
When Ebola struck Liberia,
128
414452
1720
Amikor az Ebola kitört Libériában,
06:56
there were less than 50 doctors in the entire country
129
416196
3627
az országban 50-nél kevesebb orvos jutott
06:59
of 4.5 million people.
130
419847
1862
4,5 millió emberre.
07:02
Doctors Without Borders is in Liberia
131
422529
2184
Az Orvosok Határok Nélkül azért van ott,
07:04
because Liberia still doesn't really have a functioning health system,
132
424737
3381
mert Libériának még most, 11 évvel később sincs
működő egészségügyi rendszere.
07:08
11 years later.
133
428142
1667
07:09
When the earthquake hit Haiti in 2010,
134
429833
3312
A 2010-es haiti földrengéskor
07:13
the outpouring of international aid was phenomenal.
135
433169
3533
hihetetlen mértékű nemzetközi segély érkezett.
07:16
But did you know that only two percent of that funding
136
436726
3671
De tudják, hogy e segélynek mindössze 2%-át fordították
07:20
went to rebuild Haitian public institutions,
137
440421
2842
Haiti közintézményeinek újjáépítésére,
07:23
including its health sector?
138
443287
1760
beleértve az egészségügyi ágazatot is?
07:25
From that perspective,
139
445697
1417
Ha így nézzük, Haiti lakói
07:27
Haitians continue to die from the earthquake even today.
140
447138
3376
még ma is belehalnak a földrengésbe.
07:31
I recently met this gentleman.
141
451663
2077
Mostanában találkoztam ezzel az úrral,
07:33
This is Dr. Nezar Ismet.
142
453764
2078
ő dr. Nezar Ismet,
07:35
He's the Minister of Health in the northern autonomous region of Iraq,
143
455866
3836
Irak északi, autonóm területének, Kurdisztánnak
07:39
in Kurdistan.
144
459726
1431
egészségügyi minisztere.
07:41
Here he is announcing that in the last nine months,
145
461181
3882
Itt épp bejelenti, hogy az elmúlt 9 hónapban
07:45
his country, his region, has increased from four million people
146
465087
4042
hazája, régiója lakossága 4 millióról
07:49
to five million people.
147
469153
1532
5 millióra növekedett.
07:50
That's a 25 percent increase.
148
470709
1868
Ez 25%-os növekedés.
07:52
Thousands of these new arrivals have experienced incredible trauma.
149
472601
3866
Az új jövevények ezrei hihetetlen traumákat éltek át.
07:56
His doctors are working 16-hour days without pay.
150
476979
4195
Ismet orvosai napi 16 órát dolgoznak fizetség nélkül.
08:02
His budget has not increased by 25 percent;
151
482867
2823
Költségvetésük nem hogy növekedett volna 25%-kal,
08:05
it has decreased by 20 percent,
152
485714
2395
de csökkent 20-szal, ahogyan az alapokat
08:08
as funding has flowed to security concerns and to short-term relief efforts.
153
488133
4641
biztonsági célokra és rövid távú segítségnyújtásra irányították át.
08:13
When his health sector fails --
154
493569
1604
Ha az egészségügy kudarcot vall,
08:15
and if history is any guide, it will --
155
495197
2413
– s a történelmi analógiák szerint ez fog történni –
08:17
how do you think that's going to influence
156
497634
2046
vajon milyen hatással lesz az
08:19
the decision making of the five million people in his region
157
499704
3232
a régióban élő ötmillió ember döntésére,
08:22
as they think about whether they should flee
158
502960
2819
ha azt mérlegelik, nem kéne-e elmenekülni
08:25
that type of vulnerable living situation?
159
505803
2491
az ilyen jellegű kiszolgáltatottságból?
08:29
So as you can see, this is a frustrating topic for me,
160
509550
2934
Amint látják, engem frusztrál ez a téma,
08:32
and I really try to understand:
161
512508
1502
és nem megy a fejembe,
08:34
Why the reluctance to protect and support
162
514034
3524
miért vonakodnak támogatni
08:37
indigenous health systems and security systems?
163
517582
3636
a helyi egészségügyi és biztonsági rendszert?
08:41
I usually tier two concerns, two arguments.
164
521242
2619
Általában két egymásra épülő érvet rakok össze.
08:44
The first concern is about corruption,
165
524747
2187
Az első a korrupció,
08:46
and the concern that people in these settings are corrupt
166
526958
2719
hogy az emberek ilyen körülmények között korruptak
08:49
and they are untrustworthy.
167
529701
1745
és megbízhatatlanok.
08:52
And I will admit that I have met unsavory characters
168
532076
3061
Beismerem, hogy ilyen helyzetekben az egészségügyi ágazatban
08:55
working in health sectors in these situations.
169
535161
2356
akadt dolgom kellemetlen alakokkal.
08:57
But I will tell you that the opposite is absolutely true
170
537541
3700
De pont az ellenkezője volt jellemző
09:01
in every case I have worked on,
171
541265
2030
mindenütt, ahol dolgoztam,
09:03
from Afghanistan to Libya, to Kosovo, to Haiti, to Liberia --
172
543319
3813
Afganisztántól Líbiáig, Koszovótól Haitiig, Libériáig.
09:07
I have met inspiring people,
173
547156
2099
Találkoztam nagyszerű emberekkel,
09:09
who, when the chips were down for their country,
174
549279
2495
akik a nehéz helyzetekben
09:11
they risked everything to save their health institutions.
175
551798
3309
mindent kockára tettek, hogy megvédjék az egészségügyi rendszert.
09:15
The trick for the outsider who wants to help
176
555131
3348
A segíteni akaró kívülállónak
09:18
is identifying who those individuals are,
177
558503
2904
meg kell találnia
09:21
and building a pathway for them to lead.
178
561431
2308
ezeket a személyeket.
09:23
That is exactly what happened in Afghanistan.
179
563763
3184
Afganisztánban pontosan ez történt.
09:27
One of the unsung and untold success stories
180
567534
3329
Az egyik elhallgatott sikertörténete
09:30
of our nation-building effort in Afghanistan
181
570887
2918
az afganisztáni országépítő próbálkozásunknak
09:33
involved the World Bank in 2002 investing heavily
182
573829
3496
bevonta a Világbankot 2002-ben
09:37
in identifying, training and promoting Afghani health sector leaders.
183
577349
5135
az egészségügy vezetőinek kiválasztásába, felkészítésébe és kiemelésébe.
09:43
These health sector leaders have pulled off an incredible feat
184
583869
3853
Ezek az egészségügyi vezetők hallatlan megbecsülést vívtak ki maguknak
09:47
in Afghanistan.
185
587746
1372
Afganisztánban.
09:49
They have aggressively increased access to health care
186
589142
3947
Keményen dolgoztak azért, hogy a népesség zöme
könnyebben hozzájusson az egészségügyi ellátáshoz.
09:53
for the majority of the population.
187
593113
2016
09:55
They are rapidly improving the health status
188
595153
2204
Gyors fejlődést értek el
09:57
of the Afghan population,
189
597381
1271
a népesség egészségi állapotában,
09:58
which used to be the worst in the world.
190
598676
1986
ami korábban a legrosszabb volt a világon.
10:01
In fact, the Afghan Ministry of Health does things
191
601765
2822
Sőt, az afgán egészségügyi minisztérium azt teszi,
10:04
that I wish we would do in America.
192
604611
1696
amit szeretnék, hogy Amerika is tegyen:
10:06
They use things like data to make policy.
193
606331
2372
Az adatok alapján alakítja ki döntéseit.
10:08
It's incredible.
194
608727
1185
Hihetetlen.
10:09
(Laughter)
195
609936
2392
(Nevetés)
10:12
The other concern I hear a lot about is:
196
612352
1929
A másik ijesztő dolog, amit sokat hallok:
10:14
"We just can't afford it, we just don't have the money.
197
614305
2602
"Egyszerűen nem engedhetjük meg magunknak, nincs rá pénz.
10:16
It's just unsustainable."
198
616931
1355
Nem lehet fenntartani."
10:19
I would submit to you that the current situation
199
619239
2733
Ki kell jelentsem, hogy a jelen helyzet,
10:21
and the current system we have
200
621996
1735
a jelen rendszerünk
10:23
is the most expensive, inefficient system we could possibly conceive of.
201
623755
4038
az elképzelhető legdrágább, a legkevésbé hatékony.
10:27
The current situation is that when governments like the US --
202
627817
3378
Jelenleg a kormányok, mint az amerikai is,
10:31
or, let's say, the collection of governments
203
631219
2064
vagy mondjuk, a kormányok sokasága
10:33
that make up the European Commission --
204
633307
1874
amelyekből az Európai Bizottság áll --
10:35
every year, they spend 15 billion dollars
205
635205
2649
évente 15 milliárd dollárt költ segélyezésre világszerte
10:37
on just humanitarian and emergency and disaster relief worldwide.
206
637878
4006
katasztrófa, humanitárius katasztrófa vagy vészhelyzet esetén.
10:41
That's nothing about foreign aid, that's just disaster relief.
207
641908
3321
Ebben nincs benne a külföldi segély, csak a katasztrófakárok enyhítése.
10:45
Ninety-five percent of it goes to international relief agencies,
208
645895
5045
Ennek 95%-a megy nemzetközi segélyszervezeteknek,
10:50
that then have to import resources into these areas,
209
650964
4337
amelyek a forrásokat el kell juttassák az érintett területekre,
10:55
and knit together some type of temporary health system, let's say,
210
655325
4389
össze kell hozzanak bizonyos ideiglenes egészségügyi rendszereket,
10:59
which they then dismantle and send away when they run out of money.
211
659738
3569
amelyeket azután föloszlatnak s szélnek eresztenek, ha elfogyott a pénz.
11:04
So our job, it turns out, is very clear.
212
664001
3930
Tehát a feladatunk világosnak tűnik.
11:09
We, as the global health community policy experts,
213
669001
4775
Nekünk, akik a világméretű egészségügyi megoldások szakértői vagyunk,
11:13
our first job is to become experts in how to monitor
214
673800
5545
az első feladatunk, hogy fel tudjuk mérni,
hogy melyek az egészségügyi rendszerek erősségei és gyengéi
11:19
the strengths and vulnerabilities of health systems
215
679369
2447
11:21
in threatened situations.
216
681840
2567
a fenyegetett helyzetekben.
11:24
And that's when we see doctors fleeing,
217
684431
2010
Amikor látjuk, hogy orvosok elmenekülnek,
11:26
when we see health resources drying up,
218
686465
1937
hogy az egészségügy forrásai kiapadnak,
11:28
when we see institutions crumbling --
219
688426
2435
az intézmények széthullanak –
11:30
that's the emergency.
220
690885
1613
ez a vészhelyzet.
11:32
That's when we need to sound the alarm and wave our arms.
221
692522
3110
Ilyenkor kell megkongatnunk a vészharangot, integetnünk.
11:35
OK?
222
695656
1394
Igaz?
11:37
Not now.
223
697074
1151
Nem, nem ilyenkor kell.
11:38
Everyone can see that's an emergency, they don't need us to tell them that.
224
698249
3912
Ilyenkor mindenki látja, hogy baj van, nem kell mondanunk.
11:42
Number two:
225
702942
1939
Másodszor:
11:44
places like where I work at Harvard need to take their cue
226
704905
3337
az olyan helyeknek, mint ahol én is dolgozom a Harvardon,
11:48
from the World Bank experience in Afghanistan,
227
708266
2198
a Világbank afganisztáni tapasztalatai alapján
11:50
and we need to -- and we will --
228
710488
1657
fel kell – s mi fel is fogunk – építeni
11:52
build robust platforms to support health sector leaders like these.
229
712169
5263
szilárd elveket az egészségügyi vezetők támogatására.
11:58
These people risk their lives.
230
718291
1702
Ezek az emberek az életüket kockáztatják.
12:00
I think we can match their courage with some support.
231
720017
3712
Bátorságuk talán megérne némi támogatást.
12:04
Number three:
232
724245
1154
Három:
12:05
we need to reach out and make new partnerships.
233
725423
2578
Terjeszkednünk kell, és új kapcsolatokat kiépítenünk.
12:08
At our global health center,
234
728025
1874
A NATO-val és a biztonságpolitika
12:09
we have launched a new initiative with NATO and other security policy makers
235
729923
4012
más meghatározóival kezdeményezésbe fogtunk,
12:13
to explore with them what they can do to protect health system institutions
236
733959
5366
hogy kiderítsük, hogy mit tehetnek az egészségügyi rendszerek védelmében
12:19
during deployments.
237
739349
1715
a hadműveletek alatt.
12:21
We want them to see
238
741088
1540
Szeretnénk, hogy felismerjék:
12:22
that protecting health systems and other critical social institutions
239
742652
4700
az egészségügyi rendszer és a szociális intézmények megóvása
12:27
is an integral part of their mission.
240
747376
2443
fontos része küldetésüknek.
12:29
It's not just about avoiding collateral damage;
241
749843
3137
Nem csupán a háború elkerüléséről van szó,
12:33
it's about winning the peace.
242
753004
1805
hanem a béke megnyeréséről is.
12:36
But the most important partner we need to engage is you,
243
756545
3583
De a legfontosabb partner, akit meg kell nyerjünk, azok önök,
12:40
the American public, and indeed, the world public.
244
760152
3432
az amerikai nyilvánosság, sőt, a világ nyilvánossága.
12:43
Because unless you understand the value of social institutions,
245
763608
5696
Ha nem ismerik fel, milyen értékesek a szociális intézmények,
12:49
like health systems in these fragile settings,
246
769328
2511
pl. az egészségügy az ilyen törékeny helyzetekben,
12:52
you won't support efforts to save them.
247
772886
2248
nem támogatják a védelmükre tett erőfeszítéseket sem.
12:55
You won't click on that article
248
775158
2398
Nem fognak rákattintani a cikkekre:
12:57
that talks about "Hey, all those doctors are on the run in country X.
249
777580
4966
"Az orvosok menekülnek X országból.
13:02
I wonder what that means.
250
782570
2417
Vajon mit jelent ez?
13:05
I wonder what that means
251
785011
1852
Hogy hat ez az egészségügy teljesítőképességére,
13:06
for that health system's ability to, let's say, detect influenza."
252
786887
3952
pl. az influenzahelyzet felismerésére?"
13:11
"Hmm, it's probably not good." That's what I'd tell you.
253
791673
3377
"Hmm, ez valószínűleg nem jó."
13:15
Up on the screen,
254
795590
1164
Ezt kívántam elmondani.
13:16
I've put up my three favorite American institution defenders and builders.
255
796778
6280
A kivetítőn három kedvencem, akik sokat tettek Amerika intézményeiért.
13:23
Over here is George C. Marshall,
256
803666
2885
Ez itt George C. Marshall,
13:26
he was the guy that proposed the Marshall Plan
257
806575
2829
ő terjesztette elő a Marshall-tervet
13:29
to save all of Europe's economic institutions after World War II.
258
809428
4191
az európai gazdasági intézményrendszer megmentésére a II. világháború után.
13:34
And this Eleanor Roosevelt.
259
814119
2353
Ez Eleanor Roosevelt.
13:36
Her work on human rights really serves as the foundation
260
816496
3146
Az ő emberi jogokkal foglalkozó munkája alapvetésként szolgál
13:39
for all of our international human rights organizations.
261
819666
3028
minden nemzetközi emberjogi szervezetünk számára.
13:43
Then my big favorite is Ben Franklin,
262
823150
2040
Végül a kedvencem, Ben Franklin,
13:45
who did many things in terms of creating institutions,
263
825214
3208
aki sokat tett az intézmények létrehozása terén,
13:48
but was the midwife of our constitution.
264
828446
2767
de alkotmányunk születése körül is bábáskodott.
13:52
And I would say to you
265
832402
1724
És azt kell mondjam,
13:54
that these are folks who, when our country was threatened,
266
834150
3753
ezek az emberek, amikor a hazánk veszélyben volt,
13:57
or our world was threatened,
267
837927
2007
a világunk veszélyben volt,
13:59
they didn't retreat.
268
839958
1303
nem menekültek el.
14:01
They didn't talk about building walls.
269
841285
2341
Nem beszéltek falak építéséről;
14:03
They talked about building institutions to protect human security,
270
843650
5381
Intézmények építéséről beszéltek, az emberi biztonság védelmében,
14:09
for their generation and also for ours.
271
849828
2614
saját nemzedékük számára, és a miénkére is.
14:13
And I think our generation should do the same.
272
853014
2798
Szerintem a mi nemzedékünknek is ezt kéne tennie.
14:16
Thank you.
273
856503
1160
Köszönöm.
14:17
(Applause)
274
857687
2229
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7