Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,164 views ・ 2016-04-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Hrynchyshyn Утверджено: Hanna Leliv
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
Добре, зізнаюсь:
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
я завжди був одержимий рекламою.
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
Навіть, коли дивився мультфільми вранці,
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
Більшу увагу звертав на рекламу,
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
аніж на шоу,
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
намагаючись зрозуміти їх у себе в голові.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
Врешті,це привело мене до омріяної роботи.
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
Я став партнером великої рекламної агенції.
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
Тоді, все раптом змінилось 23 лютого,1997,
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
коли мого молодшого брата вбили
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
під час стрілянини на майданчику
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
Зненацька, мою сім'ю охопив жах,
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
коли їй повідомили, що мій брат помирає,
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
фактично,дали можливість попрощатися з ним
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
тоді, кілька операцій на мозку
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
і зараз, що є рівнозначним для Мета,
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
життя, проведене у боротьбі з травмою.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
Він, без сумніву, мій герой.
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
Оскільки - (Оплески) -так, він заслуговує їх.
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(Оплески)
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
Ця трагедія стала жахом для моєї сім'ї,
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
і я часто думав, наскільки гірше було б;
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
І наскільки гіршим є для 90-та сімей щодня,
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
яким пощастило менше,
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
які втрачають дорогих для себе людей.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
Не всі публікують це у заголовках.
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
Справді, більшість так робить.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
Значною мірою, вони є непомітними,
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
в країні, яка приймає ганебну епідемію
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
як таке собі цьогочасне нормальне.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
Тож, я покинув роботу в рекламі,
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
щоб спробувати зарадити цій епідемії,
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
тому що я зрозумів,
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
що та сама проблема, з якою стикаєшся, коли хочеш побороти насильство,
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
і змусила мене полюбити рекламу,
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
а саме: зрозуміти, як залучити людей.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
Лише замість того, щоб продавати товари,
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
рятувати життя.
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
І це зводиться до пошуку згоди,
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
коли мої та ваші бажання збігаються.
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
І ви здивуєтесь, коли дізнаєтесь,
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
скільки спільного у збройному насильстві.
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
Гляньмо на людей, які полюють,
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
спорт, який люблять мільйони американців.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
Це велична традиція. Сімейна.
02:48
In some places,
46
168886
1154
У деяких місцях
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
перший день сезону полювання є вихідним.
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
Чого хочуть мисливці?
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
Вони хочуть полювати. Їм подобається зброя.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
Вони глибоко переконані
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
у праві володіти цією зброєю.
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
Але це не означає дійти згоди.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
Насправді, вона є,
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
приміром,тримати зброю подалі від загрози.
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
Йдеться не про заборону зброї для всіх.
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
Мова йде про певних людей,
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
яким точно не можна носити зброю:
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
жорстоких злочинців, порушників,
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
небезпечно психічно хворих.
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
Ми всі можемо оцінити
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
ефективність контролю Бреді над тими,
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
кому забороняли користуватись зброєю.
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
Через 20 років перевірки торговців зброї
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
заморозили 2.4 млн збуту зброї
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
для тих людей,які не повинні носити зброю.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(Оплески)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
Любите ви зброю чи ні, все одно розумієте,
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
що її не можна продавати кожного дня
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
на виставках чи в онлайн магазинах
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
без тих перевірок Бреді,
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
це, як не повинно бути два входи у літак-
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
один із охороною, а інший - без.
04:06
And --
73
246256
1151
І...
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(Оплески)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
Більшість американців погоджуються:
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
90% населення підтримують перевірки Бреді
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
з продажу зброї - зокрема 90% республіканців,
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
більш, ніж 80% власників зброї,
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
понад 70% членів НСА.
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
Це не є спірною ідеєю.
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
Лише 6% американців не погоджуються.
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
Це приблизно той відсоток американців,
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
які не вірять у висадку на Місяць.
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(Сміх)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
І про тих, хто думає, що уряд
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
контролює наш розум через сигнали ТБ.
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
Це міра, з якою ми погоджуємося.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
Але, як щодо 300 млн одиниць зброї
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
у домівках американців?
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
По-перше, важливо розуміти,
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
що та зброя в руках і домівках
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
порядних, законослухняних людей, як ви і я,
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
які хочуть, щоб наші сім'ї були в безпеці.
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
Тому все більше людей володіють зброєю.
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
10 років тому 42% американців
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
помилково вважали,що зі зброєю спокійніше.
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
Сьогодні, це число - 63%.
05:23
Why?
98
323784
1152
Чому?
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
Це неприємно казати,
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
бо це привідкриває зворотній бік реклами:
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
якщо ви говорите багато неправди,
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
врешті-решт, ця брехня стає правдою.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
І це саме те, що тут відбулось.
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
Лобі витратило мільярди доларів,
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
блокуючи CDC від дослідження епідемії
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
збройного насильства;
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
перешкоджаючи розмові педіатрів з батьками
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
про небезпеку зброї в домашніх умовах;
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
блокуючи технологію"розумного пістолета",
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
яка вбереже дітей від користування зброєю
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
і врятує життя.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
Вони відчайдушно приховують правду,
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
бо бачать у правді найбільшу загрозу.
06:00
And every day,
114
360407
1161
І кожного дня
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
внаслідок цього помирають люди.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
Багато з них - діти.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
Щодня у США
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
випадково гине дев'ять дітей.
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
Кожного року помирає 900 дітей.
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
Майже всі з них - від батьківської зброї.
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
2/3 перестрілок у школі - з домашньої зброї,
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
в тому числі і жахлива трагедія
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
у Сенді-Гук.
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
Я зустрічаюсь з багатьма з цих батьків;
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
це найсумніша частина моєї роботи.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
Вони не є поганими людьми.
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
Просто живуть з наслідком поганого рішення,
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
прийнятого на основі поганої інформації,
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
закладеної їм дуже поганими людьми,
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
які добре знають, що приносять нещастя,
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
але їм начхати.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
І як результат - страшний сон -
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
не лише для таких сімей, як у мене,
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
але, зрештою, і для всіх нас.
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
Але я не хочу говорити про жах насильства.
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
Я хочу поговорити про нашу спільну мрію
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
про краще та безпечніше майбутнє.
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
Для моєї організації, для кампанії Бреді,
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
ця мрія відображається у чіткій меті:
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
вдвічі зменшити кількість смертей до 2025.
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
І я сподіваюсь залишити вас усіх сьогодні
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
із сильним відчуттям досяжності цієї мрії.
07:32
Because folks,
143
452525
1366
Бо, люди,
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
у кожному русі довкола
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
є момент, коли можна озирнутись і сказати:
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
"Ось коли все почало змінюватись".
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
І я тут, аби сказати,
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
що для боротьби з насильством
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
цей момент вже настав.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(Оплески)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
Очевидно, у нас переломний момент,
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
бо зібрались мільйони американців,
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
як ніколи раніше, об'єднані спільним бажанням
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
сказати "Досить".
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
Досить масових обстрілів у кінотеатрах,
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
церквах і школах.
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
Досить терору в домах і на вулицях,
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
який забрав життя жінок і молодих чоловіків
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
в приголомшливій кількості.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
Досить легкого доступу до зброї
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
з боку людей, які не повинні її мати.
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
І досить малих груп боягузливих політиків,
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
які ставлять інтереси збройного лобі
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
вище людей, які їх обрали.
08:33
Enough.
165
513147
1151
Досить.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(Оплески)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
чудово, що не лише підозрілі люди, як я,
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
вже говорять про це.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
Це набагато сильніше.
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
І якщо хочете доказ,
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
давайте почнемо з типової розмови у США -
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
про Кім Кардашян.
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(Сміх)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
Справа в тому, що це не жарт.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
Подумайте над тим,коли теми змінюються.
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
Вони починаючи з політики та адвокатури-
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
і закінчуються поп-культурою,
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
голосами звідусіль, зірками на підвищенні,
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
музикантами, атлетами.
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
НБА вийшла вперед.
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
Консервативні знавці, яких ви і не уявили б,
09:12
have come forward.
182
552744
1151
прийшли першими.
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
Це справжня культурна зміна -
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
Цього року навіть TED говорить про це.
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
До такої міри відбувається культурна зміна.
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
І так, Кім Кардашян звернулась
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
до своїх 35 млн прихильників у Твіттері
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
стосовно розширених перевірок.
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
Гляньмо на вибори, які в самому розпалі.
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
Раніше вони були табу для демократів.
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
Вони не змогли втекти від проблеми.
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
І зараз кандидати працюють над цим.
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
Хтось змушений цілком змінити свої позиції,
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
які вони спокійно відстоювали до кінця.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
Для таких, як я,
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
людей, які переймаються рейтингами НСА -
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
практично не існує.
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
Все ще немає фінансування з боку лобі,
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
що і, врешті-решт, потрібно змінити.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
Хоча, знаєте що?
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
Ми розумнші, і правда на нашій стороні.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
І ми зневірені.
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
Кажуть, інтернет демократизує інформацію.
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
Соціальні медіа та інші засоби організації
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
демократизували активність.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
Цим ми показали, якими є 90% підтримки.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
Інколи я думаю над цим -
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
знаєте, ми сходимось і атакуємо мільйонами,
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
на зразок білих кров'яних клітин.
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
По суті, це дало нам змогу покінчити
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
з цим ганебним розривом
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
між тим, чого хочуть американці
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
і тим, що наш уряд робить для цього.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
Донедавна
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
у Конгресі, дзвінків з іншої сторони,
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
від тих 6-ти відсотків,
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
було більше, ніж з нашої сторони (10 до 1).
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
Ми перевертаємо цю історію з ніг на голову.
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
Після жахливої трагедії у Сан-Бернардіно,
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
ми зупинили комутатори Конгресу.
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
За 24 години ми телефонували 15 000 разів.
11:03
And you know what?
222
663141
1151
І знаєте що?
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
Голосування по законопроекту показало, що
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
ніхто й не думав, що він вступить в дію.
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
Ми бачимо динаміку у знищенні лихого
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
закону про зброю, який передається роками.
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
Панування збройного лобі явно придушується.
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
Ми бачили виконавчі дії президента Обами.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
Вони не дотримуються всіх умов,
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
але мають намір рятувати життя,
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
бо поширюють перевірки Бреді
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
на продажі зброї, які до того їх не мали.
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
І ми маршируємо всією країною - не чекаємо
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
на дії Конгресу,які будуть майже божевіллям
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
Ми йдемо всією країною,
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
штат за штатом, подібно до тих часів, коли йшлося про одностатеві шлюби.
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
І знаєте що? Ми перемагаємо.
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
Конгрес майже завжди останнім розуміє,
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
що він на хибній стороні історії.
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
І завжди тому, що американці трусять його - мовляв, оговтайся!
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
І це те, що ми робимо зараз,
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
коли перебуваємо в цій критичній точці.
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
Коли я літав країною, виголошуючи промови
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
великим групам, як ця - хоча їх я боявся менше ніж вас -
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
то жінка поруч зі мною виявилась залежною
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
від моїх улюблених шоу, "Божевільні",
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
телешоу про рекламу
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
у 60-х роках.
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
І коли я думав про закінчення виступу,
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
то час від часу дивився на її екран,
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
і здавалось,що кожного разу,коли це робив,
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
то бачив, як хтось курить біля дітей,
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
чи коли вагітна, п'є за кермом,
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
кермує без паска, чи домагається колеги.
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
Зрештою, до мене дійшло:
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
яке велике натхнення, коли
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
мрієш побороти насильство.
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
Подумайте, як сильно змінився світ
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
за відносно короткий період часу,
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
як моделі поведінки, які вважались нормою,
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
деякі навіть гламурними чи сексуальними,
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
стали вважатися ганьбою через 1-2 покоління,
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
і стали спільними темами для розмов.
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
Це величина змін, які ми хочемо впровадити
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
по відношенню до збройного насильства.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
І це моя мрія,
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
що, можливо, колись,
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
якесь телешоу покаже весь жах насильства,
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
і майбутнє покоління зможе лише уявити,
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
як жахливо це, напевно, було.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
Дякую.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(Оплески)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
Дякую.
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(Оплески)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
Дякую.
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7