Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,164 views ・ 2016-04-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatma Hozayen المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
حسناً، إليكم باعتراف،
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
دائماً ما كنت مهووساً بالإعلانات بشكل غريب.
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
أذكر مشاهدتي لبرامج الاطفال صباح السبت،
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
مولياً الإعلانات اهتماماً
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
أكثر من البرامج نفسها،
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
محاولاً اكتشاف طريقتهم في الدخول إلي عقلي.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
وهو ما قادني في النهاية إلى وظيفة أحلامي.
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
أصبحت شريكاً في وكالة إعلانات كبرى في مدينه نيويورك.
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
ولكن كل ذلك تغير فجأة في 23 فبراير من العام 1997.
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
عندما أصيب أخي الأصغر (مات) بطلق في الرأس
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
في حادثة إطلاق نار على منصه الزوار
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
في مبنى (إمباير ستيت).
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
فجأة، وجدت عائلتي نفسها في وسط كابوس،
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
بإخبارهم أن أخي على وشك الموت،
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
وفي الحقيقة لقد مُنحنا فرصة لوداعه،
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
بعد ذلك عدة جراحات دماغيه
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
الآن ماذا ينتظر (مات)
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
هو البقاء لوقت طويل يتعافى من إصابات الدماغ الجراحية بشجاعة.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
إنه بالتأكيد بطلي.
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
ولكن بقدر ما كان( تصفيق) .. نعم يستحق ذلك.
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(تصفيق)
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
لكن بقدر ما كانت هذه المأساة كابوساً لعائلتي،
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
كنت أفكركثيرا أنها كانت لتكون أسوأ،
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
بل كيف هي صعبة بالنسبة ل90 عائلة في كل يوم!؟
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
ممن هم ليسوا محظوظين،
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
ممن خسروا أشخاصاً أعزاء- أخوات وأبناء وبنات وأباء.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
لا يذكرون في عناوين الصحف الرئيسية.
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
في الواقع، أغلبهم لا يعاملون هكذا.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
وينتهي بهم الأمر دون أي ذكر،
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
في أمة أصبحت نوعاً ما تقبل بوباء قومي مشين
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
ليصبح الوضع الجديد.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
لذلك استقلت من العمل في مجال الإعلانات
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
لأحاول عمل شيء تجاه هذا الوباء القومي المشين،
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
لأنني بدأت أدرك
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
أن التحديات لمنع العنف نتيجة الأسلحة النارية
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
هي نفسها التي جعلتني أحب مجال الإعلانات،
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
وهي محاولة إكتشاف طريقة لدفع الناس للمشاركة.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
ولكن بدلاً من أن يكون الهدف هو بيع البضائع،
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
يكون الهدف هو إنقاذ الأرواح.
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
وهو ما يعني إيجاد أرضية مشتركة،
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
حيث يتداخل ما أريد أنا مع ما تريده أنت.
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
وقد تتفاجأ عندما تعلم، حينما يتعلق الأمر بالعنف الناتج عن الأسلحة النارية،
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
بمقدار الأرضية المشتركة بيننا.
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
دعونا ننظر مثلاً إلى من يحبون الصيد،
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
وهي رياضة يستمتع بها الملايين في أرجاء الولايات المتحدة.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
إنها تقاليد يفتخر بها.
02:48
In some places,
46
168886
1154
عائلات في بعض الأماكن،
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
في الواقع، يعدُّ أول يوم في موسم الصيد إجازة مدرسية.
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
ماذا يريد الصيادون؟
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
حسناً، هم يريدون الصيد. كما إنهم يحبون بنادقهم.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
إنهم يؤمنون بشدة
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
بالتعديل الثاني للدستور الذي يعطيهم الحق في امتلاك الأسلحة.
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
لكن هذا لا يعني عدم وجود أرضية مشتركة.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
وفي الحقيقة يوجد وبدرجة كبيرة،
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
بداية من الفكرة الأساسية في إبعاد الأسلحة عن الأيدي الخطيرة.
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
لسنا نناقش قضية أخذ أسلحة معينة من كل الناس.
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
بل نناقش قضية إبعاد كل الأسلحة عن بعض الناس،
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
وهم الناس الذين نتفق جميعاً أنه لا يجب إعطاؤهم أسلحة؛
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
المجرمون المدانون بأعمال عنف والمعتدون المحليون
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
والمختلون عقلياً لدرجة خطيرة.
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
يمكننا جميعا رؤية تأثير
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
تحريات (برادي) وتأثيرها المميز
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
في إبقاء الأسلحة النارية بعيداً عن هذه الأيادي الخطرة.
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
خلال 20 عاماً، تمكنت تحريات (برادي) لدى تجار الأسلحة المرخصين فدرالياً
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
من وقف 2.4 مليون عملية بيع أسلحة
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
لأناس نتفق على عدم أهليتهم لحيازة السلاح.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(تصفيق)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
وسواءاً كنت تحب الأسلحة أو تكرهها، يمكنك أن تتفهم
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
أنه من الخطأ وجود آلاف صفقات بيع أسلحة يومياً
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
في معارض الأسلحة أو على الإنترنت
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
بدون تطبيق تحريات (برادي)،
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
كما لا يجب أن يكون هناك صفَّان للصعود إلى الطائرة
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
أحدهم بوجود أمن والآخر بدون وجود أمن.
04:06
And --
73
246256
1151
ثم...
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(تصفيق)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
كما أن الأعداد توضح الموافقة الساحقة بين عامة الأمريكيين؛
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
90% من الأمريكيين يدعمون توسيع تحريات (برادي)،
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
لتشمل كل عمليات بيع السلاح بما في ذلك 90% من الجمهوريين،
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
و أكثر من 80% من مالكي السلاح،
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
وأكثر من 70% من أعضاء الجمعية الوطنية للبنادق.
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
هذه ليست فكرة عليها خلاف.
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
في الحقيقة 6% فقط من عامة الأمريكيين يعارضون.
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
وهي ذات النسبة من الشعب الأمريكي
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
الذين يعتقدون أن الهبوط على سطح القمر كان كذبة
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(ضحك)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
وهي ذات النسبة نفسها التي تؤمن أن الحكومة
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
تضع تكنولوجيا تتحكم في الدماغ من خلال إشارات البث التلفازية.
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
هذا هو الحد الذي نتفق عليه بخصوص تطبيق التحريات.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
لكن ماذا بخصوص 300 مليون قطعة سلاح
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
موجودة سلفاً في المنازل في جميع أنحاء أمريكا؟
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
بداية، من المهم أن ندرك
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
أن تلك الأسلحة معظمها في أيدي ومنازل
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
أناس محترمين ويتقيدون بالقانون مثلي ومثلك،
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
والذين يريدون ما نريده جميعاً بما في ذلك ضمان سلامة عائلاتنا.
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
في الحقيقة، هذا هو السبب الذي يجعل أناساً أكثر يختارون امتلاك أسلحة.
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
قبل عشر سنين، 42% من عامة الأمريكيين
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
اعتقدوا خطأً أن السلاح يجعل منزلك أكثر أمناً،
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
اليوم، أصبح ذاك الرقم 63%
05:23
Why?
98
323784
1152
لماذا؟
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
أكره أن أقول ما سأقول،
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
هذا يُعزى إلى الجانب المظلم من الإعلانات.
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
وهو إن كررت كذبة كبيرة لمرات متتالية،
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
فستصبح تلك الكذبة في النهاية هي الحقيقة.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
وهذا تماماً الذي حدث هنا.
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
دفعت قوة الضغط التابعة لشركات السلاح مليارات الدولارات
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
لمنع "مركز السيطرة على الأمراض" من القيام ببحث حول وباء الصحة العامة
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
لـلعنف المسلح،
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
ومنع أطباء الأطفال من التحدث إلى الآباء
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
عن مخاطر تواجد الأسلحة في المنازل،
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
ومنع تكنولوجيا الأسلحة الذكية وغيرها من التقنيات
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
التي يمكن أن تمنع الأطفال من استخدام أسلحة أبائهم
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
والتي يمكن أن تحافظ على الأرواح.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
إنهم مصممون على إخفاء الحقيقة،
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
لأنهم يرون في الحقيقة خطراً على دخلهم المالي.
06:00
And every day,
114
360407
1161
وفي كل يوم،
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
يموت الناس نتيجة لذلك.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
ومعظم أولئك هم من الأطفال.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
كل يوم في الولايات المتحدة،
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
يصاب تسعة أطفال بعيار ناري عن طريق الخطأ.
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
900 طفل ومراهق ينتحرون كل سنة.
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
والحقيقة هي، أن أغلبهم يصابون نتيجة إستخدام أسلحة آبائهم.
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
حتى إن ثلثي حوادث إطلاق النار في المدارس تحدث بسلاح مأخوذ من المنزل،
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
بما في ذلك المأساة الفظيعة
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
في "ساندي هوك".
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
أقابل الكثير من هؤلاء الآباء؛
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
وهو الجزء الأصعب من عملي والذي يعصر القلب ألماً.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
هؤلاء ليسوا أناساً سيئين.
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
إنهم يعيشون مع عواقب غير متوقعة لقرارات سيئة جداً،
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
مبنية على معلومات خاطئة
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
أقنعهم بها أناس سيئون جداً،
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
أناس يعرفون جيداً البؤس الذي يتسببون به.
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
ولكنهم لا يأبهون بذلك.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
والنتيجة هي كابوس
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
ليس فقط لعائلات مثل عائلتي،
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
ولكن الحقيقة هو كابوس لنا جميعاً.
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
لست هنا لأتحدث عن كابوس عنف الأسلحة النارية.
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
أنا هنا لأتحدث عن حلمنا، وهو حلم نتشاركه جميعاً،
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
وهو حلمنا في مستقبل أفضل وأكثر أمناً.
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
لمنظمتي ولحملة (برادي)،
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
هذا الحلم ينعكس في الهدف الجريء
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
أن نقلل عدد قتلى السلاح في الولايات المتحدة إلى النصف بحلول عام 2025
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
وآمل أن أغادركم الليلة
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
وقد تركت فيكم شعوراً قوياً أن ذاك الحلم يمكن حقاً تحقيقه.
07:32
Because folks,
143
452525
1366
لأن السبب،
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
لكل نشاط عظيم حول العالم،
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
توجد لحظة عندما تنظر إليها وتقول،
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
" هذه لحظة بداية تغير الأشياء."
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
وأنا هنا لأقول
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
أن الحراك لإنهاء عنف الأسلحة النارية في أمريكا،
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
يبدأ من هذه اللحظة.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(تصفيق)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
نحن بكل وضوح نعيش لحظة فاصلة،
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
لأن ملايين الأمريكيين إجتمعوا معاً
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
كما لم يحدث في السابق متفقين على شيء واحد،
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
ليقولوا كفى.
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
يكفي ما حصل من حوادث إطلاق نار عشوائي في دور السينما وأماكن التسوق
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
والكنائس والمدارس.
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
كفى من الإرهاب اليومي نتيجة عنف الأسلحة النارية في المنازل والشوارع
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
التي حصدت أرواح نساء وشباب من العرق الأفريقي
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
وبنسب مذهلة.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
يكفي إتاحة الوصول السهل تلك الأسلحة
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
من قبل أناس نتفق كلنا على عدم أهليتهم الحصول عليها.
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
يكفي قيام مجموعة صغيرة من الساسة الجبناء
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
وهو يضعون مصالح مجموعات ضغط شركات الأسلحة
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
أمام مصالح الناس الذين إنتخبوهم لخدمتهم.
08:33
Enough.
165
513147
1151
كفى.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(تصفيق)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
والشيئ المثير، أن هذا لا يقال من قبل الأشخاص المعتادين مثلي
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
الذين يشاركون في هذا القول عادة.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
ولكن تعداد المشاركين قد إرتفع.
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
وإن كنت ترغب في الدليل،
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
لنبدأ حيث أغلب المحادثات في أمريكا تبدأ
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
مع (كيم كارداشيان)
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(ضحك)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
والشيئ اللافت هو أن الأمر ليس بمزحة.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
أعني فكروا قليلاً متى يحدث التغير.
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
حين تنتقل من كونها قضايا سياسية أو توعوية
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
وتصبح جزءأ من الثقافة الشعبية
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
تأتي تلك الأصوات من كل مكان، المشاهير مستخدمين برامجهم،
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
الموسيقيين والرياضيين
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
حتى دوري لكرة السلة
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
حتى النقاد المحافظين الذين لم تكن تتصور
09:12
have come forward.
182
552744
1151
أن يتكلموا في الأمر.
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
هناك تغير ثقافي حقيقي
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
حتى علمت أن هناك حديث في TED عن الأمر هذه السنة.
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
هذا يبين مدى إتساع هذا التغير الثقافي الذي يحصل.
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
ونعم فقد قامت (كيم) بتقديم نداء عاطفي لم يطلب منها
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
لمتابعيها على التويتر البالغ عددهم 35 مليون
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
لتوسيع مجال التحريات.
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
بالنظر إلى الإنتخابات السياسية التي أخذت حرارتها تزيد.
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
كان هذا أمراً اعتاد الديموقراطيون على تعمد تجاهله.
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
وكانوا يهربون منه باستمرار.
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
والآن المرشحون يهرعون للتحدث عنه.
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
وبعضهم تم إجباره على تغير مواقف خاطئة جداً
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
دافعوا عنها بارتياح حتى زمن قريب جداً.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
لشخص مثلي أنا،
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
يلوحون بشعاراتهم المناهضة للجمعية الوطنية للبنادق
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
فهو أمر كان خيالاً بالنسبة لي.
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
نحن نعاني من نقص الموارد المالية نتيجة تأثير مجموعة ضغط شركات الأسلحة
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
وفي النهاية هذا يجب أن يتغير.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
لكن أتعرفون؟
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
نحن أذكى وأكثر ترابطاً كما أن الحق بجانبنا.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
ونحن في حالة الهجوم.
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
يقولون أن الإنترنت يتيح مشاركة المعلومات بكل ديموقراطية.
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
منصات التواصل الاجتماعي والجهات المنظمة التي تتصل بها
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
جعلت الأنشطة أكثر ديموقراطية.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
أتاحت لنا أن نبين كيف يبدو دعم نسبة 90%.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
أحيانا أفكر بها...
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
نحن نتجمع ونهاجم مباشرة بالملايين،
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
تماما كما تفعل خلايا الدم البيضاء
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
أتاح لنا هذا أن نبدأ في ردم، وهذا هو الإنجاز الفعلي
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
ردم الهوة والإنفصال المشين
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
بين ما يريده عامة الشعب الأمريكي
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
وما يقوم به القادة المنتخبون بشأن تلك الإرادة.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
حتى زمن قريب،
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
كان ما نسمعه من الكونغرس أن الإتصالات من الجانب الآخر،
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
ممن يمثلون 6%،
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
تفوق على إتصالاتنا بنسبة 10 إلى 1.
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
ونحن الآن نعكس تلك الرواية رأساً على عقب.
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
بعد تلك المأساة المريعة مؤخراً في (سان بيرنادينو)،
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
إمتلأت مقاسم هواتف الكونجرس بإتصالاتنا
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
قمنا بإجراء 15000 إتصال للكونجرس خلال 24 ساعة.
11:03
And you know what?
222
663141
1151
أتعرفون ما كانت النتيجة؟
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
وضع مشروع قانون للتصويت
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
وهو أمر لم يعتقد أي شخص أنه سيرى ضوء النهار في مدة قريبة.
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
نحن نشهد حراكاً حقيقياً لنقض بعض أكثر القوانين بغضاً،
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
الخاصة بمجموعات ضغط الأسلحة التي تمت الموافقة عليها خلال العقد الأسود الماضي.
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
من الواضح أن قبضة مجموعة ضغط الأسلحة بدأت بالإنحسار.
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
رأينا الأوامر التنفيذية التاريخية التي صدرت من الرئيس أوباما.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
وهي لا تلبي كل ما نطلبه.
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
لكنها ستؤدي إلى أنقاذ أرواح،
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
لأنها تعمل على توسيع تحقيقات (برادي)
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
للآلاف من مبيعات الأسلحة التي لم تكن تخضع لها سابقاً.
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
ونحن نتحرك في جميع أنحاء البلاد، فنحن لا ننتظر فقط
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
الكونجرس لكي يتصرف، سيكون هذا بمثابة ضرب من الجنون.
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
نحن نتحرك في جميع أنحاء البلاد،
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
ولاية تلو الأخرى، كما حدث في قضية مساواة الزواج.
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
وما النتيجة؟ نحن نفوز.
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
غالبا ما يكون الكونجرس آخر من يستفيق ويستوعب
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
أنه يقف على الجانب الخطأ من التاريخ.
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
وعندما يفيقون، يكون ذلك نتيجة ضغط الشعب الأمريكي عليهم.
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
وهذا هو تماماً ما نقوم به الآن،
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
ونحن في هذه اللحظة الفاصلة.
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
أتعلمون، كنت مؤخرًا مسافراً للطرف الآخر من البلاد لإلقاء خطاب
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
لمجموعة كبيرة كهذه، وإن كانت أقل رهبة بكثير،
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
والمرأة التي كانت تجلس بجانبي صادف أنها كانت تشاهد
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
أحد أحب برامجي التلفزيونية (رجال مجانين)،
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
وهو برنامج تلفزيوني يحكي عن الإعلانات
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
في فترة الستينات.
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
وبينما كنت أحاول أن أفكر في ملاحظاتي الختامية،
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
كنت أنظر إلى شاشتها بين الحين والآخر،
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
وكان الأمر يبدو أنه في كل مرة كنت أنظر لها،
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
كنت أشاهد أحدهم يدخن في المكتب أو في وجود أطفال
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
أو أثناء الحمل أو يشربون ثم يقودون
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
أو يقودون دون ربط الأحزمة أو يتحرشون بأحد زميلاتهم في العمل.
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
وفي نهاية المطاف، إتضح لي،
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
هذا الإلهام الهائل
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
بالنسبة لنا من يرغبون في إنهاء عنف الأسلحة النارية.
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
أعني أنظروا كم تغير العالم
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
خلال زمن قصير نسبياً،
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
جميع تلك التصرفات التي كانت تعتبر مألوفة وعادية
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
وبعضها كان براقاً ومثيراً
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
أصبحت وصمة عار في غضون جيل أو اثنين،
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
ما أن بدأوا حواراً حول الأرضية المشتركة.
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
هذا هو حجم التغير الذي نحن قادرون على أن نوجده
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
بخصوص عنف الأسلحة النارية.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
وهذا هو حلمي،
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
أنه في يوم ما،
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
أن يصور برنامج تلفزيوني الكوابيس الفظيعة لعنف الأسلحة النارية،
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
وسيكون جيل من الأطفال في المستقبل قادرا على تخيل
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
كيف كانت الأحوال سيئة.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
شكراً جزيلاً.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
13:31
Thank you.
273
811079
1151
13:32
(Applause)
274
812254
1493
13:33
Thank you.
275
813771
1151
13:34
(Applause)
276
814946
2903
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7