아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
고백할 것이 있습니다.
00:14
I've always been weirdly
obsessed with advertising.
1
14502
4601
저는 이상하게도 항상 광고에
많이 집작했습니다.
00:20
I remember watching
Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
저는 토요일 아침 만화 영화를 보면서
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
만화 영화보다 광고에
더 집중했었습니다.
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
00:26
trying to figure out how they were trying
to get inside my head.
5
26818
3090
광고들이 어떻게 제 머리속으로
들어오려고 하는지 궁금했죠.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
그래서 제 꿈의 직업을
갖게 되었습니다.
00:32
I became a partner
at a big New York ad agency.
7
32035
3278
저는 뉴욕의 큰 광고기획사의
담당자가 되었습니다.
00:35
But then, all of that suddenly changed
on February 23, 1997,
8
35337
6189
그런데 1997년 2월 23일에
모든 것이 갑자기 바뀌었습니다.
00:41
when my little brother Matt
was shot in the head
9
41550
3348
엠파이어 스테이트 빌딩의
전망대에서 일어났던
00:44
in a shooting that happened
on the observation deck
10
44922
2825
총기 난사 사건에서 제 남동생 매트가
머리에 총을 맞았습니다.
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
00:49
Suddenly, my family was thrown
into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
남동생이 죽을 것이라는 말을 듣고
00:55
being told that my brother
was going to die,
13
55097
4130
갑자기 제 가족은
악몽 속에 빠졌습니다.
00:59
actually being given the opportunity
to say goodbye to him,
14
59251
3676
실제로 작별 인사도 했었고
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
여러 차례의
응급 뇌 수술도 받았습니다.
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
이제 매트는
01:08
to a lifetime spent courageously
recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
일생동안 외상성 뇌손상을
용감하게 극복해나가야 합니다.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
매트는 정말 제 영웅입니다.
01:17
But as much as (Applause) --
yeah, deserves it --
19
77101
2342
그렇지만 (박수)
네, 박수 받을만 하죠.
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(박수)
01:24
But as much as this tragedy
was a nightmare for my family,
21
84597
5603
그렇지만 이 참사가 제 가족에게
악몽이었던 것만큼
01:30
I often think about how much worse
it could have been;
22
90224
2551
이 일이 얼마나 더 끔찍할 수도
있었을지 종종 생각합니다.
01:32
in fact, how much worse
it is for the 90 families every day
23
92799
5059
매일 90가구가
우리 가족만큼 운이 좋지 않아
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
사랑하는 형제를, 자매를, 아들을
01:39
who lose loved ones -- brothers,
sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
딸을, 부모를 잃는데 이들에게는
얼마나 더 고통스러울지를요.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
그들의 사연이 모두 전국적으로
알려지진 않습니다.
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
사실, 대부분이 알려지지 않죠.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
수치스럽게 국가적으로 확산된
01:52
in a nation that's kind of come to accept
a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
총기 사고를 새로운 일상으로
받아들이는 국가에서
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
대부분 관심을 받지 못합니다.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
그래서 저는 이 부끄러운 현상을
02:05
to try and do something about
this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
고치기 위해 광고 분야의
제 직업을 그만두었습니다.
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
총기 사고 예방의 어려움은
제가 광고를 사랑하게 된 이유와
02:11
that the challenges
to preventing gun violence
34
131517
3113
02:14
are actually the same ones
that made me love advertising,
35
134654
3665
같다는 것을 깨닫게 되었기 때문입니다.
02:18
which is to try to figure out
how to engage people.
36
138343
2483
사람들을 참여시키는 방법을
찾아내는 것이죠.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
상품을 팔기 위해서가 아니라
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
생명을 살리기
위해서라는 것만 다릅니다.
02:25
And that comes down to
finding common ground,
39
145726
4923
그래서 여러분들이 원하는 것과
제가 원하는 것이 겹치는
02:30
where what I want overlaps
with what you want.
40
150673
4009
공통 접점을 찾을 수 있습니다.
02:34
And you might be surprised to learn,
when it comes to gun violence,
41
154706
3206
총기 사고에 얼마나 많은
공통점이 있는지 알게 되시면
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
놀라실 겁니다.
02:40
Let's look, for example,
at people who love to hunt,
43
160007
2985
자, 예를 들어,
사냥을 좋아하는 사람들을 봅시다.
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
사냥은 미국에서 수백만 명이
즐기는 스포츠죠.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
가족들과의 자랑스러운 전통이죠.
02:48
In some places,
46
168886
1154
일부 지역에서는
02:50
the first day of hunting season
is actually a school holiday.
47
170064
3252
사냥철의 첫째날에 휴교한다고 합니다.
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
사냥꾼이 원하는 건 뭘까요?
02:55
Well, they want to hunt.
They love their guns.
49
175285
2348
뭐, 사냥하고 싶어하고
자기의 총을 좋아하죠.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
그리고 수정 헌법 제2조에 명시된
총기 소유권을 매우 찬성합니다.
02:58
in the Second Amendment right
to own those guns.
51
178881
2492
03:01
But that doesn't mean
there isn't common ground.
52
181397
2279
하지만 그렇다고 해서
공통점이 없는 건 아닙니다.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
사실, 굉장히 많습니다.
03:05
starting with the basic idea
of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
위험한 사람들로부터 총을 떼어놓는
기본적인 생각부터 시작해서요.
03:10
This isn't about taking
certain guns away from all people.
55
190580
4814
특정 총기를 모든 사람에게서
박탈하는 게 아닙니다.
03:15
It's about keeping all guns
away from certain people,
56
195418
2876
특정 사람들에게서 모든 총기를
박탈하는 것입니다.
03:18
and it's the people that, it turns out,
we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
총기를 소유하면 안되는 사람이 누군지는
사람들이 모두 동의하더군요.
03:21
convicted violent criminals,
domestic abusers,
58
201807
2480
유죄 선고를 받은
강력범들, 가정 폭력범들
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
위험할 정도로 심각한 정신병자들입니다.
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
우리는 모두
03:28
how Brady background checks
have been incredibly effective
61
208380
2907
위험한 사람들로부터 총을 떼어놓는 데
브레이디 법의 신원 확인이
03:31
in keeping guns
out of those dangerous hands.
62
211311
2268
매우 효과적이었다는 걸
인정할 수 있습니다.
03:33
In 20 years, Brady background checks
at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
20년 동안 합법적인 총기 판매소에서의
브레이디 법 신원 확인은
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
우리 모두가 총기를 소유하면
안 된다고 생각하는 사람들에게
03:41
to those people that we all agree
shouldn't have guns.
65
221823
3165
240만 개의 총기가
판매되는 것을 막았습니다.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(박수)
03:49
And whether you love guns or hate guns,
you probably also appreciate
67
229410
4197
여러분이 총을 좋아하든 싫어하든
총기 쇼나 온라인 상에서
03:53
that there shouldn't be thousands
of gun sales every day
68
233631
3176
브레이디 법 신원 확인 없이
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
매일 수천 개의 총기가 판매되면
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
안된다는 것도 인정하실 겁니다.
04:00
just like there shouldn't be two lines
to get on an airplane --
71
240584
3000
공항이 검색대가 있는 줄과 없는 줄
2개로 나누어져 있어서는
04:03
one with security
and one with no security.
72
243608
2624
안되는 것과 마찬가지로요.
04:06
And --
73
246256
1151
그리고
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(박수)
04:10
And the numbers show the overwhelming
agreement among the American public:
75
250957
3763
미국인들의 엄청난 지지는
수치로도 나타납니다.
04:14
90 percent of Americans support
expanding Brady background checks
76
254744
4283
90%의 미국인들은 브레이디 법
신원 확인을 모든 총기 판매로
04:19
to all gun sales -- including
90 percent of Republicans,
77
259051
2634
확대하는 걸 동의합니다.
그 안에는 90%의 공화당원들
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
80% 이상의 총기 소유자들
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
70% 이상의 전미 총기 협회원이
포함돼 있습니다.
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
이건 논란이 되는 아이디어가 아닙니다.
04:27
In fact, only six percent
of the American public disagrees.
81
267867
3576
미국인의 6%만 반대합니다.
04:31
That's about the percentage
of the American public
82
271467
2365
달 착륙이 가짜였다고 생각하는
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
미국인의 비율과 비슷합니다.
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(웃음)
04:37
And it's also about the percentage
that believes the government
85
277458
2972
정부가 텔레비전 신호에
정신을 지배하는 기술을
04:40
is putting mind-controlling technology
in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
넣는다고 믿는 비율과도 비슷합니다.
04:44
That's the extent to which we agree
about background checks.
87
284437
2827
그 정도로 우리는 신원 확인을
하는 것에 동의하고 있습니다.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
하지만 이미 미국의 가정집에 있는
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
300만 개의 총기는 어떡할까요?
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
먼저 이 총기들은 대부분
04:55
that those guns are mostly
in the hands and homes
91
295074
4338
저와 여러분같이 법을 준수하고 정상적인
04:59
of decent, law-abiding people
like you and me,
92
299436
2940
사람과 가정의 손에 있다는 걸
아는 것이 중요합니다.
05:02
who want what we all want --
including keeping our families safe.
93
302400
4271
우리처럼 가족의 안전같은 것들을
원하는 사람들이죠.
05:06
In fact, that's why more and more people
are choosing to own guns.
94
306695
3985
사실 그게 점점 더 많은 사람들이
총을 소지하려는 이유입니다.
05:10
Ten years ago, 42 percent
of the American public
95
310704
4335
10년 전에 미국인의 42%는
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun
makes your home safer.
96
315063
4277
총이 가정을 더 안전하게
지켜준다고 오해했었습니다.
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
현재는 그 숫자가 63%입니다.
05:23
Why?
98
323784
1152
왜일까요?
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
광고의 어두운 약점을
05:26
because it gets to the dark
underbelly of advertising,
100
326182
2590
드러내는 것이어서
제 입으로 말하긴 싫지만,
05:28
which is if you tell
a big enough lie enough times,
101
328796
2428
충분히 큰 거짓말을 충분히 자주 하면
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
결국엔 사실이 된다는 겁니다.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
이게 바로 지금
일어나고 있는 일입니다.
05:35
The corporate gun lobby
has spent billions of dollars
104
335084
2542
총기 규제 반대 기업들은
몇 조 달러를 써가면서
05:37
blocking the CDC from doing research
into the public health epidemic
105
337650
3325
질병 관리국이 총기 사고라는
공중 보건 전염병을 조사하는 걸 막았습니다.
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
05:42
blocking pediatricians
from talking to parents
107
342684
2160
소아과 의사들이 부모들에게
가정에 있는 총기의
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
위험성에 대해 말하지 못하게 막고
05:46
blocking smart-gun technology
and other technology
109
346703
2369
아이가 부모의 총을 쏘는 걸
예방할 수 있고
05:49
that would prevent kids
from firing parents' guns
110
349096
2671
생명도 살릴 수 있는 스마트 총 기술과
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
다른 기술들을 막았습니다.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
그들은 진실을 숨기기 위해
발악하고 있습니다.
05:56
because they view the truth
as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
진실이 자기들의 수익에
위협이 된다고 보기 때문이죠.
06:00
And every day,
114
360407
1161
그리고 매일
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
그 결과로 사람들이 죽고 있습니다.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
그 중 다수가 아이들입니다.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
미국에서는 매일
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
9명의 아이들이 사고로 총에 맞고
06:12
900 children and teens
take their own lives every year.
119
372309
5143
매년 900명의 아이들과 십대들이
자기 손에 죽습니다.
06:17
And here's the thing:
they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
그리고 충격적인 사실은 대부분이
부모의 총으로 일어나는 일입니다.
06:21
Even two-thirds of school shootings
happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
학교 내 총기 사고의 3분의 2도
집에서 가져간 총 때문에 일어납니다.
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
샌디 훅에서 일어났던
끔찍한 비극도 그랬습니다.
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
저는 그들의 부모님들을
너무나도 많이 만나보았습니다.
06:33
it's the most heartbreaking
part of my job.
125
393549
2380
일하면서 가장 가슴이
찢어지는 때입니다.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
그들은 나쁜 사람들이 아닙니다.
06:39
They're just living with the unimaginable
consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
단지 아주 나쁜 사람들이
머리에 주입한 아주 나쁜 정보로 내린
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
아주 나쁜 결정으로 초래된
06:47
that was put into their minds
by very bad people,
129
407610
2888
상상할 수 없는 결과를 감당하며
살아가고 있을 뿐입니다.
06:50
who know good and well
the misery that they're causing,
130
410522
3205
그 나쁜 사람들은 자기가 어떤 불행을
초래하는지 아주 잘 알지만
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
신경 쓰지 않습니다.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
그리그 그 결과는 악몽입니다.
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
제 가족뿐만이 아니라
07:01
but for, really, at the end
of the day, all of us.
134
421657
3369
결국엔 우리 모두에게요.
07:05
But I'm not here to talk
about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
그러나 저는 총기 사고의 악몽에 대해
말하러 나온 게 아닙니다.
07:08
I'm here to talk about our dream,
and it's a dream we all share,
136
428410
3036
우리 모두가 갖고 있는 꿈에 대해
말씀드리러 나왔습니다.
07:11
which is the dream
of a better, safer, future.
137
431470
2476
이 꿈은 더 나은, 안전한
미래에 관한 것입니다.
07:13
For my organization,
for the Brady Campaign,
138
433970
2702
제 단체에게도, 브레이디 캠페인에도
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
그 꿈은 2025년까지
총기 사망 건수를
07:19
to cut the number of gun deaths
in the US in half by 2025.
140
439308
4770
반으로 줄이는 원대한 목표에
담겨 있습니다.
07:24
And I hope to leave
all of you here tonight
141
444102
2502
저는 오늘 밤 여러분이
07:26
with a strong sense of exactly why
that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
왜 그 꿈 절대적으로 가까운지
깨달으신 채로 떠나길 바랍니다.
07:32
Because folks,
143
452525
1366
왜냐하면 여러분
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
전세계적으로 모든 위대한 운동에는
07:36
there's a moment
where you can look back and say,
145
456751
2787
되돌아보면서 이런 말을
할 수 있는 순간이 있습니다.
07:39
"That's when things
really started to change."
146
459562
2884
"저 때부터 정말 세상이
바뀌기 시작했지."
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
미국 내 총기 사고를
07:44
that for the movement
to end gun violence in America,
148
464313
2921
없애기 위한 운동에서 그 시기는
바로 지금이라고 말씀드리기 위해
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
저는 이 자리에 나왔습니다.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(박수)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
우리는 지금 분명
전환점에 서 있습니다.
07:58
because the American public
has come together by the millions
152
478898
3111
몇백만의 미국 대중들이
이례적으로, 공통 분모를 가지고
08:02
like never before,
based on that common ground,
153
482033
2214
"이제 그만"이라고 하기 위해
모였기 때문입니다.
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
08:05
Enough of the mass shootings
in malls and movie theaters
155
485690
3207
쇼핑몰과 영화관과 교회와
학교에서 집단 총기 난사가
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
그만 일어날 때가 되었고
08:10
Enough of the daily terror
of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
엄청난 수의 여성과 젊은
흑인 남성의 목숨을 앗아간
08:15
that's claimed the lives of women
and young black men
158
495768
3207
집과 길거리에서 일어나는 총기 사고로
인한 매일매일의 불안감도
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
그만 느낄 때가 되었습니다.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
총기를 소유하면 안 되는 사람들이
08:22
by the people that we all agree
shouldn't have them.
161
502252
2476
총기에 쉽게 접근할 수 있는 것도
없어질 때가 되었습니다.
08:24
And enough of a small group
of craven politicians
162
504752
3035
그리고 비겁한 정치인 무리들이
08:27
putting the interests
of the corporate gun lobby
163
507811
2289
대표하기 위해 선출된 국민보다
총기 로비를 하는 기업의
08:30
ahead of the people
they have been elected to represent.
164
510124
2999
이익을 우선시하는 것도
그만해야 합니다.
08:33
Enough.
165
513147
1151
이제 그만.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(박수)
08:40
And the really exciting thing is,
it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
그리고 정말 흥분되는 것은,
이제는 저처럼 항상 반대하던 사람들만
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
얘기하고 있는 게 아닙니다.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
더 많은 사람들이 반대하고 있습니다.
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
증거를 원하신다면
08:49
let's start where most conversations
in the US seem to start --
171
529087
3552
미국에서 거의 모든 대화가 킴 카다시안으로
시작되는 것부터 들여다봅시다.
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(웃음)
08:55
And here's the thing:
it's not really a joke.
174
535305
2119
중요한 것은 이것이
농담이 아니라는 것입니다.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
이슈들이 변할 때를 생각해 보세요.
08:59
It's when they go from being
political and advocacy issues
176
539345
2769
정치 문제, 지지 문제에서
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
팝 문화의 일부가 될 때
09:03
voices coming from everywhere,
celebrities using their platforms,
178
543568
3569
곳곳에서 발언하기 시작하고,
연예인, 가수, 운동선수들은
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
그들의 소통 공간을 이용합니다.
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
NBA도 나섰습니다.
09:10
Conservative pundits that you never
would have imagined
181
550066
2654
상상도 못했던 보수적인
전문가들도 나섰습니다.
09:12
have come forward.
182
552744
1151
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
문화적 변화가 일어나고 있습니다.
09:15
I even hear there's a TED Talk
about it this year.
184
555485
2366
올해 이 주제에 대한 TED 강연도
있을 거라는 말도 들었습니다.
09:17
That's the extent to which
this cultural change is happening.
185
557875
4545
지금 일어나고 있는
문화적 변화가 이 정도입니다.
09:22
And yes, Kim Kardashian has made
an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
그리고 물론 킴 카다시안도 자발적으로
3500만 명의 트위터 팔로워들에게
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
확대된 신원 조회를 위해
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
열정을 담아 호소했습니다.
09:31
Let's look at the political elections
that are heating up.
189
571906
2915
요즘 한창 달아오르고 있는
선거도 봅시다.
09:34
This used to be the classic
third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
총기 문제는 민주당에게
전형적으로 금기시되는 문제였습니다.
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
빨리 도망치질 못해서
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
이젠 후보들이 움직이고 있습니다.
09:41
Some are being forced
to reverse very bad positions
193
581171
2967
여태까지도 매우 편하게 변호해온
매우 나쁜 입장을
09:44
they defended very comfortably,
until very recently.
194
584162
4222
뒤집어야하는 압력을 받고 있습니다.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
저같은 사람에게는
09:50
watching people wave around
their negative NRA ratings --
196
590062
5062
사람들이 자기의
부정적인 NRA 등급을 광고하는 걸
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
보는 게 비현실적입니다.
09:58
We're still outfunded, yes,
by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
물론 우리는 기업의 총기 로비로
넘치는 자금을 지원받고 있고,
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
이건 궁극적으로 바뀌어야 합니다.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
하지만 그거 아세요?
10:05
We're smarter and we're scrappier,
and we have the truth on our side.
201
605716
4359
우리가 더 똑똑하고, 강경하고
진실도 우리편에 있습니다.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
그리고 우리가 공격팀입니다.
10:11
You know, they say that the Internet
democratizes information.
203
611843
3410
인터넷이 정보를 민주화한다고 하죠.
10:15
Social media and some
of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
소셜미디어와, 그것과 연결되는
조직화의 도구들은
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
적극적인 운동을 민주화시켰습니다.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent
support really looks like.
206
620936
3367
90%지지가 어떤건지 보여주는 게
가능해졌습니다.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
저는 가끔 이렇게 생각합니다.
10:25
you know, we're converging
and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
저희는 모이면서 수백만 명을
즉각적으로 공격하고 있습니다.
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
마치 백혈구처럼요.
10:30
It's enabled us to start to really
close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
결론적으로 이것은
미국 대중이 원하는 것과
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
선출된 우리의 지도자들이
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
그에 대해 하고 있는 일 사이의
10:39
and what our elected leaders
are doing about it.
213
639735
2247
부끄러운 괴리를 좁히게 해주었습니다.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
최근까지는
10:43
the narrative in Congress
was that calls from the other side,
215
643554
3252
국회는 반대편 6%의 요구가
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
우리쪽의 요구를 10:1로
넘어선다고 해명했었습니다.
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
우리는 그 해명을
쉽게 뒤집고 있습니다.
10:53
After that recent terrible tragedy
in San Bernardino,
219
653281
2610
최근에 샌버너디노 시에서
끔찍한 참사가 일어난 이후에
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
저희는 국회 전화통을 마비시켰습니다.
10:57
We put 15,000 calls
into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
24시간 동안 15000건의
전화를 걸었습니다.
11:03
And you know what?
222
663141
1151
그리고 그거 아세요?
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
아무도 가까운 시일 내로
11:05
that nobody thought was going to see
the light of day anytime soon.
224
665491
3214
빛을 보리라 생각하지 못했던
법안에 표를 얻었습니다.
11:08
We're seeing real movement
to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
어두웠던 지난 10년간
가장 사악하고 추악한 총기 로비들로
11:11
ugly gun lobby legislation
passed over the last dark decade.
226
671594
4639
통과된 법안들을 폐지하는 데
진전이 보이고 있습니다.
11:16
The stranglehold of the gun lobby
is clearly being broken.
227
676257
2907
총기 로비의 속박이
확실히 깨지고 있습니다.
11:19
We've seen President Obama's
historic executive actions.
228
679188
3302
오바마 대통령이 역사적인
행정 조치를 취하는 걸 목격했습니다.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
완전히 뿌리 뽑진 못하겠지만
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
생명은 살릴겁니다.
11:25
because they expand
Brady background checks
231
685539
2047
예전에는 그렇지 않았던
수천 건의 총기 판매로
11:27
to thousands of gun sales
that didn't have them previously.
232
687610
3572
브레이디 신원 확인을 확대시켰으니까요.
11:31
And we're marching across the country --
we're not just waiting
233
691206
3008
우리는 전국적으로 시위하고 있습니다.
11:34
for Congress to act; that would almost
be the definition of insanity.
234
694238
3385
국회가 나서기를 기다리고만 있는 게
아닙니다. 그건 미친 짓이죠.
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
동성 결혼 시위가 했던 것처럼
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
전국적으로 한 주씩 시위하고 있습니다.
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
그리고 이기고 있습니다.
11:43
Congress is almost always
the last to wake up and realize
238
703537
3667
국회는 거의 항상 자기가
역사의 틀린 편에 있다는 걸
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
마지막으로 알아챕니다.
11:49
And when they do, it's always
because the American public shakes them.
240
709441
3621
국회가 알아챘을 때는 미국 대중이
국회를 흔들었기 때문입니다.
11:53
And that's exactly
what we're doing right now,
241
713086
2182
그것이 바로 우리가 지금
하고 있는 일입니다.
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
우리는 전환점에 서 있으니까요.
11:56
You know, recently I was flying
cross-country to give a speech
243
716854
3949
저는 최근에 여러분같은,
하지만 덜 위축되는,
12:00
to a large group like this,
although far less intimidating,
244
720827
3432
대규모 청중에게 강연을 하기 위해
국토 반대편으로 날아갔습니다.
12:04
and the woman sitting next to me
happened to be binge-watching
245
724283
3741
제 옆에 앉은 여성분이
제가 가장 좋아하는
12:08
one of my all-time favorite
TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
특정 시대를 배경으로 하는 TV 쇼인
"매드맨"을 몰아보고 계셨어요.
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
1960년대의 광고들에 관한
TV 쇼입니다.
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
12:17
And as I was trying to think
about how to end my remarks,
249
737080
3597
강연을 어떻게 마무리지을지 고민하면서
12:20
I'd glance up at her screen
every now and then,
250
740701
2275
슬쩍슬쩍 훔쳐보았습니다.
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
제가 볼 때마다
12:25
I'd see somebody smoking
in an office or around children
252
745317
4325
누군가가 사무실 안이나
아이들 주위에서 담배를 피거나
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
임신 중 담배를 피거나,
음주 운전을 하거나
12:32
or driving without seat belts
or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
안전 벨트를 안 매고 운전하거나
직장 동료를 성희롱하고 있었습니다.
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
저는 이것이 총기 폭력을
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
종식시키는 꿈을 가진 이들에게
12:39
to those of us who have this dream
to end gun violence.
257
759882
3959
얼마나 큰 영감이 될 수
있는지를 느꼈습니다.
12:43
I mean, think about how much
the world has changed
258
763865
2571
상대적으로 짧은 시간 안에 세상이
얼마나 많이 변했는지 생각해보세요.
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
12:49
how all those behaviors that were once
considered commonplace or normal --
260
769263
3633
일상적이고 일반적인 것으로 여겨졌던,
심지어는 매력적이고 섹시하게
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
여겨졌었던 행동들이
12:55
have become stigmatized
in just a generation or two,
262
775161
4107
한 두 세대 안에 비난받게 되었습니다.
12:59
once they became conversations
about our common ground.
263
779292
4024
우리의 접점에 관한 대화 내용이
되고 나서부터요.
13:03
That is the magnitude of the change
we have the potential to create
264
783799
4814
그게 총기 폭력과 관련해서
우리가 불러올 수 있는
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
변화의 크기입니다.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
그리고 그게 바로 제 꿈입니다.
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
언젠가는
13:13
some period TV show will depict
the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
어떤 시대극 TV 쇼가 총기 폭력의
끔찍한 악몽을 묘사하고
13:18
and a future generation of children
might only be able to imagine
269
798895
3374
미래 세대의 아이들은 그것이
얼마나 끔찍했었을지 머릿속으로만
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
상상해 볼 수 있게 되는 것이요.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
감사합니다.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(박수)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
감사합니다.
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(박수)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
감사합니다.
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.