Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,030 views ・ 2016-04-20

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: J. Pakchuen Peppers
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
เอาล่ะ ผมขอสารภาพเลย
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
ว่าผมหลงใหลการโฆษณามาก ๆ มากกว่าคนธรรมดาทั่วไป
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
ผมจำได้ว่าเคยดูการ์ตูนตอนเช้า ๆ
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
แต่ผมกลับสนใจโฆษณาค้าขาย
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
มากกว่าการ์ตูนเสียอีก
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
ผมครุ่นคิดว่าคนทำโฆษณา พยายามเอาอะไรใส่หัวผม
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
ท้ายสุด ผมเลยได้ทำงานที่ใฝ่ฝันมาตลอด
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
ผมได้กลายเป็นหุ้นส่วนที่บริษัท ตัวแทนโฆษณายักษ์ใหญ่ในนิวยอร์ก
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
แต่ไม่นานทุกอย่างก็เปลี่ยนไปชั่วพริบตา ในวันที่ 23 กุมภาพันธ์ ค.ศ.1997
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
แมท น้องชายคนเล็กของผมถูกยิงที่ศีรษะ
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
ในเหตุการณ์ยิงกันบนหอชมวิว
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
ของตึกเอ็มไพร์สเตท
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
ตอนนั้นเอง ครอบครัวของผม เหมือนตกอยู่ในฝันร้าย
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
เพราะน้องชายผมอาจจะตายได้
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
จริง ๆ แล้วพวกเรามีโอกาส กล่าวคำร่ำลากับเขา
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
ก่อนที่จะต้องเข้าผ่าตัดสมองอีกหลายครั้ง
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
และตอนนี้อะไรที่เกิดขึ้นกับ แมท
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
ได้ฟื้นฟูร่างกายจากการบาดเจ็บ ที่ศีรษะขั้นรุนแรงอย่างกล้าหาญ
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
เขาคือวีรบุรุษของผม
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
มากพอ ๆ กับ ที่ (เสียงปรบมือ) เขาควรได้คำชื่นชม
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(เสียงปรบมือ)
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
เหตุการณ์นี้ไม่ใช่โศกนาฏกรรมทั่วไป แต่คือฝันร้ายของครอบครัวของผม
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
ผมเคยคิดบ่อย ๆ ว่าสถานการณ์ อาจเลวร้ายกว่านี้มากแค่ไหน
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
จริง ๆ แล้วสิ่งที่เลวร้ายกว่า คือการที่มี 90 ครอบครัวในทุก ๆ วัน
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
ไม่ได้โชคดีแบบนี้
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
พวกเขาสูญเสียคนรัก พี่ชายน้องชาย น้องสาวพี่สาว ลูกชาย ลูกสาว พ่อแม่
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
พวกเขาไม่ได้เป็นข่าวหน้าหนึ่งกันทุกคน
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
จริง ๆ แล้วส่วนใหญ่ไม่ได้เป็นข่าว
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
สาธารณชนไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเกิดอะไรขึ้น
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
ในประเทศนี้เราถึงจุดที่ต้องยอมรับชะตากรรม จากการแพร่ระบาดระดับชาติที่น่าอับอาย
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
ต้องยอมรับว่านี่คือเรื่องธรรมดาทั่วไป
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
ผมเลยลาออกจากงานโฆษณา
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
และลองคิดหาทางทำอะไรสักอย่างเกี่ยวกับ การแพร่ระบาดระดับชาติที่น่าอับอายนี้
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
เพราะผมตระหนักว่า
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
ความท้าทายในการป้องกัน ความรุนแรงจากอาวุธปืน
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
ก็ไม่ต่างกับความท้าทายอื่น ที่ทำให้ผมรักงานโฆษณา
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
นั่นคือการหาหนทางทำให้ผู้คน รู้สึกอยากมีส่วนร่วม
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
แต่แทนที่จะทำงานโฆษณาเพื่อขายสินค้า
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
กลับทำงานนี้เพื่อรักษาชีวิต
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
ตอนนี้เราก็มาถึงการค้นหา ความเข้าใจเบื้องต้นที่ตรงกัน
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
ให้สิ่งที่ผมต้องการ เป็นสิ่งที่คุณต้องการด้วย
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
และคุณอาจจะประหลาดใจว่า เมื่อพูดถึงเรื่องความรุนแรงของปืนแล้ว
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
พวกเราเห็นตรงกันมากแค่ไหน
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
ลองดู ตัวอย่างนะครับ คนที่ชอบล่าสัตว์
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
เป็นธรรมเนียมที่น่าภูมิใจ เป็นกิจกรรมของครอบครัว
02:48
In some places,
46
168886
1154
หลาย ๆ ที่
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
วันแรกของฤดูล่าสัตว์ คือวันหยุดของโรงเรียนเลย
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
นักล่าสัตว์ต้องการอะไร
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
พวกเขาต้องการล่าสัตว์ พวกเขารักปืนของเขา
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
พวกเขามีสิทธิเต็มที่
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
ตามบทแก้ไขรัฐธรรมนูญฉบับที่สอง ในการเป็นเจ้าของปืน
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า พวกเขาไม่ได้เห็นพ้องตรงกัน
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
จริง ๆ แล้วเราเห็นพ้องตรงกันมากด้วย
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
เริ่มจากความคิดพื้นฐานในการป้องกัน ไม่ให้บุคคลอันตรายมีปืนอยู่ในมือ
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
เราไม่ได้แย่งชิงปืนเฉพาะกิจออกไปจากทุกคน
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
แต่เราป้องกันไม่ให้คนบางจำพวก ได้ครอบครองปืนต่างหาก
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
และทุกคนก็เห็นพ้องตรงกันว่า คนแบบไหนที่ไม่ควรมีปืน
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
อาชญากรคดีร้ายแรงที่ผิดจริง คนที่ทำร้ายคนในครอบครัว
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
คนที่ป่วยทางจิตร้ายแรง
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
พวกเราควรชื่นชมยินดี
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
ที่การตรวจประวัติตามกฎหมายเบรดดี้ ได้ผลมากแค่ไหน
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
ช่วยให้ปืนรอดพ้นจากมือ คนอันตรายเหล่านั้นได้
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
20 ปีที่การตรวจสอบประวัติตามกฎหมายเบรดดี้ ที่ดำเนินการกับผู้ค้าปืนที่ได้รับอนุญาต
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
สามารถป้องกันการขายปืนได้ 2.4 ล้านกระบอก
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
กับคนที่เราเห็นพ้องตรงกันว่า ไม่ควรเป็นเจ้าของปืน
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(เสียงปรบมือ)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
และไม่ว่าคุณจะชอบหรือเกลียดปืน ผมว่าคุณก็คงเห็นด้วย
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
ว่าเราไม่ควรมีการขายปืนหลายพันกระบอก ในแต่ละวัน
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
ทั้งที่งานแสดงสินค้าปืนหรือทางออนไลน์
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
หากไม่มีการตรวจประวัติตามกฎหมายเบรดดี้
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
ก็เหมือนกับการที่เราไม่ควรมีแถวที่สอง ตอนจะขึ้นเครื่องบิน
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
แถวที่หนึ่งมีการตรวจตราความปลอดภัย แต่อีกแถวไม่มี
04:06
And --
73
246256
1151
และ--
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(เสียงปรบมือ)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
นอกจากนั้นคนจำนวนมากมายนับไม่ถ้วน ยังเห็นพ้องตรงกันกับชาวอเมริกันทั่วไป
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
คนอเมริกันร้อยละ 90 สนับสนุนให้มี การตรวจสอบประวัติตามกฎหมายเบรดดี้ต่อไป
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
หากมีการซื้อขายปืนทุกครั้ง รวมถึงพรรครีพับลิกันร้อยละ 90
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
อีกทั้งเจ้าของปืนมากกว่าร้อยละ 80
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
สมาชิก NRA มากกว่าร้อยละ 70
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
นี่ไม่ใช่ประเด็นที่ต้องถกเถียงกันเลย
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
ความจริงแล้วมีคนอเมริกัน เพียงร้อยละหกที่ไม่เห็นด้วย
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
นี่คือจำนวนพอ ๆ กับคนอเมริกันทั่วไป ที่ยังเชื่อว่า
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
การเดินทางไปถึงดวงจันทร์เป็นเรื่องโกหก
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(เสียงหัวเราะ)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
และเป็นจำนวนร้อยละพอ ๆ กับ จำนวนคนที่เชื่อว่ารัฐบาล
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
พยายามใช้เทคโนโลยีควบคุมความคิดเรา ผ่านสัญญาณกระจายภาพและเสียงของทีวี
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
นั่นคือจำนวนที่เราเห็นพ้องกัน เกี่ยวกับการตรวจประวัตินั่นเอง
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
แล้วปืนราว ๆ 300 ล้านกระบอก
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
ที่มีอยู่ตามบ้านคนอเมริกันทั่วไปแล้วล่ะ
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
คือก่อนอื่น เราต้องเข้าใจก่อนว่า
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
ปืนพวกนั้นส่วนใหญ่อยู่ในมือของคน และในบ้านของคน
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
ที่ปกติและเคารพกฎหมายดี อย่างเรา ๆ ท่าน ๆ
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
เราทุกคนต่างต้องการปกป้อง ครอบครัวของเราให้ปลอดภัย
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
จริง ๆ แล้วนี่คือเหตุผลว่าทำไม คนจำนวนมากขึ้นเรื่อย ๆ ถึงอยากมีปืน
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
สิบปีที่แล้ว ร้อยละ 42 ของคนอเมริกันทั่วไป
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
เชื่อว่าปืนทำให้บ้านตนเองปลอดภัยมากขึ้น ซึ่งเป็นเรื่องที่ผิด
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
แต่ทุกวันนี้ ตัวเลขเพิ่มขึ้นเป็นร้อยละ 63
05:23
Why?
98
323784
1152
ทำไมน่ะหรือ
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
ผมไม่อยากจะพูดเลย
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
ก็เพราะเรามาถึงจุดมืดบอดของการโฆษณา
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
คือถ้าเราเล่าเรื่องโกหกใหญ่ ๆ จำนวนหลายครั้งเข้า
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
วันหนึ่งเรื่องโกหกจะกลายเป็นเรื่องจริง
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง ณ จุดนี้
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
องค์กรล็อบบี้ด้านปืน ยอมเสียเงินหลายพันล้านดอลลาร์
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
เพื่อกันไม่ให้องค์การซีดีซีทำการวิจัย ด้านสาธารณสุขเรื่องการแพร่ระบาด
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
ที่เกี่ยวข้องกับความรุนแรงจากปืน
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
กีดกันไม่ให้กุมารแพทย์พูดคุยกับพ่อแม่
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
เกี่ยวกับอันตรายของการมีปืนไว้ในบ้าน
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
กีดกันเทคโนโลยีปืนที่ชาญฉลาด และเทคโนโลยีอื่น ๆ
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
ที่จะช่วยป้องกันไม่ให้เด็ก ๆ เผลอยิงปืนของพ่อแม่ตนเอง
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
และช่วยรักษาชีวิตไว้ได้
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
พวกเขาพยายามอย่างหนักที่จะปิดบังความจริง
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
เพราะพวกเขาคิดว่าความจริง จะคุกคามผลกำไรของพวกเขา
06:00
And every day,
114
360407
1161
และในทุก ๆ วัน
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
ก็ต้องมีคนตายมากมายไม่จบไม่สิ้น
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
และหลาย ๆ คน คือเด็ก ๆ ไร้เดียงสา
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
แต่ละวันในสหรัฐอเมริกา
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
เด็กเก้าคนจะถูกยิงโดยไม่ได้ตั้งใจ
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
เด็ก ๆ และวัยรุ่น 900 คน ฆ่าตัวตายในทุก ๆ ปี
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
และประเด็นสำคัญคือ เกือบทุกรายใช้ปืนของพ่อแม่ตน
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
แม้กระทั่งสองในสามของการยิงกันในโรงเรียน ก็เกิดมาจากปืนที่ได้มาจากที่บ้าน
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
รวมถึงโศกนาฏกรรมอันน่าเศร้า
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
ที่โรงเรียนอนุบาลแซนดี้ฮุก
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
ผมพบเจอกับพ่อแม่หลายคนเหล่านี้
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
นี่คือส่วนที่เศร้าสลดใจที่สุดในงานของผม
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
พวกเขาไม่ใช่คนเลว
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
พวกเขาแค่ใช้ชีวิตจากผลลัพธ์ ของการตัดสินใจที่ผิดที่ยากเกินจินตนาการ
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
อันเกิดจากข้อมูลที่ไม่ดีมาก ๆ
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
ที่คนที่ไม่ดีป้อนเข้าไปในสมองของพวกเขา
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
พวกเขารู้ดีว่ากำลังทำสิ่งไม่ดี ที่ทำให้เกิดความเจ็บปวด
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
แต่พวกเขาไม่สนใจ
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
และผลก็คือฝันร้าย
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
ที่ไม่ใช่แค่ครอบครัวของผมเท่านั้นที่เจอ
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
แต่ท้ายสุดทุก ๆ คนก็ต้องเจอ จากฝันร้ายนี้เหมือนกัน
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
แต่ผมไม่ได้มาพูดเกี่ยวกับ เรื่องฝันร้ายจากความรุนแรงของปืน
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
แต่ผมมาพูดเกี่ยวกับความฝันของพวกเรา ความฝันร่วมกันของเราทุกคน
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
เป็นความฝันที่อยากจะมี อนาคตที่ดีกว่า และปลอดภัยกว่า
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
สำหรับองค์กรของผม สำหรับการรณรงค์กฎหมายเบรดดี้
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
ความฝันนี้สะท้อนเป้าหมายชัดเจน
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
คือการลดจำนวนผู้เสียชีวิตจากอาวุธปืน ในสหรัฐฯ ลงครึ่งหนึ่งภายในปีค.ศ.2025
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
และผมหวังว่าผมจะได้มอบความหวัง แก่ทุก ๆ คนในคืนนี้
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
เป็นความหวังจากใจจริงว่าทำไม ความฝันนั้นจะเป็นจริงได้ในเร็ววันนี้
07:32
Because folks,
143
452525
1366
เพราะทุกคนครับ
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
สำหรับการเคลื่อนไหวครั้งที่ยิ่งใหญ่ทั่วโลก
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
ถึงช่วงเวลาแล้วที่คุณจะต้อง หันกลับไปมองและพูดว่า
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
"นั่นคือตอนที่สิ่งต่าง ๆ เริ่มจะเปลี่ยนแปลงไป"
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
วันนี้ผมอยากบอกว่า
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
สำหรับความเคลื่อนไหวเพื่อให้ ความรุนแรงจากปืนยุติลงในอเมริกา
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
เวลานั้นได้มาถึงแล้ว
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(เสียงปรบมือ)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
เรามาถึงช่วงเวลาสำคัญที่เป็นจุดเปลี่ยน
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
เพราะคนอเมริกันหลายล้านคน ได้มาร่วมมือกัน
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน ด้วยความเชื่อที่เหมือนกัน
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
ที่จะพูดว่า "พอแล้ว"
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
พอเสียทีกับการยิงกราด ในห้างหรือในโรงหนัง
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
หรือในโบสถ์และโรงเรียน
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
พอเสียทีกับความหวาดกลัวประจำวัน จากความรุนแรงของปืนในบ้านและบนถนน
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
ที่ทำให้ผู้หญิงและชายผิวดำ อายุน้อยมากมายต้องตาย
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
ในสัดส่วนที่มากทีเดียว
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
พอเสียทีกับการหาซื้อปืนได้ง่าย ๆ
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
เราทุกคนเห็นพ้องตรงกันว่า ใครเป็นคนที่ไม่ควรมีปืน
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
พอเสียทีกับนักการเมืองขี้ขลาดกลุ่มเล็ก ๆ
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
ที่เห็นประโยชน์ของกลุ่มองค์กรล็อบบี้ปืน
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
สำคัญกว่าประโยชน์ของประชาชน ที่เลือกตั้งให้พวกเขาเป็นตัวแทน
08:33
Enough.
165
513147
1151
พอเสียที
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(เสียงปรบมือ)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
เรื่องที่น่าตื่นเต้นคือไม่ใช่แค่ คนทั่วไปแบบผมที่ระแวง
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
ที่พูดถึงเรื่องนี้เท่านั้น
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
แต่คนดัง ๆ ก็พูดเรื่องนี้ด้วย
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
ถ้าอยากได้ตัวอย่างนะครับ
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
ลองเริ่มจากคนดังที่คนอเมริกัน ชอบพูดถึงเสมอ
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
อย่างคิม คาร์ดาเชียน
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(เสียงหัวเราะ)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
จริง ๆ นะครับ ไม่ใช่เรื่องล้อเล่น
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
ลองนึกดูเมื่อมีประเด็นต้องการเปลี่ยนแปลง
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
จากเรื่องการเมืองโยงไป จนไปถึงประเด็นการรณรงค์
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
จนกลายเป็นวัฒนธรรมนิยมร่วมสมัย
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
เสียงเรียกร้องมาจากทุกหนแห่ง คนดังต่างใช้เวทีของตนเองในการพูด
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
มีทั้งนักดนตรี นักกีฬา
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
นักกีฬา NBA ก็ไม่เมินเฉย
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
นักวิจารณ์ฝ่ายอนุรักษ์นิยม ที่ไม่เคยคาดฝันว่ามาจะมาร่วม
09:12
have come forward.
182
552744
1151
ก็ก้าวขาออกมาสนับสนุน
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
นี่คือการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรม
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
ผมได้ยินว่าใน TED Talk พูดถึงเรื่องนี้ในปีนี้ด้วย
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
นี่คือการเปลี่ยนแปลงทางวัฒนธรรม ที่กำลังเกิดขึ้นจริง
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
ใช่ครับ คิม คาร์ดาเชียน เคยแสดงความเห็นแบบเต็มใจ
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
ต่อผู้ติดตามทวิตเตอร์กว่า 35 ล้านคนของเธอ
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
เพื่อสนับสนุนการตรวจสอบประวัติให้มากขึ้น
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
ลองดูที่การเลือกตั้งทางการเมืองขณะนี้ ที่กำลังดุเด็ดเผ็ดมัน
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
ประเด็นนี้เคยเป็นเรื่องที่แตะต้องไม่ได้ สำหรับพรรคเดโมแครต
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
พวกเขาทำอะไรไม่ได้มากนัก
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
แต่ตอนนี้ผู้สมัครกำลังพูดเรื่องนี้
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
บางคนก็เหมือนถูกบังคับให้พูด เพื่อให้ดูดีขึ้นกว่าก่อน
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
พวกเขาแก้ต่างให้เรื่องนี้ อย่างสะดวกใจเมื่อไม่นานมานี้
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
สำหรับคนอย่างผม
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
พอได้ดูผู้คนเปิดเผย การจัดอันดับในทางลบของ NRA
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
ผมแทบไม่อยากเชื่อ
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
ใช่ครับ เรายังมีทุนไม่เท่ากับ พวกบริษัทล็อบบี้อาวุธปืน
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
แต่ท้ายสุดจะต้องมีการเปลี่ยนแปลง
10:04
But you know what?
200
604531
1161
คุณรู้ไหมครับ
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
เราฉลาดขึ้น เราพร้อมสู้อย่างเต็มที่ และเรามีความจริงอยู่กับตัว
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
เราคือผู้รุกในคราวนี้
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
เขาว่ากันว่าอินเทอร์เน็ต ทำให้ข้อมูลต่าง ๆ เป็นที่เห็นพ้องต้องกัน
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
สื่อสังคมออนไลน์และเครื่องมือจัดการต่าง ๆ ที่อยู่ในระบบอินเทอร์เน็ต
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
ก็มีพลังขับเคลื่อนความเห็นพ้องตรงกัน
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
ทำให้เรามองเห็นว่าแรงสนับสนุน กว่าร้อยละ 90 นั้นเป็นอย่างไร
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
บางครั้งผมก็คิดว่า
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
เรากำลังรวมตัวกัน และเริ่มต่อสู้ร่วมกันด้วยพลังนับล้าน ๆ
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
ดั่งเม็ดเลือดขาวที่สู้กับเชื้อโรค
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
ซึ่งทำให้เราเริ่มเข้าใกล้เส้นชัยมากขึ้น นี่คือช่วงเวลาสำคัญ
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
ที่เราจะสามารถปิดช่องว่าง
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
ระหว่างสิ่งที่คนอเมริกันต้องการ
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
กับสิ่งที่ผู้นำที่ได้รับเลือกกำลังทำอยู่
10:42
Until recently,
214
642006
1524
ไม่นานมานี้
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
ข้อมูลที่ได้จากสภาคองเกรสอีกด้านหนึ่ง
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
มาจากจำนวนร้อยละหกนั้น
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
มากกว่าเสียงเรียกร้องของเราถึง 10 ต่อหนึ่ง
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
เรากำลังทำให้เรื่องกลับไปอีกทาง
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
หลังจากเหตุการณ์น่าโศกเศร้า ที่ซานเบอร์ดาร์ดิโน
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
เราทำให้โทรศัพท์ของสภาล่มไปเลย
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
เราโทรไปหาสภาคองเกรส 15,000 ครั้ง ในเวลา 24 ชั่วโมง
11:03
And you know what?
222
663141
1151
แล้วคุณรู้ไหมครับ
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
เราได้รับโหวตให้ผ่านกฎหมาย
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
ใครจะคิดว่าเราจะได้เห็น แสงสว่างที่ปลายอุโมงค์ในอีกไม่นานนี้
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
เราเริ่มมองเห็นความเคลื่อนไหว เพื่อเพิกถอนกฎหมายน่ารังเกียจ
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
กฎหมายปืนที่น่ารังเกียจของพวกล็อบบี้ ในช่วงทศวรรษอันน่ามืดมนที่ผ่านมา
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
อำนาจพวกล็อบบี้อาวุธปืน ล่มสลายไปอย่างสิ้นเชิง
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
เราได้เห็นคำสั่งประวัติศาสตร์จากฝ่ายบริหาร โดยตรงประธานาธิบดีโอบามา
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
แม้ว่าจะไปไม่ถึงที่สุด
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
แต่คำสั่งนี้ช่วยชีวิตคนได้มากมาย
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
เพราะสานต่องานตรวจประวัติ ตามกฎหมายเบรดดี้
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
ในการซื้อขายปืนหลายพันครั้ง ซึ่งไม่เคยมีมาก่อน
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
เรากำลังจะเดินขบวนกันทั่วประเทศ เพราะเราไม่อยากจะรออีกต่อไป
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
เพราะกว่าสภาคองเกรสจะทำอะไรได้ เราคงต้องรอจนแทบบ้า
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
เรากำลังจะเดินขบวนกันทั่วประเทศ
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
รัฐถึงรัฐ เหมือนสิทธิเท่าเทียมการแต่งงาน
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
และคุณรู้ไหมครับว่าเรากำลังจะชนะ
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
สภาคองเกรสกำลังจะตื่นแล้ว พวกเขาจะตระหนักว่า
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
อยู่ในด้านที่ผิดมาโดยตลอด
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
และถ้าเป็นเช่นนั้นจริง ก็เป็นเพราะ คนอเมริกันปลุกให้พวกเขาตื่นขึ้นมา
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
นี่คือสิ่งที่พวกเรากำลังทำอยู่เลยในตอนนี้
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
เรากำลังอยู่บนจุดเปลี่ยนที่สำคัญ
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
ไม่นานมานี้ ผมได้บินไปหลายรัฐ ทั่วประเทศเพื่อไปบรรยาย
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
ให้คนมากมายฟังเหมือนตอนนี้ แม้ว่าจะน่ากลัวน้อยกว่า
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
มีผู้หญิงคนหนึ่งนั่งข้าง ๆ ผม เธอชอบดูรายการทีวีเก่า
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
เรื่อง "Mad Men" ทั้งวันทั้งคืน ซึ่งเป็นเรื่องโปรดของผมเหมือนกัน
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
รายการนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับการโฆษณา
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
ในช่วงทศวรรษ 1960
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
ขณะที่ผมกำลังคิดว่าจะจบ การบรรยายอย่างไร
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
ผมก็เหลือบไปดูที่หน้าจอของเธอ เป็นครั้งคราว
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
แทบทุกครั้งที่มองไป
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
ผมจะเห็นคนสูบบุหรี่ในที่ทำงาน หรือในที่ที่มีเด็กอยู่รอบ ๆ
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
หรือแม้กระทั่งตอนท้อง หรือเมาแล้วขับ
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
หรือการขับรถแต่ไม่คาดเข็มขัดนิรภัย หรือการคุกคามทางเพศเพื่อนร่วมงาน
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
ผมเลยคิดได้ว่า
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
พวกเรามีแรงบันดาลใจยิ่งใหญ่
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
มีความฝันร่วมกันที่จะยุติ ปัญหาความรุนแรงจากปืน
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
คือลองดูสิครับ ว่าโลกเปลี่ยนไปมากแค่ไหน
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
ในช่วงเวลาสั้น ๆ
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
พฤติกรรมเหล่านั้นเคยถูกมอง ว่าเป็นเรื่องปกติมาก ๆ
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
บางครั้งดูดีหรือเซ็กซี่ด้วยซ้ำ
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
แต่เพิ่งมาถูกมองว่าไม่ดี ในไม่กี่ช่วงอายุคนที่ผ่านมา
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
ครั้งหนึ่งเคยมีการพูดคุยเกี่ยวกับ เรื่องเหล่านี้ ถึงความเห็นพ้องตรงกัน
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
เราน่าจะมีศักยภาพในการสร้าง ความเปลี่ยนแปลงครั้งยิ่งใหญ่
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
ในเรื่องความรุนแรงของอาวุธปืนได้
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
นั่นคือความฝันของผม
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
บางที สักวันหนึ่ง
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
ละครย้อนยุคสักเรื่องจะถ่ายทอด ฝันร้ายจากความรุนแรงของอาวุธปืน
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
ลูกหลานในอนาคตของพวกเรา จะคิดได้ว่าเป็นเพียงแต่จินตนาการ
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
ว่าสมัยก่อนปัญหานี้แย่แค่ไหน
13:24
Thank you.
271
804166
1151
ขอบคุณครับ
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(เสียงปรบมือ)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
ขอบคุณครับ
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(เสียงปรบมือ)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
ขอบคุณครับ
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7