Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,030 views ・ 2016-04-20

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: hila scherba מבקר: Hallel Rabinowitz
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
אוקיי, אז, וידוי:
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
אני תמיד הייתי אובססיבי באופן מוזר עם פרסום.
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
אני זוכר שהייתי צופה בסרטים המצוירים בשבת בבוקר,
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
הייתי מתרכז יותר בפרסומות
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
מאשר בתוכניות,
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
מנסה להבין איך הם מנסים להיכנס לראש שלי.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
בסופו של דבר, זה הוביל לעבודת החלומות שלי.
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
אני הפכתי לשותף בסוכנות פרסום גדולה בניו יורק.
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
אבל אז, כל זה השתנה פתאום ב-23 לפברואר, 1997,
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
כשאחי הצעיר מאט נורה בראשו
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
בירי שהתרחש בקומת התצפית
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
של בניין האמפייר סטייט.
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
פתאום, המשפחה שלי נזרקה לאמצע של סיוט,
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
כשנאמר לנו שאחי עומד למות,
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
ממש ניתנה לנו ההזדמנות להיפרד ממנו,
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
לאחר מכן מספר ניתוחי חירום במוח
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
ועכשיו מה שהסתכם, בשביל מאט,
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
כחיים שלמים של התאוששות באומץ לב מפגיעת מוח טראומטית.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
הוא בהחלט הגיבור שלי.
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
אבל כמה ש -- (מחיאות כפיים) כן, מגיע לו --
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(מחיאות כפיים)
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
אבל כמה שהטרגדיה הזו הייתה סיוט בשביל המשפחה שלנו,
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
אני לעתים קרובות חושב כמה גרוע יותר זה יכול היה להיות;
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
למעשה, כמה גרוע יותר זה באמת ל-90 משפחות בכל יום
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
שהן לא כה ברות מזל,
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
שמאבדים את היקרים להם -- אחים, אחיות, בנים, בנות, הורים.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
לא כולם מגיעים לכותרות הארציות.
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
למעשה, רובם לא.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
הם הולכים לרוב ללא התייחסות,
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
במדינה שהגיעה למצב שקיבלה מגפה לאומית מבישה
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
כמעין מצב נורמלי חדש.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
אז התפטרתי מהעבודה שלי בפרסום
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
כדי לנסות לעשות משהו לגבי המגפה הלאומית המבישה,
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
כי הגעתי למסקנה
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
שהאתגרים למניעת אלימות בנשק
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
הם למעשה אותם אלו שגרמו לי לאהוב פרסום,
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
שהם לנסות ולהבין איך להפעיל אנשים.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
רק שבמקום לעשות את זה כדי למכור מוצרים,
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
לעשות את זה כדי להציל חיים.
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
וזה מגיע למציאת מכנה משותף,
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
איפה שמה שאני רוצה מתנגש עם מה שאתה רוצה.
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
ואתם אולי תופתעו לגלות, כשזה מגיע לאלימות בנשק,
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
בעצם כמה מכנה משותף יש.
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
בואו נסתכל, לדוגמא, על אנשים שאוהבים לצוד,
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
ספורט שמיליונים ברחבי ארצות הברית נהנים ממנו.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
זו מסורת ארוכת שנים. משפחות.
02:48
In some places,
46
168886
1154
במקומות מסוימים,
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
היום הראשון של עונת הציד הוא למעשה יום חופש מבית הספר.
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
מה הציידים רוצים?
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
טוב, אז הם רוצים לצוד. הם אוהבים את הרובים שלהם.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
הם מאמינים עמוקות
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
בתיקון השני לחוקה לבעלות על הרובים האלו.
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
אבל זה לא אומר שאין מכנה משותף.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
למעשה, יש הרבה ממנו,
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
נתחיל ברעיון הבסיסי של להרחיק את הרובים האלו מידיים מסוכנות.
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
זה לא עניין של לקחת נשקים מסוימים מכל האנשים.
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
זה עניין של להרחיק את כל כלי הנשק מאנשים מסוימים,
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
ואלו האנשים, מסתבר, שכולנו מסכימים שלא צריכים נשק:
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
עבריינים אלימים מורשעים, מתעללים במשפחות,
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
חולי הנפש המסוכנים.
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
כולנו יכולים להעריך
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
איך בדיקות הרקע היו יעילות באופן מדהים
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
בלהרחיק נשק מידיים מסוכנות.
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
בתוך 20 שנה, בדיקות הרקע אצל סוחרי נשק מורשים
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
חסמו 2.4 מיליון מכירות נשק
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
לאנשים האלו שכולנו מסכימים שלא צריך שיהיה להם נשק.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(מחיאות כפיים)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
ואם אתם אוהבים נשק או שונאים נשק, אתם בטח גם מ
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
שלא צריכים להיות אלפי מכירות של נשק בכל יום
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
בתערוכות נשק או ברשת
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
בלי בדיקות הרקע הללו,
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
בדיוק כמו שלא צריך שיהיו שני תורים לעלות למטוס --
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
אחד עם ביטחון ואחד בלי ביטחון.
04:06
And --
73
246256
1151
ו -
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(מחיאות כפיים)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
והמספרים מראים את ההסכמה המדהימה בציבור האמריקני:
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
90 אחוזים מהאמריקאים תומכים בהרחבה של בדיקות הרקע
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
לכל מכירות הנשק -- כולל 90 אחוזים מהרפובליקנים,
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
יותר מ-80 אחוזים ממחזיקי הנשק,
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
יותר מ-70 אחוזים מחברי איגוד הרובאים הלאומי.
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
זה לא רעיון מעורר מחלוקת.
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
למעשה, רק 6 אחוזים מהציבור האמריקאי לא מסכימים.
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
זה בערך האחוז מהציבור האמריקאי
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
שמאמין שהנחיתה על הירח הייתה זיוף.
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(צחוק)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
וזה גם בערך האחוז שמאמין שהממשלה
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
מכניסה טכנולוגיות לשטיפת מוח בשידורי הטלוויזיה.
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
זה שיעור ההסכמה לבדיקות רקע.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
אבל מה לגבי 300 מיליון כלי הנשק
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
שכבר נמצאים בבתים ברחבי ארצות הברית?
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
אז קודם כל, זה חשוב שנבין
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
שהנשק הזה נמצא ברובו בידיים ובבתים
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
של אנשים הגונים, שומרי חוק, כמוני וכמוכם,
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
שרוצים את מה שכולנו רוצים -- כולל לשמור על המשפחות שלנו.
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
למעשה, זו הסיבה שיותר ויותר אנשים בוחרים להיות בעלי נשק.
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
לפני 10 שנים, 42 אחוזים מהציבור האמריקני
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
האמינו - באופן מוטעה -- שנשק הופך את הבית לבטוח יותר.
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
היום, המספר הזה הוא 63 אחוזים.
05:23
Why?
98
323784
1152
למה?
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
אני די שונא להגיד את זה,
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
כי זה נוגע לאזור האפלולי, הבטן הרכה של הפרסום,
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
שאם אומרים שקר גדול מספיק, מספיק פעמים,
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
בסופו של דבר השקר הופך למציאות.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
וזה בדיוק מה שקרה כאן.
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
השדולה של תאגידי הנשק הוציאה מיליארדי דולרים
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
לחסום את המרכז לבקרת מחלות ומניעתן
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
מלעשות מחקר על מגיפת בריאות הציבור של אלימות בנשק;
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
לחסום רופאי ילדים מלדבר עם הורים
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
על הסכנות של כלי נשק בבית;
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
לחסום טכנולוגיה של נשק-חכם וטכנולוגיה נוספת
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
שתמנע מילדים לירות בנשק של הוריהם
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
ויכולה להציל חיים.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
הם נואשים להסתיר את האמת,
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
כי הם רואים את האמת כאיום לשורה התחתונה שלהם.
06:00
And every day,
114
360407
1161
וכל יום,
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
אנשים מתים כתוצאה מזה.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
והרבה מהאנשים האלו הם ילדים.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
כל יום בארצות הברית,
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
תשעה ילדים נורים ללא כוונה.
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
900 ילדים ובני נוער מתאבדים בכל שנה.
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
והנה העניין: כמעט כולם עם הנשק של הוריהם.
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
אפילו שני שליש ממקרי הירי בבית הספר מתבצעים עם כלי נשק מהבית,
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
כולל הטרגדיה הנוראית
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
בסנדי הוק.
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
אני פוגש רבים מההורים האלו;
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
זה החלק הכי שובר לב בעבודה שלי.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
אלו לא אנשים רעים.
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
הם פשוט חיים עם התוצאות שלא ניתנות לדמיון של החלטה מאוד גרועה,
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
שנעשתה על בסיס מידע מאוד גרוע
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
שהוכנס לראשם על ידי אנשים מאוד רעים,
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
שיודעים היטב על הסבל שהם גורמים לו,
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
אבל פשוט לא אכפת להם.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
והתוצאה היא סיוט --
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
לא רק למשפחות כמו שלי,
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
אלא, באמת, בסופו של יום, לכולנו.
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
אבל אני לא כאן כדי לדבר על הסיוט שהוא אלימות בנשק.
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
אני כאן כדי לדבר על החלום שלנו, וזה חלום שכולנו חולקים,
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
שהוא החלום של עתיד טוב יותר ובטוח יותר.
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
לארגון שלי, לקמפיין של בריידי,
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
החלום משתקף במטרה האמיצה
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
לחתוך את מקרי המוות מנשק בארצות הברית בחצי עד 2025.
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
ואני מקווה להשאיר את כולכם כאן הערב
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
עם תחושה של בדיוק למה החלום הזה הוא לחלוטין בהישג יד.
07:32
Because folks,
143
452525
1366
כי חברים,
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
לכל תנועה גדולה מסביב לעולם,
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
יש רגע שאפשר להסתכל אחורה ולהגיד,
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
"זה מתי שדברים באמת התחילו להשתנות,"
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
ואני כאן לומר
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
שעבור התנועה לסיים את האלימות בנשק בארצות הברית,
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
הרגע הזה הוא כאן.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(מחיאות כפיים)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
אנחנו באופן ברור בנקודת מפנה,
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
כי הציבור האמריקאי התאחד במיליונים
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
כמו שאף פעם לא היה, על בסיס המכנה המשותף,
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
כדי להגיד - "מספיק."
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
מספיק עם הירי ההמוני בקניונים ואולמות קולנוע
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
וכנסיות ובתי ספר.
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
מספיק עם האימה היומיומית של אלימות בנשק בבתים וברחובות
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
שגובה את חייהם של נשים וגברים שחורים צעירים
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
בקנה מידה מזעזעים.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
מספיק עם גישה קלה לכלי נשק
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
על ידי האנשים שכולנו מסכימים שלא צריך שיהיה להם.
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
ומספיק מקבוצה קטנה של פוליטיקאים פחדנים
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
ששמים את האינטרסים של השדולה של תאגידי הנשק
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
לפני אלו של האנשים שהם נבחרו לייצג.
08:33
Enough.
165
513147
1151
מספיק.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(מחיאות כפיים)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
והדבר הבאמת מרגש הוא שזה כבר לא רק החשודים הרגילים, כמוני,
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
שאומרים את זה.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
זה כל כך הרבה יותר גדול מזה.
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
ואם אתם רוצים הוכחה,
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
בואו נתחיל מאיפה שנראה שרוב השיחות בארצות הברית מתחילות --
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
עם קים קרדשיאן.
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(צחוק)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
והנה העניין: זה לא באמת בדיחה.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
אני מתכוון, תחשבו על מתי נושאים משתנים.
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
זה כשהם עוברים מלהיות נושאים פוליטים ונתמכים
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
ללהיות חלק מתרבות הפופ,
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
קולות שמגיעים מכל מקום, מפורסמים שמשתמשים בפלטרפורמות שלהם,
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
מוזיקאים, אתלטים.
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
ליגת ה-NBA התנדבה.
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
מומחים שמרניים שלא הייתם מדמיינים
09:12
have come forward.
182
552744
1151
התנדבו.
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
יש שינוי תרבותי אמיתי --
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
אני אפילו שמעתי שיש שיחת TED על זה השנה.
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
זה ההיקף שבו השינוי התרבותי הזה מתרחש.
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
וכן, קים קרדשיאן עשתה פנייה נלהבת מבלי שהתבקשה
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
ל-35 מיליון העוקבים שלה בטוויטר
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
לבדיקות רקע נרחבות.
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
בואו נסתכל על הבחירות הפוליטיות שמתחממות.
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
זה היה הנושא הקלאסי שלא נוגעים בו בשביל הדמוקרטים.
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
לא היה אפשר לברוח ממנו מהר מספיק.
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
עכשיו מועמדים רצים עליו.
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
חלק מוכרחים לחזור בהם מעמדות מאוד גרועות
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
שהם הגנו עליהם בנוחות רבה מאוד עד ממש לאחרונה.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
בשביל מישהו כמוני,
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
לראות אנשים מנפנפים בדירוג השלילי שלהם ב-NRA --
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
זה כמעט סוריאליסטי לצפות.
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
אנחנו עדיין מתוקצבים הרבה פחות, כן, משדולת תאגידי הנשק,
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
ובסופו של דבר זה צריך להשתנות.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
אבל אתם יודעים מה?
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
אנחנו חכמים יותר וששים יותר לקרב, ויש לנו את האמת לצידנו.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
ואנחנו במצב תקיפה.
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
אתם יודעים, אומרים שהאינטרנט הופך את המידע לנגיש.
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
התקשורת החברתית וחלק מכלי האירגון שכלולים בה
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
מכילה אקטיביזם נגיש.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
זה איפשר לנו להראות איך 90 אחוזי תמיכה באמת נראים.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
לפעמים אני חושב על זה --
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
אתם יודעים, אנחנו נפגשים ותוקפים מיד במיליונים,
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
משהו כמו תאי דם לבנים.
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
זה איפשר לנו להתחיל באמת לסגור -- וזו השורה התחתונה --
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
לסגור את חוסר הקשר המבייש הזה
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
בין מה שהציבור האמריקני רוצה
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
לבין מה שהמנהיגים הנבחרים שלנו עושים לגבי זה.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
עד לאחרונה,
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
המצב בקונגרס היה ששיחות מהצד השני,
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
מששת האחוזים האלו,
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
עלו במספרם על שיחות מהצד שלנו ב-10 קריאות לאחת.
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
אנחנו הופכים את המצב הזה לגמרי.
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
אחרי הטרגדיה הנוראית האחרונה בסאן ברנרדינו,
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
תקענו מרכזיות של הקונגרס.
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
הכנסנו 15,000 שיחות לקונגרס ב-24 שעות.
11:03
And you know what?
222
663141
1151
ואתם יודעים מה?
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
קיבלנו הצבעה על הצעת חוק
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
שאף אחד לא חשב שתראה אור יום בזמן הקרוב.
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
אנחנו רואים תנועה אמיתית
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
לבטל חלק מהחקיקה המרושעת והמכוערת ששדולת הנשק העבירה בעשור האחרון החשוך.
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
ברור שאחיזת החנק של שדולת הנשק נשברת.
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
אנחנו ראינו את הפעולות המנהליות ההיסטוריות של נשיא אובמה.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
הן לא הולכות עד הסוף,
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
אבל הן הולכות להציל חיים,
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
כי הן מרחיבות את בדיקות הרקע
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
לאלפי מכירות נשק שלא היו להם לפני כן.
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
ואנחנו צועדים ברחבי המדינה -- אנחנו לא רק ממתינים לקונגרס שיפעל;
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
זו תהיה כמעט ההגדרה של אי-שפיות.
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
אנחנו צועדים ברחבי הארץ,
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
מדינה אחרי מדינה, בסגנון השוויון בנישואים.
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
ואתם יודעים מה? אנחנו מנצחים.
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
הקונגרס הוא כמעט תמיד האחרון שמתעורר ומבין
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
שהוא בצד הלא נכון של ההיסטוריה.
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
וכשהם מבינים, זה תמיד כיוון שהציבור האמריקני מנער אותם.
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
וזה בדיוק מה שאנחנו עושים ברגע זה,
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
בזמן שאנחנו בנקודת המפנה הזו.
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
אתם יודעים, לאחרונה טסתי מחוף אל חוף כדי לשאת נאום
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
בפני קבוצה גדולה כמו זו, למרות שהרבה פחות מאיימת,
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
והאישה שישבה לצידי במקרה צפתה ברצף
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
באחת מסדרות הטלוויזיה האהובות עליי בכל הזמנים, "מד מן",
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
סדרה תקופתית על פרסום
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
בשנות ה-60.
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
ובזמן שניסיתי לחשוב על איך לסיים את ההערות שלי,
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
העפתי מבט במסך שלה מדי כמה זמן,
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
וזה היה נראה שבכל פעם שעשיתי את זה,
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
ראיתי מישהו מעשן במשרד או בסביבת ילדים
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
או בזמן הריון או שותים ונוהגים
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
או נוהגים בלי חגורות בטיחות או מטרידים מינית עמיתה לעבודה.
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
ובסופו של דבר התחוור לי:
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
איזו השראה אדירה
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
לאלו מאיתנו שיש להם את החלום לשים סוף לאלימות בנשק.
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
אני מתכוון, תחשבו על כמה העולם השתנה
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
בתקופת זמן יחסית קצרה,
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
איך כל ההתנהגויות האלו שהיו פעם נחשבות לשגרתיות או נורמליות --
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
חלקן אפילו זוהרות או סקסיות --
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
הפכו להיות מוכפשות בתוך דור אחד או שניים,
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
ברגע שהן הפכו להיות נושא לשיחה על המכנה המשותף שלנו.
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
זו החשיבות של השינוי שיש לנו את הפוטנציאל ליצור
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
סביב אלימות בנשק.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
וזה החלום שלי,
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
שאולי יום אחד,
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
איזו סדרת טלוויזיה תקופתית תציג את הסיוט הנוראי הזה הוא אלימות בנשק,
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
ודור עתידי של ילדים אולי רק יוכל לדמיין
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
כמה נוראי זה בטח היה.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
תודה.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(מחיאות כפיים)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
תודה.
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(מחיאות כפיים)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
תודה.
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7