Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,030 views ・ 2016-04-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Vakulina Редактор: Anna Kotova
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
Признаюсь,
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
я всегда до странности был увлечён рекламой.
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
Я помню, как смотрел утренние мультики по субботам,
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
уделяя больше внимания рекламе,
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
чем мультфильмам,
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
пытаясь понять, как они хотят проникнуть в мою голову.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
В итоге это привело меня к работе мечты.
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
Я стал партнёром в большом нью-йоркском рекламном агентстве.
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
Всё внезапно изменилось 23 февраля 1997 года,
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
когда моему младшему братишке Мэту выстрелили в голову
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
во время перестрелки на смотровой площадке
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
Эмпайр-стейт-билдинг.
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
Неожиданно моя семья оказалась в центре кошмара:
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
нам сказали, что брат умрёт,
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
и даже дали возможность попрощаться с ним,
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
но после серии операций на мозге
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
Мэт проведёт остаток жизни,
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
мужественно сражаясь с последствиями травмы головного мозга.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
Он, безусловно, мой герой.
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
Но настолько же... (Аплодисменты) Да, он заслужил...
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(Аплодисменты)
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
Но насколько бы страшной ни была эта трагедия для нашей семьи,
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
я часто думаю, насколько хуже всё могло сложиться
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
и насколько хуже это есть в реальности для 90 семей ежедневно,
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
которым не везёт так, как нам,
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
и которые теряют своих близких — братьев, сестёр, сыновей, дочерей и родителей.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
Не все они попадают в заголовки федеральных СМИ,
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
большинству из них нет там места.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
Большинство остаётся незамеченным,
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
потому что нация стала принимать эту позорную всеохватывающую эпидемию
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
как нечто нормальное.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
Я бросил работу в рекламном бизнесе,
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
чтобы попытаться сделать что-то с этой бесславной национальной эпидемией,
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
потому что я понял,
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
что предотвращение насилия с применением огнестрельного оружия
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
бросает те же вызовы, что заставили меня полюбить рекламу, —
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
нужно найти способ заинтересовать людей.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
Только цель теперь не продать товар,
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
а спасти жизни.
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
Для этого нужно найти точки соприкосновения,
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
где мои желания пересекаются с вашими.
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
И вы удивитесь, узнав, как много есть точек пересечения,
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
когда дело касается насилия с огнестрельным оружием.
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
Давайте, к примеру, возьмём любителей охоты.
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
Этот спорт привлекает миллионы людей по всей Америке.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
Это славная семейная традиция.
02:48
In some places,
46
168886
1154
В некоторых местах
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
день открытия охотничьего сезона становится выходным для школьников.
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
Чего хотят охотники?
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
Они хотят охотиться. Они любят своё оружие.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
Они свято верят
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
во Вторую поправку, дающую им право иметь это оружие.
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
Но это не значит, что точек пересечения нет.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
Напротив, их множество.
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
Начать хотя бы с базовой идеи держать оружие подальше от опасных людей.
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
Речь не о том, чтобы забрать определённое оружие у всех людей,
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
а о том, что забрать всё оружие у определённых людей.
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
Мы все согласны, что такие люди не должны иметь оружия:
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
осуждённые за насилие, домашние агрессоры,
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
люди с серьёзными психическими расстройствами.
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
Мы все признаём,
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
что проверка данных по закону Брэди невероятно эффективна
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
в предотвращении попадания оружия не в те руки.
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
За последние 20 лет при проверках Брэди лицензированные продавцы оружия
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
заблокировали 2,4 миллиона продаж
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
людям, которые, как все мы согласны, не должны иметь оружия.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(Аплодисменты)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
Независимо от того, любите ли вы оружие или ненавидите, вы наверняка согласны,
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
что не должны совершаться тысячи ежедневных сделок по продаже оружия
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
на оружейных выставках или онлайн
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
без проверки данных по Брэди,
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
так же как не должно быть двух очередей на посадку в самолёт —
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
одной с проверкой безопасности, а другой без неё.
04:06
And --
73
246256
1151
И...
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(Аплодисменты)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
Цифры показывают потрясающее единодушие американского общества:
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
90% американцев поддерживают распространение проверок Брэди
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
на все продажи оружия, включая 90% республиканцев,
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
больше 80% владельцев оружия
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
и 70% членов Национальной стрелковой ассоциации.
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
Это не является спорным вопросом.
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
В действительности только 6% американского общества против.
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
Примерно столько же американцев верит,
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
что высадка на Луну была выдумкой.
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(Смех)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
И примерно такой процент людей верит, что правительство
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
использует сигнал телевизора, чтобы контролировать наше сознание.
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
Мы согласились, что нужно расширить проверки Брэди.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
Но как насчёт 300 миллионов единиц оружия,
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
которые уже хранятся в домах по всей Америке?
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
Во-первых, важно понять,
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
что это оружие находится в руках и в домах
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
достойных законопослушных людей вроде нас с вами,
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
которые хотят того же, что и мы, включая безопасность для своих семей.
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
Это причина, по которой всё больше и больше людей хотят иметь оружие.
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
10 лет назад 42% американского общества
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
полагали — и полагали ошибочно, — что пистолет сделает их дом защищённее.
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
Сегодня таких людей 63%.
05:23
Why?
98
323784
1152
Почему?
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
Неприятно говорить это,
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
ведь это неприглядная сторона рекламы,
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
но если очень часто повторять большую ложь,
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
в конце концов она станет правдой.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
Что в точности и произошло.
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
Объединённое оружейное лобби тратит миллиарды долларов,
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
чтобы помешать CDC изучить, какой урон здоровью общества наносит
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
насилие с огнестрельным оружием;
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
чтобы помешать педиатрам объяснять родителям,
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
почему опасно держать оружие в доме;
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
чтобы мешать распространению технологий,
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
которые не позволят детям выстрелить из оружия родителей
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
и спасут жизни.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
Они отчаянно скрывают правду,
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
потому что им кажется, что правда лишит их доходов.
06:00
And every day,
114
360407
1161
И, как результат,
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
люди умирают каждый день.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
И многие из этих людей — дети.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
Каждый день в США
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
под пули случайно попадают девять детей.
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
900 детей и подростков заканчивают жизнь самоубийством каждый год.
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
И почти все — с помощью отцовского оружия.
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
Две трети массовых убийств в школах происходит с оружием, принесённым из дома,
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
в том числе и чудовищная трагедия
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
в Сэнди Хук.
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
Я встречал так много таких родителей,
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
это самая печальная часть моей работы.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
Они не плохие люди,
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
они просто столкнулись с невообразимыми последствиями очень плохого решения,
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
сделанного на основе очень плохой информации,
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
которую вложили в их головы очень плохие люди,
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
очень хорошо понимающие, какие беды они приносят,
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
но им на это наплевать.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
И результат этого — настоящий кошмар,
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
не только для семей, подобных моей,
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
но в конечном итоге и для всех нас.
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
Я пришёл говорить не об ужасах насилия со стрелковым оружием.
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
Я здесь, чтобы говорить об общей для всех нас мечте —
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
мечте о лучшем и более безопасном будущем.
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
Для моей организации, Центра Брэди,
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
эта мечта отражается в основной цели —
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
к 2025 году сократить число смертей от огнестрельного оружия в два раза.
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
И я хочу, чтобы сегодня вы все покинули этот зал
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
с чётким пониманием, почему эта цель абсолютно точно достижима.
07:32
Because folks,
143
452525
1366
Потому что
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
в любом масштабном движении по всему миру
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
всегда есть момент, о котором можно сказать:
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
«Вот когда всё стало меняться».
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
И я здесь, чтобы сказать,
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
что для движения к прекращению насилия с огнестрельным оружием
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
этот момент — сейчас.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(Аплодисменты)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
Мы очевидно находимся на переломном этапе,
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
потому что миллионы американцев объединились
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
ради этой общей цели как никогда прежде,
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
чтобы сказать: «Хватит».
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
Хватит массовой стрельбы в торговых центрах, кинотеатрах,
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
церквях и школах.
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
Хватит ежедневного террора с огнестрельным оружием в домах и на улицах,
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
который уносит жизни женщин и молодых чернокожих мужчин
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
в ужасающих количествах.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
Хватит лёгкого доступа к оружию
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
для людей, которые не должны его иметь.
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
Хватит маленьким группам малодушных политиков
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
ставить интересы оружейного лобби
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
впереди интересов людей, которых они были избраны представлять.
08:33
Enough.
165
513147
1151
Хватит.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(Аплодисменты)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
И самое радостное, что не только активисты вроде меня
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
говорят это.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
Масштаб настолько шире!
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
Нужны доказательства?
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
Давайте начнём оттуда, где начинается большинство разговоров в США, —
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
с Ким Кардашян.
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(Смех)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
И в этом есть лишь доля шутки.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
Подумайте о том, как вещи меняются,
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
когда из политических и пропагандистских инициатив
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
они превращаются в часть поп-культуры.
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
Тогда голоса слышны отовсюду, свои площадки используют знаменитости,
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
музыканты, спортсмены:
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
откликнулась NBA
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
и консервативные эксперты, которых и вообразить
09:12
have come forward.
182
552744
1151
не могли.
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
Это изменения в культуре,
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
я даже слышал, что об этом будет одно из выступлений TED.
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
Вот насколько далеко это зашло!
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
И да, Ким Кардашян обратилась с добровольным призывом
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
к 35 миллионам своих подписчиков
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
поддержать расширение проверок данных.
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
Давайте обратимся к накалу вокруг политических выборов.
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
Раньше это был политически опасный вопрос для демократов,
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
они пытались всячески избегать его.
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
Теперь кандидаты используют это.
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
Кому-то из них пришлось полностью поменять плохую позицию,
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
которую они с большим комфортом защищали до последнего времени.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
Для людей вроде меня наблюдать
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
за негативными рейтингами Национальной стрелковой ассоциации —
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
это сюрреалистическое зрелище.
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
Да, у оружейного лобби по-прежнему больше спонсоров, чем у нас,
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
и это необходимо в корне изменить.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
Но знаете что?
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
Мы умнее и задиристее, и правда на нашей стороне.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
Мы атакующая сторона.
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
Говорят, что Интернет демократизирует информацию.
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
Социальные медиа и другие площадки отражают
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
массовую демократическую активность.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
Это позволяет увидеть, что собой представляет 90% поддержки.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
Иногда мне представляется,
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
будто мы сходимся в одной точке и атакуем миллионами,
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
словно белые кровяные тельца.
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
Это даёт возможность начать — и это наиболее важный аспект —
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
по-настоящему устранять этот позорный разрыв
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
между тем, чего хочет американское общество
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
и что избранные нами лидеры делают для этого.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
До недавнего времени
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
в Конгрессе заявляли, что обращения с другой стороны,
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
от тех 6%,
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
превышают наши в пропорции десять к одному.
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
Мы опровергаем эту версию.
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
После недавней ужасной трагедии в Сан-Бернардино
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
мы оборвали телефоны Конгресса.
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
Мы направили 15 тысяч обращений за 24 часа.
11:03
And you know what?
222
663141
1151
И знаете что?
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
Мы добились голосования
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
за законопроект, о котором все думали, что он не скоро увидит свет.
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
Мы видим движение к аннулированию самых пагубных
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
и безобразных законов, принятых оружейным лобби за последнее мрачное десятилетие.
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
Очевидно, что господство оружейного лобби низвергнуто.
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
Мы видим исторические решения президента Обамы.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
Пусть они и не идут до конца,
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
но эти действия спасут жизни,
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
потому что они расширяют проверки Брэди
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
на тысячи продаж оружия, которые раньше под закон не попадали.
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
И мы движемся вперёд через всех страну, а не просто ждём,
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
когда Конгресс начнёт действовать, это было бы равносильно безумию.
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
Мы движемся через всю страну,
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
от штата к штату, как и сторонники однополых браков.
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
И знаете что? Мы побеждаем.
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
Конгресс почти всегда слишком поздно пробуждается, чтобы понять,
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
что это он на ложной стороне.
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
И это происходит лишь тогда, когда американское общество встряхивает его.
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
Это именно то, чем мы занимаемся сейчас,
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
и мы на переломном рубеже.
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
В последнее время я много летал по всей стране и выступал
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
перед большими аудиториями, правда, не столь устрашающими, как эта.
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
И так случилось, что рядом со мной оказалась женщина, запоем смотревшая
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
один из моих любимых сериалов всех времён — «Безумцы»,
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
про рекламный бизнес
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
в 60-е годы.
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
Я пытался придумать, как закончить своё выступление,
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
и время от времени поглядывал в её монитор.
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
Такое ощущение, что каждый раз
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
я видел кого-то курящего в офисе и рядом с детьми,
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
беременную с сигаретой или пьяного за рулём,
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
непристёгнутого водителя или сексуальные домогательства на работе.
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
И тут меня осенило!
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
Какой это огромный стимул
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
для тех, кто хочет покончить с насилием с применением огнестрельного оружия!
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
Подумайте только, как сильно изменился мир
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
в сравнительно недолгой перспективе!
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
Как всё это, считавшееся обычным и приемлемым,
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
местами даже гламурным и сексуальным,
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
стало позорным на протяжении жизни одного или двух поколений,
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
стоило только начаться разговору о точках пересечения.
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
Это размах перемен, которые мы способны совершить в том,
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
что касается насилия с огнестрельным оружием.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
Это моя мечта —
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
как, может быть, однажды
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
в телевизионном сериале покажут ужасы насилия с огнестрельным оружием,
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
и будущие поколения детей смогут лишь догадываться,
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
как кошмарно это было.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
Спасибо.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(Аплодисменты)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
Спасибо.
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(Аплодисменты)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
Спасибо.
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7