Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,030 views ・ 2016-04-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel fazzini Revisore: Silvia Fornasiero
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
OK, bene, una confessione:
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
Sono sempre stato stranamente ossessionato dalla pubblicità.
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
Ricordo che quando guardavo i cartoni del sabato mattina,
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
prestavo pù attenzione agli spot
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
che agli spettacoli,
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
cercando di capire come provassero ad entrare nella mia testa.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
Alla fine mi ha portato al mio lavoro dei sogni.
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
Sono diventato socio di una grande agenzia pubblicitaria di New York.
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
Ma poi, tutto questo cambiò il 23 Febbraio del 1997,
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
quando spararono in testa a mio fratello minore Matt
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
in una sparatoria che avvenne sulla piattaforma di osservazione
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
dell'Empire State Building.
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
All'improvviso, la mia famiglia fu gettata in un incubo,
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
ci venne detto che mio fratello stava per morire,
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
ci è stata data l'opportunità di dirgli addio,
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
poi diversi interventi d'emergenza al cervello
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
e ora ciò che è diventato, per Matt,
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
una vita spesa coraggiosamente a riprendersi da un trauma cranico.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
È certamente il mio eroe.
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
Ma per quanto - (Applausi) - Sì, se lo merita -
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(Applausi)
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
Ma per quanto questa tragedia sia stata un incubo per la mia famiglia,
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
penso spesso a quanto peggio sarebbe potuto essere;
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
infatti, quanto è peggio per le 90 famiglie che ogni giorno
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
non sono così fortunate,
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
chi perde le persone care - fratelli, sorelle, figli, figlie, genitori.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
Loro non fanno titoli nazionali.
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
Infatti, molti di loro non li fanno.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
Loro molto spesso passano inosservati,
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
in una nazione che è giunta ad accettare una vergognosa epidemia nazionale
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
come una sorta di nuova normalità.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
Così ho smesso di lavorare nella pubblicità
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
per cercare di fare qualcosa riguardo questa vergognosa epidemia nazionale,
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
perché ho realizzato
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
che le sfide per prevenire la violenza armata
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
sono in realtà le stesse che mi hanno fatto amare la pubblicità,
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
cioè cercare di capire come coinvolgere le persone.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
Solo che invece di farlo per vendere prodotti,
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
farlo per salvare vite.
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
Il che significa trovare un terreno comune,
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
dove ciò che voglio io coincide con ciò che vuoi tu.
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
Potreste essere sorpresi di sapere, quando si parla di violenza armata,
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
quanto terreno comune c'è.
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
Guardiamo, per esempio, alle persone che amano cacciare,
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
uno sport praticato da milioni di persone negli Stati Uniti.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
È una tradizione orgogliosa, familiare.
02:48
In some places,
46
168886
1154
In alcuni posti,
il primo giorno della stagione di caccia è una vacanza scolastica.
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
Cosa vogliono i cacciatori?
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
Beh, vogliono cacciare. Loro amano i loro fucili.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
Credono profondamente
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
nel diritto del Secondo Emendamento di possedere quelle armi.
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
Questo non significa che non c'è un terreno comune.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
Infatti, ce ne è molto,
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
iniziando con la semplice idea di tenere le armi lontano da mani pericolose.
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
Non si tratta di togliere certe armi a tutte le persone.
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
Ma di togliere tutte le armi a certe persone,
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
e si scopre che siamo tutti d’accordo che questa gente non dovrebbe avere armi;
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
criminali violenti, chi infligge abusi domestici,
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
i malati di mente pericolosi.
Tutti possiamo apprezzare
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
come la legge Brady sul controllo dei precedenti sia stata efficace
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
nel tenere le armi lontano da mani pericolose.
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
In 20 anni, il controllo dei precedenti presso i rivenditori di armi autorizzati
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
ha fermato 2,4 milioni di vendite di armi
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
a coloro che tutti concordano non dovrebbero avere armi.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(Applausi)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
Sia che amiate le armi o che le odiate, apprezzerete probabilmente
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
che non ci siano migliaia di vendite di armi ogni giorno
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
nelle fiere delle armi o online
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
senza questi controlli dei precedenti,
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
come non dovrebbero esserci 2 file per salire su un aereo -
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
una in sicurezza, l'altra senza sicurezza.
04:06
And --
73
246256
1151
E -
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(Applausi)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
I numeri mostrano il grandissimo consenso del pubblico americano:
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
il 90% degli americani appoggia l'allargamento i controlli dei precedenti
a tutti i rivenditori di armi - incluso il 90% dei Repubblicani,
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
più dell'80% dei proprietari di armi,
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
più del 70% della National Rifle Association.
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
Non è un'idea controversa.
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
Infatti, solo il 6% del pubblico americano non è d'accordo.
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
È circa la percentuale del pubblico americano
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
che crede che lo sbarco sulla luna sia un falso.
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(Risate)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
È anche la percentuale che crede che il governo
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
stia mettendo una tecnologia di controllo mentale nei segnali di trasmissione TV.
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
Questa è la misura del consenso sui controlli dei precedenti.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
E per i 300 milioni di armi
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
che sono già nelle case in America?
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
Per prima cosa, è importante capire
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
che quelle armi sono nella maggior parte nelle mani e nelle case
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
di persone per bene e rispettose della legge come voi e me,
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
che vogliono ciò che tutti vogliamo -- come tenere le nostre famiglie al sicuro.
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
Infatti, questo è il motivo per cui sempre più persone scelgono di possedere armi.
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
Dieci anni fa, il 42% del pubblico americano
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
credeva - sbagliando - che una pistola rendesse la casa più sicura.
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
Oggi, quel numero è al 63%.
05:23
Why?
98
323784
1152
Perché? Odio doverlo dire,
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
è perché si arriva al ventre oscuro della pubblicità,
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
cioè se si dice una bugia piuttosto grande per un numero sufficiente di volte
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
alla fine quella bugia diventa la verità.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
È esattamente quello che succede qui.
La lobby delle armi ha speso miliardi di dollari
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
per fermare il CDC dal fare ricerca sull'epidemia
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
di violenza armata;
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
per fermare i pediatri dal parlare ai genitori
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
sui pericoli di avere un'arma in casa;
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
per fermare la tecnologia delle armi intelligenti e quella
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
che impedirebbe i bimbi di sparare con le armi dei genitori
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
e potrebbe salvare delle vite.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
Vogliono nascondere la verità a tutti i costi,
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
perché vedono la verità come una minaccia al loro bilancio.
06:00
And every day,
114
360407
1161
Ogni giorno,
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
il risultato è che le persone muoiono.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
E molte di queste persone sono bambini.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
Ogni giorno negli Stati Uniti,
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
nove bambini sono colpiti accidentalmente.
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
900 bambini e ragazzi si uccidono ogni anno.
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
Questo è il punto: succede quasi a tutti con un'arma dei genitori.
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
Anche i due terzi degli spari a scuola accadono per armi prese a casa,
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
inclusa la terribile tragedia
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
a Sandy Hook.
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
Incontro così tanti di questi genitori;
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
è la parte più straziante del mio lavoro.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
Loro non sono cattive persone.
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
Stanno convivendo con le inimmaginabili conseguenze di una pessima decisione,
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
presa basandosi su una cattiva informazione
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
che è stata messa loro in testa da persone molto cattive,
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
che conoscono benissimo la sofferenza che stanno causando,
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
ma semplicemente non gli importa.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
E il risultato è un incubo -
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
non solo per famiglie come la mia,
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
ma, in realtà, a fine giornata, per tutti noi.
Ma non sono qui per parlare dell'incubo della violenza armata.
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
Sono qui per parlare del nostro sogno, un sogno che tutti abbiamo,
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
che è il sogno di un futuro migliore e più sicuro.
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
Per la mia organizzazione, per la Campagna Brady,
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
questo sogno si rispecchia nell'audace traguardo
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
di ridurre della metà il numero di morti per arma da fuoco negli USA entro il 2025.
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
E spero di lasciare a tutti voi qui stanotte
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
una grande chiarezza del perché quel sogno è veramente a portata di mano.
07:32
Because folks,
143
452525
1366
Perché sapete,
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
per ogni grande movimento nel mondo,
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
c'è un momento in cui si può guardare indietro e dire:
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
"Qui è quando le cose hanno iniziato a cambiare veramente."
E io sono qui per dire
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
che per il movimento per la fine alla violenza armata in America,
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
quel momento è qui.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(Applausi)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
Siamo chiaramente ad un punto di svolta,
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
perché milioni di americani sono arrivati adesso
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
come mai prima, basandosi sul quell'idea comune,
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
a dire: "Basta."
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
Basta alle sparatorie di massa nei supermercati, nei cinema
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
nelle chiese e nelle scuole.
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
Basta al terrore quotidiano della violenza armata in casa e per strada
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
che ha reclamato le vite di donne e ragazzi di colore
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
in proporzioni sconcertanti.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
Basta al facile accesso alle armi
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
per le persone che non dovrebbero averle.
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
E basta ai piccoli gruppi di politici codardi
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
che mettono gli interessi delle lobby di armi
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
davanti alle persone che li hanno eletti per rappresentarli.
08:33
Enough.
165
513147
1151
Basta.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(Applausi)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
La cosa davvero emozionante è che non sono più solo i soliti noti come me
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
che lo dicono.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
È molto più grande di così.
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
E se ne volete la prova,
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
cominciamo dove la maggior parte dei discorsi americani sembra iniziare
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
- con Kim Kardashian.
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(Risate)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
Ed ecco il fatto: non è uno scherzo.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
Pensiamo a quando i problemi cambiano.
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
È quando passano da essere problemi politici e di difesa
a essere parte della cultura popolare,
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
voci che arrivano da ovunque, celebrità che usano il loro palco,
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
i musicisti, gli atleti.
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
Si è fatta avanti la NBA.
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
I esperti conservatori che mai avresti immaginato
09:12
have come forward.
182
552744
1151
si sono fatti avanti.
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
C'è un reale cambiamento culturale --
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
Ho sentito che c'è anche un intervento a TED quest'anno.
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
Questa è la misura in cui questo cambiamento culturale sta avvenendo.
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
E sì, Kim Kardashian ha fatto un appassionato appello non sollecitato
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
ai suoi 35 milioni di follower Twitter
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
per estendere i controlli dei precedenti.
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
Diamo un'occhiata alle elezioni politiche che si stanno scaldando.
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
Questo era il classico problema spinoso per i Democratici.
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
Non riuscivano ad affrontarlo.
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
Ora i candidati lo cavalcano.
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
Alcuni sono costretti a ribaltare pessime posizioni
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
che hanno difeso molto tranquillamente, fino a poco fa.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
Per qualcuno come me,
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
guardare le persone sventolare la loro valutazione negativa da parte dell'NRA
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
- è quasi surreale da guardare.
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
Non siamo ancora finanziati dalla lobby aziendale delle armi,
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
e questo necessita di un cambiamento.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
Ma sapete una cosa?
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
Noi siamo più intelligenti e battaglieri e abbiamo la verità dalla nostra parte.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
E siamo in attacco.
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
Sapete, dicono che Internet renda l'informazione democratica.
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
I social media e alcuni degli strumenti di organizzazione collegeti
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
hanno democratizzato l'attivismo.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
Ci ha permesso di mostrare cosa vuol dire avere il 90% del sostegno.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
Alle volte ci penso --
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
sapete, stiamo convergendo a milioni e attaccando all'istante
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
come globuli bianchi.
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
Ci ha permesso di iniziare da chiudere - e questa è la linea di fondo -
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
quella vergognosa discrepanza
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
che c'è tra ciò che gli americani vogliono
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
e ciò che i leader eletti stanno facendo.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
Fino a poco tempo fa,
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
l'andamento del Congresso era che le chiamate dell'altro schieramento,
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
di quel sei per cento,
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
superavano le nostre di 10 a uno.
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
Stiamo rovesciando quell'andamento.
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
Dopo la recente, terribile tragedia di San Bernardino,
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
abbiamo intasato il centralino del Congresso.
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
Abbiamo fatto 15.000 chiamate al Congresso in 24 ore.
E sapete una cosa?
11:03
And you know what?
222
663141
1151
Abbiamo votato un disegno di legge
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
che nessuno pensava stesse per vedere la luce molto presto.
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
Assistiamo a un vero movimento per abrogare alcune delle più cattive,
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
brutte legislazioni della lobby delle armi approvate nell'ultimo oscuro decennio.
La stretta alla gola della lobby delle armi sta per essere spezzata.
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
Abbiamo visto le storiche azioni esecutive del Presidente Obama.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
Non vanno fino in fondo,
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
ma stanno salvando vite,
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
perché estendono i controlli sui precedenti
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
a migliaia di negozi di armi che prima non li avevano.
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
Stiamo marciando attraverso il paese - non stiamo solo aspettando
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
che il Congresso agisca; perché sarebbe una follia.
Stiamo marciando attraverso il paese,
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
stato per stato, come per l'uguaglianza matrimoniale.
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
E sapete una cosa? Stiamo vincendo.
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
Il Congresso è quasi sempre l'ultimo a svegliarsi e a realizzare
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
di essere dalla parte sbagliata della storia.
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
E quando lo fanno, è sempre perché gli americani li scuotono.
Ed è esattamente ciò che stiamo facendo adesso,
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
perché siamo ad un punto di svolta.
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
Sapete, recentemente stavo volando attraverso il paese per tenere un discorso
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
a un grande gruppo come questo, anche se mi intimidiva molto meno,
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
e la donna seduta affianco a me stava continuando a guardare
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
uno dei miei programmi preferiti di tutti i tempi: "Mad Men"
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
uno show televisivo sulle pubblicità
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
negli anni '60.
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
Stavo cercando di pensare a come finire i miei appunti,
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
guardavo di tanto in tanto sul suo schermo,
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
e sembrava che ogni volta
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
ci fosse una persona che fumava in un ufficio o attorno a dei bambini
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
o anche se era incinta o beveva e guidava
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
o che guidava senza cintura di sicurezza o che molestava sessualmente un collega.
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
E alla fine mi è venuto in mente:
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
che straordinaria ispirazione
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
per quelli come noi che hanno questo sogno di far smettere la violenza armata.
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
Voglio dire, pensate a quanto il mondo sia cambiato
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
in un periodo di tempo relativamente breve,
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
come tutti quei modi di fare che una volta erano considerati comuni o normali
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
- alcuni persino glamour o sexy -
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
sono diventati da stigmatizzare in solo una generazione o due,
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
una volta che sono diventati un momento di confronto sul nostro terreno comune.
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
Questa è la grandezza del cambiamento che potenzialmente possiamo creare
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
attorno alla violenza armata.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
E questo è il mio sogno,
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
che forse un giorno,
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
qualche serie TV raffiguri l'incubo della violenza armata,
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
e una futura generazione di bambini possa solo essere in grado d'immaginare
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
quanto terribile potesse essere.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
Grazie.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(Applausi)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
Grazie.
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(Applausi)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
Grazie.
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7