Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,164 views ・ 2016-04-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hassan qodusi Reviewer: soheila Jafari
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
بذارید یک اعتراف بکنم
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
من همیشه به شکل عجیبی عاشق تبلیغات بوده‌ام.
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
یادمه وقتی کارتون‌های شنبه صبح را نگاه می‌کردم
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
بیشتر به آگهی ها توجه می‌کردم
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
تا به خود کارتون
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
و سعی می‌کردم بفهمم چطور آگهی‌ها سعی داشتن وارد ذهنم بشن.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
و این آخرش باعثِ پیدا کردن شغل رویاهام شد.
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
به عضویت یک شرکت تبلیغاتیِ بزرگ در نیویورک درآمدم
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
ولی نهایتا در۲۳ فوریه ۱۹۹۷ همه چیز ناگهان تغییر کرد،
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
وقتی که به سر برادر کوچکم "مت" در یک حادثه تیراندازی
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
که در سکوی بازدید ساختمانِ امپایر استیت اتفاق افتاد
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
بهش شلیک شد.
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
ناگهان خانواده من در وسط یک کابوس قرار گرفت،
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
کابوس این که گفته شد برادرم به زودی میمیره،
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
در واقع فرصت خداحافظی کردن با اون رو بهمون دادن،
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
بعدش چندین جراحی مغزِ فوری روی مغزش انجام شد
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
حالا حاصلش، برای مت،
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
یک عمر مبارزه برای خلاص شدن از یک آسیب مغزی شدید بود.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
اون قطعا قهرمان من هست.
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
ولی همینطورم (تشویق) -- آره. حقش هست --
01:19
(Applause)
20
79467
5106
( تشویق )
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
ولی به همان اندازه که این مصیبت برای خانواده ی من یک کابوس بود،
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
اغلب فکر می کنم که چقدر می تونست بدتر از این باشه،
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
در واقع، چقدر بد باشه برای ۹۰ خانواده ای که هر روزه
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
اینقدرها خوش شانس نیستند،
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
و عزیزانشان، برادران، خواهران، پسرها، دخترها و والدینشان رو از دست میدن.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
و همه اینها خبر مهم روزنامه‌ها نیستن.
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
در حقیقت، بیشترشون اینطور نیستن.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
در کشوری که تقریبا یک بیماریِ
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
ننگین فراگیر رو به عنوانِ هنجاری جدید پذیرفته،
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
به اینها خیلی بی توجهی میشه.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
بعدش از شغلم در زمینه ی تبلیغات اومدم بیرون
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
تا سعی و کاری کنم که جلوی این همه گیری ننگین ملی رو بگیرم،
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
چون به این موضوع پی بردم
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
که چالش های جلوگیری از خشونت مسلحانه
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
همون چالش هایی هست که من را عاشق کار تبلیغ کرده بود،
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
چالش اینه که سعی کنی بفهمی چطور با مردم قاطی بشی.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
تنها به جای اینکه برای فروشِ محصولات تبلیغات کنی
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
اینجا برای نجات مردم تبلیغ می کنی.
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
و این منجر شد به پیدا کردن زمینه ای مشترک، و اون اینکه
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
چیزی که من میخوام با چیزی که شما میخواین همپوشانی داره.
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
و شاید شگفت زده بشین که بدونید در مورد خشونت مسلحانه
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
چقدر زمینه های مشترک هست.
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
برای مثال نگاهی بیاندازیم به افرادی که به شکار علاقه دارند
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
ورزشی که سرتاسر ایالات متحده میلیون ها طرفدار دارد.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
یک سنت غرور آمیز خانوادگی هست.
02:48
In some places,
46
168886
1154
در بعضی جاها،
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
اولین روز از فصل شکار با تعطیلات مدارس هم زمان است.
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
شکارچی ها به دنبال چی هستند؟
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
خب میخواهند شکار کنند عاشق اسلحه هایشان هستند.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
آنها کاملا به متمم
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
دوم قانون اساسی اعتقاد دارند که اسلحه حمل کنن.
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
اما معنیش این نیست که زمینه مشترکی وجود نداره.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
در حقیقت زمینه مشترک بسیاره
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
با ایده ی اصلی دورنگه داشتن اسلحه از دست افراد خطرناک شروع می کنیم.
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
معنیش این نیست که اسلحه های خاصی را از تمام مردم دور نگه داریم.
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
این یعنی تمام اسلحه ها را از افرادی خاص دور نگه داریم،
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
و این هم افرادی که همه ما موافقیم نباید اسلحه حمل کنند:
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
تبه کاران، مجرمان محکوم به خشونت،
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
بیماران روانیِ خطرناک.
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
ما میدانیم که چقدر
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
«قانون بررسی سوء پیشینه بِرَدی» تاثیر زیادی در جلوگیری از
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
افتادن اسلحه به دست این افراد خطرناک داشته.
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
طی بیست سال، قانون بررسی سوء پیشینه درفروشگاه‌های فروش اسلحه فدرال، جلوی
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
فروش ۲/۴ میلیون اسلحه رو به افرادی که
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
معتقدیم نباید اسلحه حمل کنند گرفته.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(تشویق تماشاگران)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
و چه اسلحه دوست داشته باشید چه نداشته باشید، احتمالا درک میکنید که
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
نباید هزاران اسلحه در روز به صورت انلاین یا
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
در نمایشگاه ها، بدون قانون بررسی
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
سوء پیشینه بِردی به فروش برسه،
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
درست مثل این هست که نباید دو صف برای سوار هواپیما باشد --
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
که یکی از آنها با نظارت امنیتی باشه و و صف دیگر بدون نظارت.
04:06
And --
73
246256
1151
و --
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(تشویق تماشاگران)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
و آمار نشان می‌دهد توافق نظر قوی میان مردم آمریکاست:
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
نود درصد آمریکایی ها موافق گسترش قانون بِریدی برای
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
تمام خرید و فروش ها هستند ۹۰ درصد از جمهوری خواهان،
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
بیش از ۸۰ درصد از صاحبان اسلحه،
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
بیش از ۷۰ درصد از (اعضای انجمن ملی اسلحه).
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
این ایده ای بحث برانگیز نیست.
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
تنها ۶ درصد مردم با آن مخالف اند.
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
که برابر هست با تعداد افرادی که معتقد هستند
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
فرود روی ماه، دروغی شبیه سازی بود.
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(خنده ی حضار)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
و همچنین مساوی است با افرادی که معتقدند دولت در حال
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
استفاده از تکنولوژی کنترل ذهن در امواج تلویزیونی است.
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
این میزانی است که ما با بررسی سوء پیشینه موافق هستیم.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
ولی تکلیف ۳۰۰ میلیون اسلحه ای که
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
الان در خانه های سراسر آمریکاست چه می شود؟
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
خوب، اول فهم این نکته مهمه که
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
بیشتر این اسلحه ها در دست و خانه افرادی
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
درستکار و قانون مدار مثل من و شماست،
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
که همون چیزی رو میخوان که ما میخوایم از جمله دفاع از امنیت خانواده مون.
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
به همین دلیله که هرروز افراد بیشتری دست به خرید اسلحه می زنند.
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
ده سال پیش، ۴۲ درصد از مردم آمریکا
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
البته به اشتباه، فکر می‌کردند که داشتن اسلحه، برای خانه شما امنیت میاره.
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
امروز تعدادشان به ۶۳ درصد میرسد.
05:23
Why?
98
323784
1152
چرا؟
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
دوست ندارم این رو بگم،
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
چون به نقطه ی ضعف و روی بدِ تبلیغات وابسته هست،
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
یعنی اگر یک دروغ بزرگ رو به اندازه کافی تکرار کنید،
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
در نهایت به حقیقت تبدیل می شود.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
و این دقیقا چیزیست که اینجا اتفاق افتاده.
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
لابی شرکت‌های اسلحه سازی میلیون ها دلار صرف کرده
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
تا جلوی تحقیقات «مرکز پیشگیری» رو در راستای همه گیریِ بهداشت عمومی و
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
خشونت مسلحانه بگیره،
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
تا جلوی صحبت متخصصینِ اطفال روبا والدین درباره
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
خطرات نگه داری اسلحه در خانه شون بگیره،
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
تا جلوی فناوری اسلحه هوشمند و سایر فناوری هایی که
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
مانع استفاده کودکان از اسلحه والدینشان میشه رو بگیره
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
فناوری که نجات بخش هست.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
اونها از پنهان کردن حقیقت ناامید شدن،
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
چون حقیقت رو تهدیدی برای کار خودشون می بینن.
06:00
And every day,
114
360407
1161
و هر روز،
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
در نتیجه این امر مردم کشته میشن.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
و خیلی از اون مردم کودکان هستن.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
هر روز در ایالات متحده،
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
۹ کودک، سهوا گلوله میخورند.
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
۹۰۰ کودک و نوجوان، در هر سال جانشان را از دست می‌دهند.
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
و موضوع اینجاست: والدین تقریبا همه اونها اسلحه دارند.
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
حتی دو سوم از تیراندازی در مدارس با اسلحه‌هایی که از خانه برداشتن، انجام میشه،
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
از جمله فاجعه وحشتناکی که
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
در سدنی هوک (در سال ۲۰۱۲) رخ داد.
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
من با خیلی از این والدین ملاقات کردم،
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
این ناراحت کننده ترین قسمت کار منه.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
اینها آدمهای بدی نیستن.
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
فقط دارن عواقب باورنکردنیِ تصمیم بسیار بدشون رو می چشن،
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
که بر اساس اطلاعاتی خیلی بد اتخاذ کردن
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
اطلاعاتی که آدمهایی خیلی بد در ذهن اینها فرو کردن،
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
کسانی که خیلی هم خوب متوجه هستن چه اتفاق ناگواری رو باعث میشن
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
ولی اصلا اهمیت نمیدن.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
و نتیجه اش یک کابوس هست --
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
نه تنها برای خانواده هایی مثل مال من،
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
بلکه، در واقع و در نهایت برای همه ما.
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
اما من نیومدم اینجا که درباره کابوس خشونت مسلحانه حرف بزنم.
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
من اینجام تا در مورد رویامون حرف بزنم، و این رویای همه ماست،
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
رویای آینده ای بهتر و با امنیت بیشتر.
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
برای سازمان من، برای کمپین بِریدی،
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
این رویا در هدفی بزرگ منعکس شده
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
هدفی که شماره مرگهای با گلوله در ایالات متحده تا سال ۲۰۲۵ نصف بشه.
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
و من امیدوارم که همه شما امشب اینجا رو با احساسی قوی
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
و دقیق از اینکه چرا این رویا اینقدر غنی و باارزش هست ترک کنید
07:32
Because folks,
143
452525
1366
چون ای ملت،
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
برای هر حرکت بزرگی در اطراف جهان،
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
لحظه ای هست که میتونید به عقب نگاه کنین و بگین،
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
"اینجا بود که همه چیز واقعا شروع به تغییر کرد."
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
و من اینجام که بگم
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
برای حرکتی خاتمه بخش به خشونت مسلحانه در آمریکا،
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
اون لحظه همین جاست.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(تشویق تماشاگران)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
ما به روشنی در نقطه ای حساس هستیم،
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
چونکه مردم آمریکا به صورت میلیونی جمع شده اند
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
که سابقه نداره، و بر پایه همان زمینه مشترک،
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
میخوان بگن، "کافیه."
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
دیگه کافیه هرچی تیراندازی شد در فروشگاه ها و سینما ها
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
و کلیساها و مدارس.
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
کافیه کشتار هر روزی خشونت های مسلحانه در خانه ها و خیابانها
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
خشونتهایی که جان زنان و مردان سیاه پوست جوان رو با این
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
نرخ عجیبش نابود کرده.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
دسترسی آزاد به سلاح گرم برای افرادی
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
که همه موافق هستیم نباید بهش دسترسی داشته باشن کافیه.
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
و کافیه هرچی گروه کوچکی از سیاستمداران بزدل در جهتِ
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
منافع لابی شرکت های اسلحه سازی کار کردند
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
تا مقابل مردمی قرار بگیرن که برای نماینده شدن شون رای دادن.
08:33
Enough.
165
513147
1151
تمومش کنین.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(تشویق تماشاگران)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
و موضوع واقعا هیجان انگیز اینکه فقط آدمهای مشکوکی عادی مثل من نیستن
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
که این حرف رو میزنن.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
جمعیت شون خیلی بیش از اینهاست.
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
و اگر میخواین اثبات کنم،
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
بذارین از جایی شروع کنم که بیشترِ مکالمات در ایالات متحده شروع میشه --
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
با کیم کارداشیان.
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(خنده تماشاگران)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
و موضوع اینه: این واقعا جوک نیست.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
یعنی، به عوض شدن مسائل روز فکرکنین.
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
مسائل وقتی عوض میشن که از بحث و جدل های سیاسی
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
میرسن به فرهنگ عمومی،
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
از همه جا صداها بلند میشه، مشاهیر از موقعیت خودشون استفاده میکنن،
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
موسیقی دان ها، ورزشکارها
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
«ان.بی.اِی» هم همینطور.
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
محافظه کار ترین متخصصین که تصورش رو نمی کردید هم
09:12
have come forward.
182
552744
1151
وارد میدان میشن.
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
این تغییر واقعی فرهنگی هست --
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
حتی یه «سخنرانی تد» هم امسال درموردش شنیدم.
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
وسعت میدان این تغییراتِ فرهنگی به این اندازه هست.
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
و آره. کیم کارداشیان یک اشتیاق و درخواست ناباورانه ای رو در 35 میلیون
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
دنبال کننده های توئیترش به وجود آورده که
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
بررسی سوء پیشینه قوی تر انجام بشه.
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
بذارین نگاهی کنیم به انتخاباتِ سیاسی که این روزها رونق گرفته.
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
این سابقا مسئله درجه سومِ جمهوری خواهان بود که
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
نمی تونستن زود اجراش کنن.
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
حال نامزدهای انتخابات روش مانور میدن
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
بعضی ها مجبور شدن از مواضع بدشون عقب نشینی کنن
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
مواضعی که تا همین اواخر، سرسختانه ازش دفاع میکردن.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
برای یه نفر مثل من،
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
که مردم رو میبینم به این امتیازاتِ سازمان دفاع از حقوق شهروندی نه میگن
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
دیدنش فوق العاده است.
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
ما هنوز پولی از لابی شرکت هایِ اسلحه سازی دریافت نمیکنیم، آره،
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
و سرانجام این هم باید تغییر کنه.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
اما می دونید چیه؟
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
ما باهوش تر و سرسخت تر هستیم، و حق هم به جانب ماست.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
و به ما هجوم میارن.
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
میدونید، اونا میگن اینترنت اطلاعات رو دموکراتیزه کرده.
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
رسانه های اجتماعی و بعضی از ابزارهای سازماندهی که بهش متصل شده
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
فعالیت اجتماعی رو دموکراتیزه کرده.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
به ما این امکان رو داده که ببینیم حمایت ۹۰ درصد واقعی مردم از چیه.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
گاهی وقت‌ها فکر می‌کنم که --
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
می‌دونید، ما جمع میشیم و شبیه سلولهای سفید خون،
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
میلیونی دائما حمله می‌کنیم.
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
و این به ما توانایی رو میده که شروع کنیم واقعا از بین ببریم -- و این کار اصلیه --
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
این بی ارتباطی شرم آور بین چیزی که
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
مردم آمریکا میخوان و چیزی که رهبرانِ
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
منتخب مان در جهتش میرن رو از بین ببریم.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
تا اینکه اخیرا،
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
حرف هایی در مجلس نمایندگان گفته شد که از سمت دیگرِ قضیه میگفت،
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
از اون شش درصد،
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
که اختلاف آرامون با اونها ۱۰ به یک هست.
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
ما داریم این قصه گوها رو چپ و راست میکنیم.
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
بعد از اون تراژدی اخیر در «سن برناردیو»،
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
ما مرکز تلفن کنگره رو داغون کردیم.
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
ما با کنگره ۱۵٫۰۰۰بار در یک روز تماس گرفتیم.
11:03
And you know what?
222
663141
1151
و می دونید چیه؟
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
ما به لایحه ای رای دادیم
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
که کسی فکرش رو نمیکرد به این زودی ها روشنی روز رو ببینیم.
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
ما شاهد حرکتی واقعی هستیم که بیشتر شرارت ها رو از بین ببریم،
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
قانون زشت لابی اسلحه سازی در ده سال اخیر تصویب شده بود.
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
حالا لابی اسلحه به وضوح شکست خورده.
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
ما شاهد اقدامات اجرایی تاریخی از سوی رئیس جمهور اوباما بودیم.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
اون اقدامات همیشگی نیستن،
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
ولی جان مردم رو نجات خواهند داد،
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
چونکه قانون بررسی بریدی رو قوی تر میکنن
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
تا در هزاران معامله اسلحه که قبلا اجرا نمی شد اجرا بشه.
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
و ما در طول کشور حرکت میکنیم -- نمی نشینیم صبر کنیم
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
تا کنگره اقدام کنه، این کار دقیقا بی عقلی محض هست.
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
ما به سراسر کشور می‌رویم،
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
ایالت به ایالت، به شکل برابری ازدواج.
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
و میدونید چیه؟ داریم برنده میشیم.
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
کنگره تقریبا همیشه اخرین کسی هست که بیدار میشه و می فهمه که
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
در سمت اشتباهِ تاریخ قرار داره.
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
و وقتی که بفهمه، همیشه دلیلش مردم آمریکا هستن که اونها رو تکون میده،
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
و این دقیقا کاری هست که ما داریم انجام میدیم،
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
چون در این نقطه حساس هستیم.
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
می دونید، اخیرا من به این طرف و اون طرف کشور برای سخنرانی پرواز کردم
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
سخنرانی برای گروههای بزرگی مثل این، گرچه ترس و رعب کمتری داشت،
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
و خانمی که کنار من نشسته بود اتفاقی در حال تماشای یکی از
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
مورد علاقه ترین برنامه هایِ تلویزیونی من، «آدمهای دیوانه» بودش،
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
یک نمایش تلویزیونی طولانی در مورد تبلیغات
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
در سالهای ۱۹۶۰.
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
و درحالی که سعی داشتم در مورد چطور تمام کردن حرف هام فکر کنم،
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
هر از گاهی هم چشمم می افتاد به صفحه نمایشگر،
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
و انگار هر باری که نگاه میکردم،
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
یک نفر رو می دیدم که در یک دفتر یا اطراف کودکان سیگار میکشه
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
یا در حالیکه باردار هست مست کنه یا اینکه رانندگی کنه
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
یا بدون بستن کمربند رانندگی بکنه یا تمایل به آزار جنسی به همکارش داشته باشه .
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
و آخرش تازه فهمیدم که:
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
چه الهام بخشی شگفتی هست
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
برای افرادی بین ما که این رویا رو دارند که خشونت مسلحانه تمام بشه.
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
یعنی، فکر کنین به اینکه در دوره زمانی نسبتا کوتاهی
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
چقدر زیاد دنیا تغییر کرده،
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
چطور اون رفتارهایی که یک زمان عادی یا نرمان در نظر گرفته میشدن --
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
بعضا حتی فریبنده یا سکسی هم بودن --
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
در تنها یک یا دو نسل بعد زمانیکه اونها موضوع گفتگویِ
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
راجع به زمینه های مشترک ما شدند. تبدیل به رفتارهایی زشت و شرم آور شدند،
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
ما پتانسیل ایجاد این درجه از تغییرات رو
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
برای خشونت های مسلحانه داریم.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
و این رویای من هست،
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
که شاید یک روزی،
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
یک برنامه تلویزیونی طولانی، کابوس وحشتناکِ خشونت های مسلحانه رو نشون بده،
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
و نسلی آینده از کودکان ما شاید قادر باشند تصور کنند که
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
چقدر وحشتناک می باید بوده باشه.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
سپاسگزارم.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(تشویق)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
سپاسگزارم.
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(تشویق)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
سپاسگزارم.
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7