Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,164 views ・ 2016-04-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yana Angelova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
ОК, трябва да си призная нещо.
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
Винаги съм бил странно обсебен от рекламния бизнес.
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
Спомням си как гледах детските предавания в съботните сутрини
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
и обръщах повече внимание на рекламите,
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
отколкото на предаванията,
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
опитвайки се да разбера по какъв начин ми влияеха.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
Това ме отведе до мечтаната от мен работа.
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
Станах съдружник в голяма рекламна агенция от Ню Йорк.
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
Но на 23 февруари 1997г. всичко внезапно се промени,
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
когато малкият ми брат Мат беше прострелян в главата
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
при престрелка, случила се на наблюдателната площадка
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
на Емпайър Стейт Билдинг.
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
Внезапно семейството ми се озова в центъра на кошмар,
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
в който ми казаха, че брат ми ще умре,
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
дадоха ни възможност да се сбогуваме с него,
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
после извършиха няколко спешни мозъчни операции.
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
За Мат всичко това доведе до
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
живот, посветен на смело възстановяване от мозъчна травма.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
Той определено е моят герой.
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
Но колкото и ... (аплодисменти), да, заслужава ги,
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(аплодисменти)
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
Колкото и тази трагедия да беше кошмар за семейството ми,
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
често си мисля колко по-лошо можеше да бъде.
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
Всъщност колко по-страшно е за 90 семейства всеки ден,
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
които нямат този късмет,
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
които губят свои близки - братя, сестри, синове, дъщери, родители.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
Не всички влизат в национален ефир.
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
Всъщност, повечето не влизат.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
Историите им остават незабелязани
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
за нация, която някак е приела наличието на една недостойна епидемия
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
за нещо вече нормално.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
Напуснах работата си в сферата на рекламата,
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
за да опитам да се боря срещу тази недостойна епидемия в национален мащаб,
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
осъзнавайки, че
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
трудностите пред спирането на насилието с огнестрелни оръжия,
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
са същите, като онези, заради които заобичах рекламата, а именно -
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
да се опитам да разбера как да ангажирам хората.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
Разликата беше, че вместо да продавам продукти,
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
щях да спасявам животи.
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
И това се свежда до намирането на допирни точки,
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
по които моите стремежи се застъпват с вашите.
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
Може и да се изненадате, че по отношение на насилието с
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
огнестрелни оръжия имаме много общи неща.
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
Да вземем, например, ловците.
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
Ловът е спорт с милиони почитатели в САЩ.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
Традиция, която предизвиква гордост. Семейна традиция.
02:48
In some places,
46
168886
1154
Има места,
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
на които първият ден от ловния сезон дори е неучебен.
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
Какво искат ловците?
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
Ами, да ловуват. Обичат оръжията си.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
Дълбоко вярват в даденото
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
от Втората поправка право да притежават оръжия.
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
Това не означава, че нямаме допирни точки.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
Напротив, има много такива.
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
Като започнем с основополагащата идея, че оръжията нямат място в опасни ръце.
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
Не става въпрос за отнемането на определен вид оръжия от всички хора.
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
А за отнемането на всички оръжия от определена група хора.
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
Изглежда имаме еднакво разбиране кои хора не трябва да притежават оръжие:
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
осъдени престъпници, насилници,
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
опасни психично болни.
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
Всички можем да видим,
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
че проверките по закона Брейди са много ефективни
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
и успешно държат оръжията далеч от опасни ръце.
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
За 20 години проверките по закона Брейди на лицензирани продавачи на оръжие
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
са блокирали продажбата на 2.4 млн. оръжия
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
на хора, за които вярваме,, че не трябва да притежават оръжие.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(аплодисменти)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
И независимо дали ги обичате или мразите, вероятно сте съгласни,
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
че не е редно да се продават хиляди оръжия ежедневно
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
онлайн или на оръжейни изложения
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
без проверки по закона Брейди,
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
както не би трябвало да има две опашки за качването в самолет-
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
една с проверки и една - без.
04:06
And --
73
246256
1151
И -
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(аплодисменти)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
И данните сочат за наличието на единодушие сред американското общество:
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
90% се обявяват в подкрепа на разширяване на обхвата на проверките по закона Брейди
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
за всички оръжия, вкл. 90% от републиканците,
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
повече от 80% от притежателите на оръжия,
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
над 70% от членовете на Оръжейната асоциация.
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
Това е ясно послание.
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
Всъщност едва 6% от американците не са съгласни.
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
Толкова е и процентът на американците,
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
които вярват, че кацането на луната е измама.
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(смях)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
Такъв е процентът и на хората, които вярват, че правителството
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
прилага технологии за мозъчен контрол в сигналите, излъчвани по телевизията.
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
Толкова сме единодушни за необходимостта от проверки.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
Какво да кажем обаче за всички онези 300 млн. оръжия,
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
които вече са в домовете в САЩ?
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
Първо, важно е да разберем,
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
че тези оръжия са предимно в ръцете на
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
почтени, спазващи закона хора, като вас и мен,
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
които искат това, което искаме всички - безопасност за семействата си.
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
Всъщност, това е и причината все повече хора да изберат да притежават оръжие.
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
Преди 10 години 42% от американците
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
са смятали - погрешно, че наличието на оръжие прави дома по-безопасен.
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
Днес техният дял е 63%.
05:23
Why?
98
323784
1152
Защо?
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
Не искам да го кажа,
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
тъй като засяга тъмното уязвимо място на рекламата,
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
че ако повториш една лъжа достатъчно пъти,
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
тя се превръща в истина.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
И точно това е станало в тази ситуация.
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
Корпоративното оръжейно лоби е изхарчило милиарди долари,
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
за да блокира проучванията на Центъра за контрол на болестите (ЦКБ)
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
относно жертвите на оръжия;
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
както и разговорите на педиатри с родители
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
относно рисковете при оръжие в дома;
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
блокират се технологии, за "умни" оръжия и други,
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
с които децата да не могат да стрелят с оръжието вкъщи,
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
което би спасило човешки животи.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
Те отчаяно искат да скрият истината.
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
тъй като гледат на истината като на заплаха за печалбите им.
06:00
And every day,
114
360407
1161
В резултат на това
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
всеки ден умират хора.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
Много от тях са деца.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
Всеки ден в САЩ
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
девет деца са простреляни в резултат на инцидент.
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
900 деца и младежи отнемат живота си всяка година.
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
Ето и разковничето: почти всички го правят с оръжието на родителите си.
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
Дори две трети от училищните престрелки се извършват с оръжие, взето от дома,
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
включително ужасната трагедия
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
в училище "Санди Хук".
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
Срещам се с много от тези родители
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
и това е най-тежката част от работата ми.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
Това не са лоши хора.
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
Те просто живеят с невъобразимите последствия от едно много лошо решение,
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
взето въз основа на много лоша информация,
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
която е предоставена за тяхно ползване от много лоши хора,
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
които са много наясно с нещастието, което причиняват,
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
но не ги интересува.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
Резултатът е кошмарен -
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
не само за семейства като моето,
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
но, в крайна сметка, за всички нас.
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
Но не съм тук за да говоря за кошмарната злоупотреба с оръжие.
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
Тук съм да говоря за нашата мечта, а тя е обща за всички нас.
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
Мечтата за по-добро, по-безопасно бъдеще.
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
За моята организация и за Кампанията Брейди
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
тази мечта се изразява с една смела цел:
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
да се намали наполовина броят на жертвите на огнестрелни оръжия до 2025г.
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
Надявам се тази вечер да оставя във всеки от вас
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
силно убеждение защо точно тази цел е напълно постижима.
07:32
Because folks,
143
452525
1366
Защото, приятели,
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
всяко велико движение по света достига момент,
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
когато можеш да се обърнеш назад и да си кажеш
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
"В този момент нещата наистина започнаха да се променят."
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
А аз съм тук да ви кажа, че
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
за движението срещу насилието с огнестрелни оръжия в Америка
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
този момент настъпи.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(аплодисменти)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
Ние сме част от повратен момент,
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
защото милиони американци са се обединили,
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
както никога преди, върху общата идея
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
да кажат "Стига!".
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
Стига масови стрелби в търговски центрове и кина,
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
в църкви и училища.
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
Стига ежедневен терор с оръжия в домовете и на улицата,
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
които са отнели живота на ужасяващ брой жени и
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
млади тъмнокожи мъже.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
Стига на лесния достъп до оръжия на
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
хора, за които сме единодушни, че не трябва да ги притежават.
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
Стига на тази малка група малодушни политици, поставящи
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
интересите на лобито на оръжейните производители
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
над тези на хората, които са ги избрали за свои представители.
08:33
Enough.
165
513147
1151
Стига.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(аплодисменти)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
Вълнуващо е, че вече не само обичайните заподозрени като мен
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
са на това мнение.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
Мащабът е много по-голям.
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
Искате доказателства -
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
нека започнем от там, където започват повечето разговори в САЩ -
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
Ким Кардашиан.
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(смях)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
Трябва да сте наясно, че това не е шега.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
Замислете се кога нещата се променят.
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
Когато от политиката и правото
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
станат част от поп-културата,
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
когато отвсякъде се надигат гласове, звездите използват платформите си,
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
музиканти и атлети се ангажират.
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
НБА (Националната Баскетболна Асоциация) изказва позиция.
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
Консервативни учени, за които не бихте си и помислили,
09:12
have come forward.
182
552744
1151
се ангажираха с позиция.
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
Това е истинска културна промяна
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
Чувам, че има и TED видео по темата тази година.
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
Това е степента, в която се случва културната промяна.
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
И да, Ким Кардашиан отправи спонтанен емоционален призив
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
към своите 35 млн. последователи в Туитър
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
за разширяване обхвата на проверките.
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
Нека погледнем и политическите предизборни теми.
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
Това беше класическата тема-табу за демократите.
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
Избягваше се по всякакъв начин.
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
Сега кандидатите я дискутират.
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
На някои им се налага да преразгледат много лоши свои позиции,
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
които до скоро са защитавали съвсем необезпокоявани.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
За хора като мен
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
да видиш как други хора се обединяват в отрицателната си оценка за НОА,
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
е почти нереално.
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
И към момента корпоративното лоби ни превъзхожда с финансиране,
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
но това трябва да се промени.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
Но знаете ли какво?
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
Ние сме по-умни, по-разнородни, а истината е на наша страна.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
И сме в настъпление.
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
Знаете, казват, че интернет демократизира информацията.
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
Социалните медии и някои от опциите за организация на събития в тях
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
демократизираха активизма.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
Позволено ни е да покажем как изглежда подкрепа от 90% от хората.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
Понякога си го представям,
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
сещате се, как се обединяваме и атакуваме внезапно, милиони хора,
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
като белите кръвни телца.
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
Това ни дава възможност наистина да започнем да затваряме - и това е смисъла,
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
да затворим, тази срамна разлика
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
между желанията на американското общество
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
и действията на избраните от нас лидери.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
До неотдавна
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
изказванията в Конгреса бяха от другата страна,
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
от онези 6 процента,
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
които превъзхождаха по брой гласовете от нашата страна над 10 пъти.
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
Сега обаче обръщаме това съотношение.
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
След скорошната ужасна трагедия в Сан Бернардино
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
прегряхме телефоните на Конгреса.
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
За 24 часа се получика 15000 обаждания.
11:03
And you know what?
222
663141
1151
И знаете ли какво стана?
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
Стигнахме до гласуване
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
на закон, за който никой не вярваше, че ще излезе скоро на бял свят.
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
Виждаме истинско движение за премахване на злото,
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
грозно законодателство на оръжейното лоби, прието през последното десетилетие.
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
Задушаващата хватка на оръжейното лоби е премахната.
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
Станахме свидетели на историческите действия на президента Обама.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
Те не са достатъчни,
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
но ще спасят животи,
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
защото с тях проверките Брейди обхващат
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
хиляди форми на продажба на оръжие, които не бяха обект на проверка.
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
А ние не само гледаме, но и настояваме
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
Конгресът да предприеме мерки. Това е почти дефиницията на лудостта.
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
Борим се в цялата страна,
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
щат по щат, като борбата за еднополовите бракове.
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
И знаете ли какво? Ние печелим.
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
Конгресът почти винаги е последната институция, която се събужда и осъзнава,
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
че е на грешната страна на историята.
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
А се събуждат винаги след разтърсване от американското общество.
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
Точно това правим и в момента
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
в тази повратната точка.
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
Наскоро изнасях лекция на другия край на страната
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
пред голяма група като тази, макар и не толкова плашеща, и се оказа,
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
че жената до мен си прави маратон по гледане на "Момчетата от Медисън авеню",
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
един от най-любимите ми сериали,
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
разказващ историята на рекламния бизнес
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
през 60-те г. на 20 век.
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
Опитвайки се да измисля как да завърша речта си,
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
от време на време поглеждах екрана й
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
и ми се струваше, че всеки път
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
виждах някой да пуши в офис или около деца, или по време на бременност,
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
или да консумира алкохол и да шофира след това,
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
или да шофира без колан, или да упражнява сексуален тормоз върху колега.
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
И най-накрая осъзнах,
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
колко голямо вдъхновение
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
е това за всички нас, които мечтаем да спрем насилието с огнестрелни оръжия.
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
Замислете се колко се е променил светът
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
за относително кратък период от време,
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
как това поведение, считано някога за нормално,
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
дори за модерно и секси,
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
се стигматизира само в рамките на едно или две поколения,
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
след като са започнали дискусиите по него.
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
Именно това е мащабът на промяната, която можем да постигнем
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
върху контрола над оръжията.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
Това е и мечтата ми,
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
някой ден
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
някое телевизионно шоу да покаже ужасният кошмар на насилието с оръжия,
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
а едно бъдещо поколение деца да могат само да опитват да си представят
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
колко ужасно е било.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
Благодаря.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(аплодисменти)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
Благодаря.
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(аплодисменти)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
Благодаря.
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7