Why gun violence can't be our new normal | Dan Gross

106,030 views ・ 2016-04-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Merve Ay Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
OK, so, confession:
0
12644
1834
Tamam, evet, itiraf ediyorum:
00:14
I've always been weirdly obsessed with advertising.
1
14502
4601
Her zaman garip bir şekilde reklamlara takıntılı oldum.
00:20
I remember watching Saturday morning cartoons,
2
20238
3068
Cumartesi sabahı çizgi film izlerken reklamlara şovlardan daha
00:23
paying more attention to the commercials
3
23330
2133
fazla dikkat ettiğimi ve aklıma ne sokmaya
00:25
than to the shows,
4
25487
1307
çalıştıklarını çözmeye
00:26
trying to figure out how they were trying to get inside my head.
5
26818
3090
uğraştığımı hatırlıyorum.
00:29
Ultimately, that led me to my dream job.
6
29932
2079
En sonunda, bu beni hayalimdeki işe götürdü.
00:32
I became a partner at a big New York ad agency.
7
32035
3278
Büyük bir New York reklam şirketinin ortağı oldum.
00:35
But then, all of that suddenly changed on February 23, 1997,
8
35337
6189
Fakat sonra, 23 Şubat 1997'de, küçük kardeşim Matt,
00:41
when my little brother Matt was shot in the head
9
41550
3348
Empire State binasının gözlem katında gerçekleşen bir cinayette
00:44
in a shooting that happened on the observation deck
10
44922
2825
başından vurulduğunda
00:47
of the Empire State Building.
11
47771
2116
tüm bunlar aniden değişti.
00:49
Suddenly, my family was thrown into the middle of a nightmare,
12
49911
5162
Aniden, kardeşimin öleceği söylenerek, aslında ona veda etme
00:55
being told that my brother was going to die,
13
55097
4130
şansı verilerek, ailem bir kabusun ortasına atıldı,
00:59
actually being given the opportunity to say goodbye to him,
14
59251
3676
ve sonra birkaç acil beyin ameliyatı, ve
01:02
then several emergency brain surgeries
15
62951
2350
Matt'a reva görülen şey, travmatik
01:05
and now what's amounted, for Matt,
16
65325
2651
bir beyin hasarından cesurca kurtulmaya harcanan
01:08
to a lifetime spent courageously recovering from a traumatic brain injury.
17
68000
6246
bir hayattı.
01:14
He is definitely my hero.
18
74270
2014
O kesinlikle benim kahramanım.
01:17
But as much as (Applause) -- yeah, deserves it --
19
77101
2342
Ama her ne kadar (Alkış) evet, o bunu hak ediyor.
01:19
(Applause)
20
79467
5106
(Alkış)
01:24
But as much as this tragedy was a nightmare for my family,
21
84597
5603
Ama her ne kadar bu trajedi ailem için bir kabus olsa da
01:30
I often think about how much worse it could have been;
22
90224
2551
sık sık, ne kadar daha kötü olabileceğini, aslında
01:32
in fact, how much worse it is for the 90 families every day
23
92799
5059
böyle şanslı olmayan, sevdiklerini erkek kardeşlerini, kız kardeşlerini,
01:37
who aren't as fortunate,
24
97882
1880
kızlarını, oğullarını, anne babalarını
01:39
who lose loved ones -- brothers, sisters, sons, daughters, parents.
25
99786
6208
kaybeden, her gün 90 aile için ne kadar kötü olabileceğini düşünüyorum.
01:46
They don't all make national headlines.
26
106018
2501
Bütün hepsi ulusal manşet olmuyorlar.
01:48
In fact, most of them don't.
27
108543
1642
Aslında, çoğu olmuyor.
01:50
They go largely unnoticed,
28
110209
2072
Utanç verici bir ulusal salgını, bir çeşit
01:52
in a nation that's kind of come to accept a disgraceful national epidemic
29
112305
6599
normallik olarak kabul etme noktasına gelen bir milletin içinde büyük ölçüde
01:58
as some kind of new normal.
30
118928
3398
görmezden geliniyorlar.
02:02
So I quit my job in advertising
31
122800
2346
Bu yüzden, bu utanç verici ulusal salgınla alakalı
02:05
to try and do something about this disgraceful national epidemic,
32
125170
5102
bir şey denemek ve yapmak için reklamcılık işimi bıraktım.
02:10
because I came to realize
33
130296
1197
Çünkü anladım ki,
02:11
that the challenges to preventing gun violence
34
131517
3113
silah terörünü önlemedeki zorluklar aslında
02:14
are actually the same ones that made me love advertising,
35
134654
3665
bana reklamcılığı sevdirenlerle, insanları nasıl bağlayabileceğini
02:18
which is to try to figure out how to engage people.
36
138343
2483
anlamaya çalışmakla aynıydı.
02:20
Only instead of doing it to sell products,
37
140850
2603
Bunu sadece ürün satmak için değil,
02:23
doing it to save lives.
38
143477
1780
hayat kurtarmak için yapmak.
02:25
And that comes down to finding common ground,
39
145726
4923
Ve bu ortak bir zemin bulmakla sonuçlanır,
02:30
where what I want overlaps with what you want.
40
150673
4009
benim ne istediğimle senin ne istediğinin çakıştığı yer.
02:34
And you might be surprised to learn, when it comes to gun violence,
41
154706
3206
Konu silah terörü olduğunda, ne kadar çok ortak zemin olduğunu
02:37
just how much common ground there is.
42
157936
2047
öğrendiğinize şaşırabilirsiniz.
02:40
Let's look, for example, at people who love to hunt,
43
160007
2985
Örneğin, avcılığı, ABD genelinde milyonlarca kişi tarafından
02:43
a sport enjoyed by millions across the US.
44
163016
3182
zevk alınan bir sporu, seven insanlara bir göz atalım.
02:46
It's a proud tradition. Families.
45
166222
2640
Bu gurur verici bir gelenek. Aileler.
02:48
In some places,
46
168886
1154
Bazı bölgelerde,
02:50
the first day of hunting season is actually a school holiday.
47
170064
3252
avcılık sezonunun ilk gününde gerçekten okullar tatildir.
02:53
What do hunters want?
48
173821
1440
Avcılar ne istiyor?
02:55
Well, they want to hunt. They love their guns.
49
175285
2348
Onlar avlanmak istiyorlar. Silahlarını seviyorlar.
02:57
They believe deeply
50
177657
1200
Bu silahlara sahip olmayı
02:58
in the Second Amendment right to own those guns.
51
178881
2492
içeren Second Amendment(İkinci Tahsis) yasasına içten inanıyorlar.
03:01
But that doesn't mean there isn't common ground.
52
181397
2279
Fakat bu ortak zemin olmadığı anlamına gelmez.
03:03
In fact, there's a lot of it,
53
183700
1428
Aslında, çok fazla var,
03:05
starting with the basic idea of keeping guns out of dangerous hands.
54
185152
5404
silahları tehlikeli ellerden uzak tutmak gibi temel bir fikirle başlayan.
03:10
This isn't about taking certain guns away from all people.
55
190580
4814
Bu belli silahları tüm insanlardan uzak tutmakla alakalı değil.
03:15
It's about keeping all guns away from certain people,
56
195418
2876
Belli insanları bütün silahlardan uzak tutmakla alakalı ve
03:18
and it's the people that, it turns out, we all agree shouldn't have guns:
57
198318
3465
bunlar da, doğrusu, silahları olmaması konusunda hepimizin hemfikir
03:21
convicted violent criminals, domestic abusers,
58
201807
2480
olduğu kişiler, suçu kanıtlanmış şiddet suçluları,
03:24
the dangerously mentally ill.
59
204311
2870
aile içi şiddet suçluları, tehlikeli akıl hastaları.
03:27
We can all appreciate
60
207205
1151
Brady kontrollerinin
03:28
how Brady background checks have been incredibly effective
61
208380
2907
silahları bu tehlikeli ellerden uzak tutmakta nasıl inanılmaz
03:31
in keeping guns out of those dangerous hands.
62
211311
2268
etkili olduğunu hepimiz takdir edebiliriz.
03:33
In 20 years, Brady background checks at federally licensed firearm dealers
63
213603
4407
20 yıl içinde, federal lisanslı ateşli silah satıcılarındaki Brady kontrolleri,
03:38
have blocked 2.4 million gun sales
64
218034
3765
silaha sahip olmaması konusunda hemfikir olduğumuz insanlara yapılacak olan
03:41
to those people that we all agree shouldn't have guns.
65
221823
3165
2.4 milyon silah satışını engelledi.
03:45
(Applause)
66
225463
3923
(Alkış)
03:49
And whether you love guns or hate guns, you probably also appreciate
67
229410
4197
Silahları sevseniz de sevmeseniz de, muhtemelen, havaalanında uçağa binmek
03:53
that there shouldn't be thousands of gun sales every day
68
233631
3176
için biri güvenlikli, diğeri güvenliksiz iki sıra olmaması
03:56
at guns shows or online
69
236831
1846
gerektiği gibi, İnternet üzerinden
03:58
without those Brady background checks,
70
238701
1859
ya da silah sergilerinde Brady kontrolleri olmadan her gün
04:00
just like there shouldn't be two lines to get on an airplane --
71
240584
3000
binlerce silah satılmaması
04:03
one with security and one with no security.
72
243608
2624
gerektiğini de takdir edersiniz.
04:06
And --
73
246256
1151
Ve...
04:07
(Applause)
74
247431
3502
(Alkış)
04:10
And the numbers show the overwhelming agreement among the American public:
75
250957
3763
Ve istatistikler Amerikan halkının kahredici kararını ortaya koyuyor:
04:14
90 percent of Americans support expanding Brady background checks
76
254744
4283
Amerikanların %90'ı - %90 Cumhuriyetçi, %80'den fazlası silah sahibi,
04:19
to all gun sales -- including 90 percent of Republicans,
77
259051
2634
%70'den fazla Ulusal Silah Birliği içeren-
04:21
more than 80 percent of gun owners,
78
261709
1920
bütün silah satışlarında Brady
04:23
more than 70 percent of NRA members.
79
263653
2252
kontrollerinin genişletilmesini destekliyor.
04:25
This is not a controversial idea.
80
265929
1914
Bu tartışmalı bir fikir değil.
04:27
In fact, only six percent of the American public disagrees.
81
267867
3576
Hatta, sadece Amerikan halkının %6'sı karşı çıkıyor.
04:31
That's about the percentage of the American public
82
271467
2365
Bu neredeyse aya inişin sahte olduğuna
04:33
that believes the moon landing was a fake.
83
273856
2189
inanan insanların oranı.
04:36
(Laughter)
84
276069
1365
(Kahkaha)
04:37
And it's also about the percentage that believes the government
85
277458
2972
Ve bu ayrıca hükümetin televizyon yayın sinyallerimize zihin
04:40
is putting mind-controlling technology in our TV broadcast signals.
86
280454
3959
kontrol eden bir teknoloji koyduğuna inananların yüzdesine yakın.
04:44
That's the extent to which we agree about background checks.
87
284437
2827
Bu kontroller hakkındaki kararımızın ölçüsü.
04:47
But what about the 300 million guns
88
287288
3548
Fakat, zaten dışarıda, Amerika genelinde evlerdeki 300 milyon silahlara
04:50
already out there in homes across America?
89
290860
2396
ne dersiniz?
04:53
Well first, it's important to realize
90
293280
1770
Öncelikle, bu silahların sizin ve
04:55
that those guns are mostly in the hands and homes
91
295074
4338
benim gibi, ailemizi güvende tutmak dahil bizim tüm istediklerimizi isteyen,
04:59
of decent, law-abiding people like you and me,
92
299436
2940
iyi ve yasalara saygılı insanların ellerinde ve evlerinde
05:02
who want what we all want -- including keeping our families safe.
93
302400
4271
olduğunu anlamak önemlidir.
05:06
In fact, that's why more and more people are choosing to own guns.
94
306695
3985
Aslında, bu yüzden daha fazla insan bir silaha sahip olmayı seçiyor.
05:10
Ten years ago, 42 percent of the American public
95
310704
4335
On yıl önce, Amerikan halkının %42'si, yanlış bir şekilde, bir silahın
05:15
believed -- incorrectly -- that a gun makes your home safer.
96
315063
4277
evlerini daha güvenli yapacağına inanıyorlardı.
05:19
Today, that number is 63 percent.
97
319364
3643
Bugün, bu rakam %63.
05:23
Why?
98
323784
1152
Neden?
05:24
I kind of hate to say it,
99
324960
1198
Bunu söylemekten nefret
05:26
because it gets to the dark underbelly of advertising,
100
326182
2590
ediyorum, çünkü bu reklamcılığın belaltına varıyor,
05:28
which is if you tell a big enough lie enough times,
101
328796
2428
eğer yeterli sayıda yeterli büyüklükte bir yalan
05:31
eventually that lie becomes the truth.
102
331248
1841
söylersen sonunda bu yalan gerçek olur.
05:33
And that's exactly what's happened here.
103
333113
1947
Ve işte bu kesinlikle burada olan şey.
05:35
The corporate gun lobby has spent billions of dollars
104
335084
2542
Kurumsal silah lobisi, CDC'nin silah terörü salgını
05:37
blocking the CDC from doing research into the public health epidemic
105
337650
3325
hakkında araştırma yapmasını engellemek, pediatristlerin ailelerle
05:40
of gun violence;
106
340999
1661
evdeki silahların tehlikelerini
05:42
blocking pediatricians from talking to parents
107
342684
2160
konuşmalarını engellemek, çocukların
05:44
about the dangers of guns in the home;
108
344868
1811
ailelerinin silahlarını ateşlemeyi
05:46
blocking smart-gun technology and other technology
109
346703
2369
önleyebilecek ve hayat kurtarabilecek akıllı silah
05:49
that would prevent kids from firing parents' guns
110
349096
2671
teknolojilerini ve diğer teknolojileri engellemek için
05:51
and would save lives.
111
351791
1563
milyonlar harcadılar.
05:53
They're desperate to hide the truth,
112
353812
2269
Onlar gerçeği saklamak konusunda umutsuzlar,
05:56
because they view the truth as a threat to their bottom line.
113
356105
4278
çünkü gerçeği kararlarına bir tehdit olarak görüyorlar.
06:00
And every day,
114
360407
1161
Ve her gün, bunun sonucu
06:01
people are dying as a result.
115
361592
1595
olarak, insanlar ölüyor.
06:03
And a lot of those people are children.
116
363211
2491
Ve bu insanların birçoğu çocuk.
06:06
Every day in the US,
117
366108
2337
Amerika'da her gün,
06:08
nine kids are just shot unintentionally.
118
368469
3189
dokuz çocuk istemeden silahla vuruluyor.
06:12
900 children and teens take their own lives every year.
119
372309
5143
Her yıl, 900 çocuk ve ergen intihar ediyor.
06:17
And here's the thing: they're almost all with a parent's gun.
120
377476
3750
Ve önemli nokta: Neredeyse hepsi ailesinin silahıyla.
06:21
Even two-thirds of school shootings happen with a gun taken from the home,
121
381874
6361
Okulda gerçekleşen silahlı saldırılar bile evden alınan bir silahla gerçekleşiyor,
06:28
including the terrible tragedy
122
388259
1685
Sandy Hook'ta gerçekleşen
06:29
at Sandy Hook.
123
389968
1276
berbat trajedi de dahil.
06:31
I meet so many of these parents;
124
391562
1963
Bu ailelerin çoğuyla tanıştım;
06:33
it's the most heartbreaking part of my job.
125
393549
2380
ki bu da işimin en üzücü kısmı.
06:36
These are not bad people.
126
396379
2534
Onlar kötü insanlar değiller.
06:39
They're just living with the unimaginable consequences of a very bad decision,
127
399476
5215
Onlar sadece, sebep oldukları ızdırabı çok iyi bilen fakat umursamayan
06:44
made based on very bad information
128
404715
2871
çok kötü insanlar tarafından akıllarına koyulmuş,
06:47
that was put into their minds by very bad people,
129
407610
2888
çok kötü bir bilgiye dayanarak aldıkları,
06:50
who know good and well the misery that they're causing,
130
410522
3205
çok kötü bir kararın düşünülemez sonuçlarıyla
06:53
but just don't care.
131
413751
2357
yaşıyorlar.
06:56
And the result is a nightmare --
132
416577
2462
Ve sonuç, sadece benim ailem gibi aileler için değil
06:59
not only for families like mine,
133
419063
2570
ayrıca, gerçekten, günün sonunda,
07:01
but for, really, at the end of the day, all of us.
134
421657
3369
hepimiz için bir kabus.
07:05
But I'm not here to talk about the nightmare of gun violence.
135
425472
2914
Fakat ben, silah terörünün kabusunu konuşmak için gelmedim.
07:08
I'm here to talk about our dream, and it's a dream we all share,
136
428410
3036
Hayalimizi konuşmak için buradayım, bu hepimizin paylaştığı,
07:11
which is the dream of a better, safer, future.
137
431470
2476
daha iyi, daha güvenli bir geleceğin hayali.
07:13
For my organization, for the Brady Campaign,
138
433970
2702
Benim örgütüme göre, Brady Campaign'e göre
07:16
that dream is reflected in the bold goal
139
436696
2588
bu hayal, 2025'in yarısına kadar silahlı ölüm sayısını
07:19
to cut the number of gun deaths in the US in half by 2025.
140
439308
4770
bitirmek için olan cesur amacımızı yansıtır.
07:24
And I hope to leave all of you here tonight
141
444102
2502
Ve sizin bu akşam burayı, neden bu hayalin kesinlikle
07:26
with a strong sense of exactly why that dream is so absolutely within reach.
142
446628
5873
ulaşılabilir olduğuna dair tam bir inançla terketmenizi umuyorum.
07:32
Because folks,
143
452525
1366
Çünkü dostlarım,
07:33
for every great movement around the world,
144
453915
2812
dünyadaki her büyük hareket için,
07:36
there's a moment where you can look back and say,
145
456751
2787
arkanıza bakıp "İşte bu bir şeylerin gerçekten değişmeye
07:39
"That's when things really started to change."
146
459562
2884
başladığı zaman." diyebileceğiniz bir an vardır.
07:43
And I'm here to say
147
463065
1224
Ve ben,
07:44
that for the movement to end gun violence in America,
148
464313
2921
Amerika'daki silah terörünü durdurma hareketi için,
07:47
that moment is here.
149
467258
2582
o anın burası olduğunu söylemek için buradayım.
07:50
(Applause)
150
470308
5661
(Alkış)
07:55
We are so clearly at a tipping point,
151
475993
2881
Açık bir şekilde patlama noktasındayız,
07:58
because the American public has come together by the millions
152
478898
3111
çünkü Amerikan halkı milyonlar olarak hiçbir zaman olmadığı kadar
08:02
like never before, based on that common ground,
153
482033
2214
bir araya geldi ve bir ortak karara vardı,
08:04
to say, "Enough."
154
484271
1395
"Yeter." demek için.
08:05
Enough of the mass shootings in malls and movie theaters
155
485690
3207
Alışveriş merkezlerinde, sinemalarda, kiliselerde, okullarda
08:08
and churches and schools.
156
488921
1906
toplu cinayetlere yeter.
08:10
Enough of the daily terror of gun violence in homes and streets
157
490851
4893
Evlerdeki ve sokaklardaki, şaşırtıcı oranda kadın ve genç siyahi erkeğin
08:15
that's claimed the lives of women and young black men
158
495768
3207
hayatına mal olan
08:18
in staggering proportions.
159
498999
1422
günlük silah terörüne yeter.
08:20
Enough of easy access to guns
160
500445
1783
Silaha sahip olmaması gerektiğine emin
08:22
by the people that we all agree shouldn't have them.
161
502252
2476
olduğumuz kişilerin silahlara kolay erişimine yeter.
08:24
And enough of a small group of craven politicians
162
504752
3035
Ve kurumsal silah lobisinin çıkarlarını,
08:27
putting the interests of the corporate gun lobby
163
507811
2289
temsil etmek için seçildikleri insanların
08:30
ahead of the people they have been elected to represent.
164
510124
2999
önüne koyan küçük bir grup politikacılara yeter.
08:33
Enough.
165
513147
1151
Yeter.
08:34
(Applause)
166
514322
6154
(Alkış)
08:40
And the really exciting thing is, it's not just the usual suspects like me
167
520500
3904
Ve gerçekten heyecan verici olan şu ki, bunu söyleyenler artık sadece
08:44
that are saying it anymore.
168
524428
1532
benim gibi olağan şüpheliler değil.
08:45
It's so much bigger than that.
169
525984
1904
Bundan çok daha fazlası.
08:47
And if you want proof,
170
527912
1151
Ve kanıt isterseniz,
08:49
let's start where most conversations in the US seem to start --
171
529087
3552
Amerika'da birçok konuşmanın başladığı yerden başlayalım,
08:52
with Kim Kardashian.
172
532663
1404
Kim Kardashian'la.
08:54
(Laughter)
173
534091
1190
(Kahkaha)
08:55
And here's the thing: it's not really a joke.
174
535305
2119
İşte olay şu ki: bu gerçekten bir şaka değil.
08:57
I mean, think about when issues change.
175
537448
1873
Yani, konuların değiştiği zamanı düşünün.
08:59
It's when they go from being political and advocacy issues
176
539345
2769
Siyasi ve savunma konuları olmaktan çıkıp, popüler kültürün
09:02
to being part of pop culture,
177
542138
1406
bir parçası olduklarında,
09:03
voices coming from everywhere, celebrities using their platforms,
178
543568
3569
her yerden, kendi platformlarını kullanarak ünlülerden, müzisyenlerden
09:07
musicians, athletes.
179
547161
1601
atletlerden gelen sesler.
09:08
The NBA has come forward.
180
548786
1256
NBA gönüllü oldu.
09:10
Conservative pundits that you never would have imagined
181
550066
2654
Asla hayal edemeyeceğiniz muhafazakar alimler
09:12
have come forward.
182
552744
1151
gönüllü oldu.
09:13
There's real cultural change --
183
553919
1542
Gerçek bir kültürel değişim var.
09:15
I even hear there's a TED Talk about it this year.
184
555485
2366
Bu yıl bu konuda bir TED Talk olduğunu bile duydum.
09:17
That's the extent to which this cultural change is happening.
185
557875
4545
Bu gerçekleşen bu kültürel değişimin kapsamı.
09:22
And yes, Kim Kardashian has made an unsolicited passionate appeal
186
562444
3928
Ve evet, Kim Kardashian, 35 milyon Twitter takipçisine,
09:26
to her 35 million Twitter followers
187
566396
3114
genişletilmiş arka plan kontrolleri için
09:29
for expanded background checks.
188
569534
2348
istenmeyen tutkulu bir itiraz yaptı.
09:31
Let's look at the political elections that are heating up.
189
571906
2915
Hadi kızışan siyasi seçimlere göz atalım.
09:34
This used to be the classic third-rail issue for Democrats.
190
574845
2857
Bu demokratlar için klasik bir kaçılması gereken tehlikeydi.
09:37
Couldn't run from it fast enough.
191
577726
1714
Yeterince hızlı kaçamadılar.
09:39
Now candidates are running on it.
192
579464
1683
Şimdi adaylar üzerinde çalışıyor.
09:41
Some are being forced to reverse very bad positions
193
581171
2967
Bazıları yakın zaman kadar çok rahat bir şekilde savundukları
09:44
they defended very comfortably, until very recently.
194
584162
4222
kötü durumları tersine çevirmeye zorlanıyorlar.
09:48
For somebody like me,
195
588408
1630
Benim gibi biri için,
09:50
watching people wave around their negative NRA ratings --
196
590062
5062
negatif NRA değerlendirmelerini sergileyen insanları izlemek,
09:55
it's almost surreal to watch.
197
595148
3219
neredeyse izlemek için gerçeküstü.
09:58
We're still outfunded, yes, by the corporate gun lobby,
198
598391
3723
Hala fonun dışındayız, evet, eninde sonunda değişmesi gereken
10:02
and ultimately that needs to change.
199
602138
2369
kurumsal silah lobisi tarafından.
10:04
But you know what?
200
604531
1161
Fakat biliyor musunuz?
10:05
We're smarter and we're scrappier, and we have the truth on our side.
201
605716
4359
Biz daha akıllıyız ve daha kavgacıyız, ve gerçek bizim tarafımızda.
10:10
And we're on offense.
202
610099
1720
Ve biz saldırıdayız.
10:11
You know, they say that the Internet democratizes information.
203
611843
3410
Bilirsiniz, İnternet bilgiyi demokratikleştirir derler.
10:15
Social media and some of the organizing tools that plug into it
204
615277
3738
Sosyal medya ve ona bağlı bazı örgüt araçları
10:19
have democratized activism.
205
619039
1873
aktivizmi demokratikleştirdi.
10:20
It's allowed us to show what 90 percent support really looks like.
206
620936
3367
Bu %90 desteğin gerçekten neye benzediğini göstermemizi sağladı.
10:24
Sometimes I think of it --
207
624327
1247
Bazen düşünürüm,
10:25
you know, we're converging and attacking instantly by the millions,
208
625598
3237
bilirsiniz, milyonlar olarak anında birleşiyor ve saldırıyoruz,
10:28
kind of like white blood cells.
209
628859
1603
beyaz kan hücreleri gibi.
10:30
It's enabled us to start to really close -- and this is the bottom line --
210
630486
4559
Bu Amerikan halkının istediği ve seçilen liderlerimizin
10:35
close that disgraceful disconnect
211
635069
2206
bu konuda ne yaptığı arasındaki utanç verici
10:37
between what the American public wants
212
637299
2412
ayrımı bitirmeye -ve bu da patlama noktasıdır-
10:39
and what our elected leaders are doing about it.
213
639735
2247
başlamamızı sağladı.
10:42
Until recently,
214
642006
1524
Yakın zamana kadar,
10:43
the narrative in Congress was that calls from the other side,
215
643554
3252
Kongre'deki rivayet şuydu ki, diğer taraftan,
10:46
from that six percent,
216
646830
1160
%6'dan gelen sesler,
10:48
outnumbered calls from our side 10 to one.
217
648014
3180
bizim tarafımızdaki sesleri ona katlamıştı.
10:51
We're flipping that narrative on its head.
218
651218
2039
Biz bu rivayeti tamamen değiştiriyoruz.
10:53
After that recent terrible tragedy in San Bernardino,
219
653281
2610
San Bernardino'daki son korkunç trajediden sonra,
10:55
we jammed Congressional switchboards.
220
655915
1805
Kongre santralini kilitledik.
10:57
We put 15,000 calls into Congress in 24 hours.
221
657744
5373
Kongreye 24 saatte 15,000 arama yaptık.
11:03
And you know what?
222
663141
1151
Ve biliyor musunuz?
11:04
We got a vote on a bill
223
664316
1151
Öyle bir sonuç aldık ki,
11:05
that nobody thought was going to see the light of day anytime soon.
224
665491
3214
hiç kimse yakın bir zamanda gün ışığını göreceğimizi düşünmedi.
11:08
We're seeing real movement to repeal some of the most evil,
225
668729
2841
Biz, son karanlık on yıldır süren en şeytani, çirkin silah
11:11
ugly gun lobby legislation passed over the last dark decade.
226
671594
4639
lobisi yasalarının bazılarını feshetmeyi amaçlayan gerçek bir hareket görüyoruz.
11:16
The stranglehold of the gun lobby is clearly being broken.
227
676257
2907
Silah lobisinin otoritesi açıkça kırılıyor.
11:19
We've seen President Obama's historic executive actions.
228
679188
3302
Biz Başkan Obama'nın tarihi yönetim eylemlerini gördük.
11:22
They don't go all the way,
229
682514
1390
Tamamen etkili olmayacaklar,
11:23
but they are going to save lives,
230
683928
1587
ama hayat kurtaracaklar,
11:25
because they expand Brady background checks
231
685539
2047
çünkü onlar, önceden Brady kontrolleri
11:27
to thousands of gun sales that didn't have them previously.
232
687610
3572
olmayan binlerce silah satışının kontrollerini genişletiyorlar.
11:31
And we're marching across the country -- we're not just waiting
233
691206
3008
Ve biz ülke genelinde yürüyoruz, harekete geçmek için sadece
11:34
for Congress to act; that would almost be the definition of insanity.
234
694238
3385
Kongre'yi beklemiyoruz; ki bu neredeyse deliliğin tanımı olurdu.
11:37
We're marching across the country,
235
697647
1645
Dünya genelinde yürüyoruz,
11:39
state by state, marriage-equality style.
236
699316
2599
her bir ülke, evlilik eşitliğindeki gibi.
11:41
And you know what? We're winning.
237
701939
1574
Ve biliyor musunuz? Kazanıyoruz.
11:43
Congress is almost always the last to wake up and realize
238
703537
3667
Kongre neredeyse her zaman, tarihin yanlış tarafında bulunduğunu
11:47
that it's on the wrong side of history.
239
707228
2189
en son farkeden olur.
11:49
And when they do, it's always because the American public shakes them.
240
709441
3621
Ve farkettiklerinde, bu her zaman Amerikan halkı onları sarstığı içindir.
11:53
And that's exactly what we're doing right now,
241
713086
2182
Ve bu şu an, bu patlama noktasındayken,
11:55
as we're in this tipping point.
242
715292
1538
tamamen bizim yaptığımız şey.
11:56
You know, recently I was flying cross-country to give a speech
243
716854
3949
Bilirsiniz, geçenlerde böyle büyük bir gruba, çok daha az korkutucu
12:00
to a large group like this, although far less intimidating,
244
720827
3432
olmasına rağmen, konuşma yapmak için ülke boyunca uçuyordum,
12:04
and the woman sitting next to me happened to be binge-watching
245
724283
3741
yanımda oturan kadın, her zaman çok sevdiğim televizyon dizilerinden biri olan
12:08
one of my all-time favorite TV shows, "Mad Men,"
246
728048
4928
1960'lardaki reklamcılık hakkındaki bir
12:13
a period TV show about advertising
247
733000
2214
dönem dizisi Mad Men'in bölümlerini
12:15
in the 1960s.
248
735238
1818
art arda izliyor oldu.
12:17
And as I was trying to think about how to end my remarks,
249
737080
3597
Düşüncelerimi nasıl tamamlayacağımı düşünmeye çalışırken,
12:20
I'd glance up at her screen every now and then,
250
740701
2275
ekranına arada sırada gözüm kaydı
12:23
and it seemed that every time I did,
251
743000
2293
ve öyle göründü ki, her baktığımda,
12:25
I'd see somebody smoking in an office or around children
252
745317
4325
bir ofiste çocukların yanında sigara içen ya da hamileyken içki içen,
12:29
or while pregnant or drinking and driving
253
749666
2413
emniyet kemeri takmadan araba kullanan, ya da
12:32
or driving without seat belts or sexually harassing a coworker.
254
752103
3971
bir meslektaşına cinsel tacizde bulunan birini gördüm.
12:36
And ultimately it dawned on me:
255
756098
2374
Ve sonunda aydınlandım:
12:38
what tremendous inspiration
256
758496
1362
silah şiddetini bitirme
12:39
to those of us who have this dream to end gun violence.
257
759882
3959
hayali olan bizim gibi insanlar için ne muazzam bir ilham.
12:43
I mean, think about how much the world has changed
258
763865
2571
Demek istediğim, nispeten kısa bir süre içinde dünyanın
12:46
in a relatively short period of time,
259
766460
2779
ne kadar değiştiğini düşünün,
12:49
how all those behaviors that were once considered commonplace or normal --
260
769263
3633
bir zamanlar sıradan ve normal, hatta bazıları göz alıcı ve seksi,
12:52
some even glamorous or sexy --
261
772920
2217
olarak düşünülen bütün bu davranışlar,
12:55
have become stigmatized in just a generation or two,
262
775161
4107
ortak fikrimiz hakkındaki konuşmalar olur olmaz,
12:59
once they became conversations about our common ground.
263
779292
4024
nasıl sadece bir ya da iki kuşakta damgalanmış hale geldiğini.
13:03
That is the magnitude of the change we have the potential to create
264
783799
4814
Bu silah teröründe, potansiyeline sahip olduğumuz
13:08
around gun violence.
265
788637
1635
değişimin büyüklüğü.
13:10
And that's my dream,
266
790296
1564
Ve benim hayalim şu ki;
13:11
that maybe someday,
267
791884
1468
belki bir gün,
13:13
some period TV show will depict the terrible nightmare of gun violence,
268
793376
5495
bazı dönem dizileri silah terörünün korkunç kabusunu gösterecek,
13:18
and a future generation of children might only be able to imagine
269
798895
3374
ve gelecek neslin çocukları yalnızca ne kadar berbat olduğunu hayal etme
13:22
how terrible it must have been.
270
802293
1849
imkanına sahip olacak.
13:24
Thank you.
271
804166
1151
Teşekkürler.
13:25
(Applause)
272
805341
5714
(Alkış)
13:31
Thank you.
273
811079
1151
Teşekkürler.
13:32
(Applause)
274
812254
1493
(Alkış)
13:33
Thank you.
275
813771
1151
Teşekkürler.
13:34
(Applause)
276
814946
2903
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7