Science in service to the public good | Siddhartha Roy

52,142 views ・ 2017-05-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Перекладач: Мирослава Кругляк Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Fresh out of college,
1
13016
1353
Щойно закінчивши коледж,
00:14
I went to work for a consulting firm.
2
14393
2551
я почав працювати в консалтинговій фірмі.
00:16
During orientation, the leaders dished out advice.
3
16968
3704
Під час стажування керівники роздавали поради.
00:21
Amongst them was one pithy counsel I will never forget.
4
21107
3583
Одну з цих порад я ніколи не забуду.
00:25
He told us, "Be easy to manage."
5
25189
3302
Нам сказали: "Вами має бути легко керувати".
00:28
Considering how naïve I really was at the time,
6
28515
3789
З огляду на мою тогочасну наївність,
00:32
I took his advice to heart.
7
32328
1767
я серйозно сприйняв цю пораду.
00:34
I told myself,
8
34119
1495
Я сказав собі:
00:35
"Yes, I will be the ultimate team player.
9
35638
2856
"Так, я буду чудовим командним гравцем.
00:38
I will do everything I'm told.
10
38518
1943
Я робитиму все, що мені скажуть.
00:40
I will be easy to manage."
11
40485
1886
Мною буде легко керувати".
00:43
It wasn't until I arrived in graduate school
12
43478
2358
Лише коли я опинився в магістратурі
00:45
and witnessed firsthand the criminal actions of scientists and engineers
13
45860
4916
і на власні очі побачив злочинні дії вчених та інженерів під час кризи
00:50
in the water crisis in Flint, Michigan
14
50800
2729
із водозабезпеченням у місті Флінт, штат Мічіган,
00:53
that I realized how dangerous and yet surprisingly common
15
53553
4558
я збагнув, наскільки небезпечним і водночас на диво поширеним
00:58
this line of thinking really is.
16
58135
2018
виявився такий спосіб мислення.
01:00
Make no mistake:
17
60518
1167
Слід розуміти:
01:01
the Flint water crisis is one of the most egregious environmental injustices
18
61709
4642
проблема з водою у Флінті є одним із найкричущіших сучасних прикладів
01:06
of our time.
19
66375
1151
екологічної несправедливості.
01:07
For over 18 months,
20
67550
1556
Впродовж більш, ніж 18 місяців
01:09
100,000 residents, including thousands of young children,
21
69130
4082
100 000 мешканців, в тому числі й малі діти,
01:13
were exposed to contaminated drinking water with high levels of lead.
22
73236
3883
вживали забруднену питну воду з високим вмістом свинцю.
01:17
Lead is a potent neurotoxin
23
77860
1876
Свинець є потужним нейротоксином,
01:19
which causes cognitive and developmental disabilities
24
79760
3740
що викликає когнітивні розлади й затримку розвитку,
01:23
and is especially harmful to growing fetuses and young children.
25
83524
4212
особливої шкоди він завдає ембріонам і малим дітям.
01:28
We've known about its dangers since the Roman Empire.
26
88277
3401
Про його шкідливість відомо ще з часів Римської імперії.
01:32
Amongst a whole host of health issues,
27
92619
2467
Окрім цілої низки проблем зі здоров'ям,
01:35
12 people died by contracting Legionnaires' disease.
28
95110
3717
12 людей померли, підхопивши "легіонерську хворобу".
01:39
Flint's water infrastructure --
29
99361
1802
Водопровідна система у Флінті –
01:41
the complex network of underground pipes --
30
101187
3081
складна система підземних комунікацій –
01:44
has been severely damaged.
31
104292
2068
була серйозно пошкоджена.
01:46
And while the water quality is slowly improving
32
106936
3160
І хоча якість води помалу поліпшується,
01:50
and the pipes are being replaced now,
33
110120
2051
а труби замінили,
01:52
more than two years later,
34
112195
1700
зараз, більш ніж два роки потому,
01:53
the water is still not safe to drink.
35
113919
2350
питна вода все ще недостатньої якості.
01:58
So, people are still in shock.
36
118096
2885
А люди й досі шоковані.
02:01
They ask themselves,
37
121005
1308
Вони запитують себе:
02:02
"How could this have happened?"
38
122337
1681
"Як це могло статися?"
02:04
The short answer is: the crisis began when an emergency manager,
39
124903
4787
Стисла відповідь така: проблема почалась, коли керівник аварійної служби,
02:09
appointed by Michigan's governor,
40
129714
2425
призначений губернатором Мічігану,
02:12
decided to switch their water source to a local river to save money.
41
132163
4458
вирішив задля економії коштів підключити водозабезпечення до місцевої ріки.
02:17
But it continued for so long
42
137147
1895
І це тривало так довго,
02:19
because scientists and engineers at government agencies
43
139066
3637
бо вчені й інженери в урядових органах
02:22
in the state of Michigan and in the federal government
44
142727
3055
штату Мічіган і федерального уряду
02:25
did not follow federal regulations for treating the water right.
45
145806
3509
не дотримувались федеральних правил очищення води.
02:30
What was more,
46
150741
1198
Більш того,
02:31
they actively cheated on the law and orchestrated cover-ups.
47
151963
3502
вони суттєво порушували закон і приховували це.
02:35
They ridiculed residents asking for help,
48
155865
2931
Вони глузували над проханнями мешканців про допомогу,
02:38
while publicly insisting that the brown, smelly water coming out of the tap
49
158820
4460
публічно заявляючи, що коричнева смердюча вода з крану
02:43
was safe to drink.
50
163304
1273
безпечна для пиття.
02:45
The system at the local, state and federal levels completely failed
51
165568
5665
Система на всіх рівнях, від місцевого до федерального, виявилась неспроможною
02:51
to protect our most vulnerable,
52
171257
1992
захистити найбільш вразливих,
02:53
and an entire population was left to fend for itself.
53
173273
3657
і все населення було полишене на себе зі своєю проблемою.
02:58
Now, amidst this injustice, Flint residents were rallying together.
54
178020
4760
Зіткнувшись із такою несправедливістю, мешканці Флінта об'єднались.
03:02
Amongst them were some amazing women of Flint --
55
182804
3131
Серед них знайшлись дивовижні жінки –
03:05
mothers concerned about their kids --
56
185959
2001
матері, що непокоїлися за своїх дітей, –
03:07
who came together forming many grassroots coalitions,
57
187984
3893
ці матері разом сформували чимало громадських об'єднань мешканців,
03:11
and these groups started protesting and demanding change.
58
191901
3825
і ці групи почали протести, вимагаючи змін.
03:16
The group also reached out to outside scientists for help,
59
196308
3738
Вони також звернулись по допомогу до вчених з інших інституцій,
03:20
and a few responded.
60
200070
1536
і дехто відгукнувся.
03:22
Amongst them was a guy named Miguel Del Toral,
61
202291
3488
Серед цих вчених був Міґель Дель Торал,
03:25
a water expert at the US EPA -- the Environmental Protection Agency --
62
205803
4678
експерт з якості води Агентства охорони довкілля США,
03:30
who actually wrote this scientific memo
63
210505
2563
який написав наукову доповідь
03:33
and sent it to the state of Michigan and the federal government
64
213092
3140
і надіслав її в штат Мічіган і федеральний уряд,
03:36
to bring their attention to this problem.
65
216256
2364
щоб привернути увагу до цієї проблеми.
03:39
He was characterized a "rogue employee,"
66
219101
2566
Його назвали "несумлінним співробітником"
03:41
and silenced.
67
221691
1464
і змусили замовкнути.
03:44
In collaboration with Flint residents,
68
224542
2792
У співпраці з мешканцями Флінта,
03:47
our research team here at Tech,
69
227358
2334
наша команда з Технічного університету,
03:49
of students and scientists led by professor Marc Edwards,
70
229716
3262
студенти й дослідники під керівництвом професора Марка Едвардса,
03:53
conducted citywide testing
71
233002
2138
провели дослідження загальноміського масштабу
03:55
to prove that Flint's water was indeed contaminated,
72
235164
3008
і довели, що вода таки забруднена,
03:58
even toxic in some homes.
73
238196
2278
а в декотрих будинках навіть токсична.
04:01
We substantiated what Flint had been screaming for months,
74
241355
3139
Ми довели те, про що місяцями заявляли мешканці,
04:04
and put it on the Internet for the world to see.
75
244518
3148
і виклали докази в Інтернет у відкритому доступі.
04:07
Now, when I was getting involved,
76
247690
2978
Коли я долучився до цього дослідження,
04:10
when I said yes to this,
77
250692
1394
погодився на це,
04:12
I had no idea what I was getting into.
78
252110
2475
я не уявляв, за що взявся.
04:15
But every second of this journey has been totally worth it.
79
255277
3699
Але кожна хвилина моєї роботи цілком була того варта.
04:19
This was science in service to the public.
80
259000
2765
Це було дослідження, що допомогло людям.
04:21
This is what I came to graduate school for,
81
261789
2529
Саме заради цього я вступив до магістратури,
04:24
and this is how I would rather spend my life.
82
264342
2773
і це те, чому я хотів би присвятити своє життя.
04:27
And so this coalition --
83
267700
2014
Отож, наша коаліція –
04:29
this unlikely coalition of citizens, pastors, journalists and scientists --
84
269738
4893
незвична коаліція мешканців, священиків, журналістів і вчених –
04:34
came together to uncover the truth using science, advocacy and activism.
85
274655
4400
об'єдналась, щоб розкрити правду за допомогою науки, пропаганди й активізму.
04:39
A local pediatrician figured out
86
279505
2133
Місцевий педіатр встановив,
04:41
that the instances of childhood lead poisoning had indeed doubled
87
281662
4339
що кількість отруєнь свинцем серед дітей вдвічі зросла у Флінті
04:46
in Flint during the crisis.
88
286025
1811
впродовж кризи водопостачання.
04:48
And the state of Michigan was forced to acknowledge the problem
89
288944
3687
Влада штату Мічіган була змушена визнати проблему
04:52
and take steps to correct it.
90
292655
2520
і вжити заходів щодо її вирішення.
04:55
This group and many others got Flint's kids protected.
91
295199
3536
Ця група, разом з багатьма іншими, захистила дітей у Флінті.
04:59
A few months later,
92
299826
1170
Через кілька місяців
05:01
President Obama came in and declared a federal emergency,
93
301020
3469
президент Обама втрутився й оголосив надзвичайну ситуацію,
05:04
and now Flint is getting more than 600 million dollars
94
304513
3508
і зараз Флінту виділяють понад 600 мільйонів доларів
05:08
in healthcare, nutrition, education
95
308045
3399
на медицину, харчування й освіту,
05:11
and overhauling their water infrastructure.
96
311468
2318
а також капітальний ремонт водопровідної системи.
05:14
However, the arrogance and the callous disregard for public health
97
314950
5757
Однак зарозумілість і кричуща байдужість до здоров'я мешканців
05:20
shown by scientists and engineers at these government agencies
98
320731
4428
з боку вчених й інженерів, що працювали в урядових установах,
05:25
is beyond belief.
99
325183
1403
просто-таки неймовірні.
05:27
These unhealthy cultures that are festering in these groups,
100
327539
3542
Нездорова робоча культура, що панує в цих групах,
05:31
where the focus is on meeting regulations and checking boxes
101
331105
3945
у якій акцент робиться на регулятивах і галочках у звітах,
05:35
as opposed to protecting public health,
102
335074
2150
а не на захисті громадського здоров'я,
05:37
is just appalling.
103
337248
1473
просто вражає.
05:39
Just consider this email that an EPA employee wrote,
104
339416
4301
Тільки гляньте на цей е-мейл, написаний співробітницею
05:43
where she goes,
105
343741
2222
Агентства охорони довкілля, де вона пише:
05:45
"I'm not so sure Flint is a community we want to go out on a limb for."
106
345987
4148
"Навряд чи Флінт – таке місто, заради якого варто ризикувати".
05:51
The dehumanization of an entire population could not be more obvious.
107
351810
4346
Важко навести яскравіший приклад знецінення життя населення цілого міста.
05:56
Now, contrast that to the first canon of engineering,
108
356671
4909
А тепер порівняйте це з першою заповіддю інженера,
06:01
which, in my opinion, should be the first law of humanity:
109
361604
3261
яка, на мій погляд, має бути першим законом людяності:
06:04
"To hold paramount the health, safety and welfare of the public,"
110
364889
4077
"Насамперед дбати про здоров'я, безпеку і благополуччя громадян".
06:08
above all else.
111
368990
1670
Це має бути понад усе.
06:10
This is the Hippocratic Oath we've rarely acknowledged,
112
370684
3444
Це клятва Гіппократа, яку ми рідко визнаємо, не кажучи вже про те,
06:14
let alone embraced.
113
374152
1358
щоб нею керуватись.
06:16
And so when scientists and engineers, very much like medical doctors,
114
376369
4226
Та коли вчені й інженери, так само, як і лікарі,
06:20
screw up,
115
380619
1249
погано працюють,
06:21
people can get hurt --
116
381892
1841
то люди можуть постраждати,
06:23
even die.
117
383757
1371
і навіть померти.
06:25
If our professionals and even students fail to get that,
118
385152
4545
Якщо наші професіонали, починаючи зі студентської лави, не дотримуються цього,
06:29
society pays a huge price.
119
389721
2054
суспільству це дорого обходиться.
06:33
Buried deep in history lies a character I deeply admire --
120
393472
4201
В глибинах історії є людина, якою я захоплююсь –
06:37
an engineer named Peter Palchinsky.
121
397697
3141
інженер Петро Пальчинський.
06:40
He lived in the time of the Soviet Union.
122
400862
2897
Він жив у Радянському Союзі.
06:44
And Palchinsky repeatedly got in trouble for his radical honesty
123
404187
4992
Пальчинський постійно мав неприємності через свою безкомпромісну чесність
06:49
and willingness to point out major flaws in the Soviets' mindless pursuit
124
409203
5555
і готовність вказувати на головні недоліки бездумної радянської гонитви
06:54
of rapid industrialization.
125
414782
1933
за стрімкою індустріалізацією.
06:57
Everyone was expected to follow orders coming from the top.
126
417549
4018
Тоді всі повинні були дотримуватись вказівок "згори".
07:01
Anyone asking questions or offering feedback was unwelcome.
127
421591
3899
Ті, хто задавав питання чи висував зустрічні пропозиції, були неугодні.
07:06
The Soviets had created the largest army of engineers the world had ever seen,
128
426174
5278
Радянський Союз створив найбільшу в світі армію інженерів,
07:11
and yet most of them were mere cogs in a gigantic machine heading for doom.
129
431476
5041
але чимало з них були лише гвинтиками у гігантській машині, що мчала до загибелі.
07:17
Palchinsky, on the other hand, implored engineers
130
437284
3042
Пальчинський же закликав інженерів
07:20
to look at the economic, political and social consequences of their actions;
131
440350
5336
враховувати політичні, економічні і соціальні наслідки їхніх дій,
07:25
in other words, be more public-focused.
132
445710
2989
інакше кажучи, більше зважати на соціальні чинники.
07:28
His fearless voice of reason was seen as a threat
133
448723
3799
Його безстрашний голос розуму розглядався як загроза
07:32
to the political establishment,
134
452546
1817
для політичної еліти,
07:34
and Joseph Stalin had him executed in 1929.
135
454387
3770
і в 1929 році Сталін його знищив.
07:39
Palchinsky's view on technocrats is very different
136
459511
4162
Погляд Пальчинського на технократів дуже відрізнявся
07:43
from one that is still very popular, still very common --
137
463697
5350
від уявлень, популярних і зараз:
07:49
that of a dispassionate researcher working in his ivory tower lab,
138
469071
5709
це або безпристрасний дослідник, відірваний від світу в своїй лабораторії,
07:54
or a nerdy engineer working in his cubicle.
139
474804
2967
або інженер-ботан у своїй комірчині.
07:58
Brilliant, no doubt,
140
478338
2292
Без сумніву, він геніальний,
08:00
yet somehow cut off from the world,
141
480654
1930
але все ж віддалений від світу,
08:02
shows little emotion --
142
482608
2212
позбавлений емоцій –
08:04
kind of like Spock from "Star Trek," you know?
143
484844
3333
як Спок із фільму "Зоряний шлях".
08:08
This guy.
144
488767
1236
Ось він.
08:10
(Laughter)
145
490027
1597
(Сміх)
08:11
Let's try and do the Spock salute.
146
491648
1771
Давайте відтворимо привітання Спока.
08:14
I don't think I'll succeed ...
147
494096
1586
У мене навряд чи вийде...
08:16
See, I can't be Spock.
148
496819
1641
Бачите, я не схожий на Спока.
08:18
Thank goodness I can't be Spock.
149
498484
2138
На щастя, я не можу уподібнитись до Спока.
08:20
(Laughter)
150
500646
1150
(Сміх)
08:23
I was reminded of this distinction because a recent article came out
151
503152
4757
Я згадав цю відмінність, прочитавши статтю, недавно опубліковану
08:27
in a very reputed scientific journal,
152
507933
3226
в поважному науковому журналі,
08:31
which kind of characterized our Flint work as driven by "youthful idealism,"
153
511183
5323
в ній наша робота у Флінті описувалась як "юнацький ідеалізм"
08:36
and "Hollywood's dramatic sensibilities."
154
516530
2679
і "драма в голівудському стилі".
08:39
It asks scientists to protect their research funding and institutions
155
519233
5491
Ця стаття закликає вчених захищати фінансування досліджень та інституцій
08:44
at all costs, no matter how just the cause.
156
524748
3351
за будь-яких умов, незалежно від того, наскільки достойний їхній проект.
08:48
And if you think you have to get involved in something,
157
528123
3322
І якщо вам здається, що слід втрутитись,
08:51
even if it's an emergency,
158
531469
2035
навіть, якщо це надзвичайна ситуація,
08:53
try finding an activist group or an NGO,
159
533528
4153
постарайтесь знайти групу активістів чи громадську організацію,
08:57
and obtain the full support of the academic community --
160
537705
2996
і заручитись підтримкою наукового співтовариства –
09:00
whatever that means --
161
540725
1338
що б це не значило –
09:02
before you get involved.
162
542087
1712
перед тим, як проявляти ініціативу.
09:04
Not one mention of our moral and professional obligation
163
544447
4145
У статті ані згадки про наш моральний і професійний обов'язок відвертати
09:08
of preventing harm to the public,
164
548616
2063
можливу шкоду для суспільства,
09:10
or the fact that we have all this expertise,
165
550703
3369
чи про те, що у нас є серйозні знання,
09:14
resources and, for some, even tenure
166
554096
3025
ресурси, а в деяких випадках і надійна позиція,
09:17
to, you know, accomplish this task.
167
557145
2646
яка б нам дозволила виконати такі завдання.
09:20
I'm not saying every scientist should be an activist.
168
560597
2728
Я не кажу, що кожен вчений має бути активістом.
09:23
There are real and sometimes very painful consequences of speaking up.
169
563349
4819
Тих, хто не змовчав, можуть спіткати реальні й іноді дуже прикрі наслідки.
09:28
But to denounce this idea, this possibility so completely
170
568192
4831
Але цілковито відкидати саму цю ідею, саму можливість,
09:33
so that you can protect research funding,
171
573047
2396
посилаючись на загрозу втрати фінансування –
09:35
simply screams of self-serving cowardice,
172
575467
2625
це просто-таки кричуща корисливість і боягузтво,
09:38
and these are not the ideals we would want to pass to our students.
173
578116
5201
а це не ті ідеали, які б ми хотіли передати студентам.
09:44
And so you may think, "OK, all this sounds great,
174
584390
3362
Ви можете подумати: "Це все звучить чудово,
09:47
but you'll never completely change organizational cultures,
175
587776
3623
але ви ніколи не зміните організаційну культуру,
09:51
or imbibe mindsets in students and professionals
176
591423
4047
не зміните світогляд студентів і фахівців,
09:55
to look at their work as a public good --
177
595494
2637
щоб вони сприймали свою роботу як громадське благо –
09:58
science in service to the public."
178
598155
2060
як науку на службі суспільства."
10:00
Maybe so.
179
600887
1463
Може, це й так.
10:02
But could a big reason for that be
180
602374
2242
Але, може теперішній стан склався тому,
10:04
that we are not training our students right?
181
604640
2660
що ми вчимо студентів не так, як треба?
10:07
Because if you look closely,
182
607841
2302
Адже, якщо уважно подивитесь,
10:10
our education system today is focused more on creating
183
610167
4912
наша теперішня система освіти налаштована на продукування тих,
10:15
what ex-Yale professor Bill Deresiewicz calls "excellent sheep" --
184
615103
5055
кого екс-професор Єлю Білл Дересівіч називав "першокласними баранами" –
10:20
young people who are smart and ambitious,
185
620182
2855
молодих людей, розумних і амбітних,
10:23
and yet somehow risk-averse, timid, directionless
186
623061
4904
але все ж обережних, боязких, позбавлених мети
10:27
and, sometimes, full of themselves.
187
627989
2802
й іноді самозакоханих.
10:30
Now, kids ... you know,
188
630815
1919
Діти... знаєте,
10:32
we fell in love with science when we were kids,
189
632758
2616
ми закохались у науку в дитинстві,
10:35
and yet we somehow spend most of our time during high school and college
190
635398
4302
але чомусь більшість часу у старших класах і коледжі
10:39
just jumping through hoops
191
639724
1497
ми просто слухались інших
10:41
and doing things so that we can polish our résumé
192
641245
3467
і дбали про те, щоб у нас було блискуче резюме,
10:44
instead of sitting down
193
644736
1670
замість того, щоб сісти й подумати,
10:46
and reflecting on what we want to do and who we want to be.
194
646430
4519
чим ми хочемо займатись і ким хочемо бути.
10:52
And so,
195
652952
1266
І зрештою
10:55
the markers of empathy in our college graduates
196
655444
3635
у наших випускників коледжів за останні дві декади
10:59
have been dropping dramatically in the past two decades,
197
659103
3143
здатність виявляти емпатію суттєво зменшилась,
11:02
while those of narcissism are on the rise.
198
662270
2726
а ознаки нарцисизму зросли.
11:05
There is also a growing culture of disengagement
199
665020
2671
Також стає все поширенішим байдуже ставлення
11:07
between engineering students and the public.
200
667715
2933
студентів-інженерів до проблем суспільства.
11:11
We are trained to build bridges and solve complex problems
201
671431
5274
Нас вчили будувати мости і вирішувати складні проблеми,
11:16
but not how to think or live or be a citizen of this world.
202
676729
5014
але не вчили, як думати, жити, як бути свідомими громадянами світу.
11:21
My undergraduate years were explicit job preparation,
203
681767
4393
Моє навчання на старших курсах відверто було зосереджене на підготовці до роботи,
11:26
and I cannot tell you how suffocating and painful it was at times.
204
686184
4206
не можу вам передати, як це іноді було болісно і задушливо.
11:31
And so,
205
691748
1612
Так ось,
11:33
some people think the solution to great engineers, to great scientists,
206
693384
3577
дехто вважає, що для того, щоб стати видатним інженером чи вченим,
11:36
is more technical training.
207
696985
1804
потрібна інтенсивніша технічна освіта.
11:38
Maybe so.
208
698813
1233
Може і так.
11:40
But where are the discussions on ethical decision-making,
209
700070
3494
Але де ж мають бути дискусії про етичні рішення,
11:43
or building character,
210
703588
1825
чи формування характеру,
11:45
or discerning right from wrong?
211
705437
2840
чи вміння відрізняти добро від зла?
11:49
Consider this project that I deeply love and admire.
212
709442
4366
Погляньте на проект, який я глибоко люблю і яким захоплююсь.
11:53
It's called, "Heroic Imagination Project."
213
713832
2778
Він називається "Проект героїчної уяви".
11:56
A brainchild of Dr. Phil Zimbardo,
214
716634
2623
Проект доктора Філіпа Зімбардо,
11:59
famous for the Stanford Prison Experiment,
215
719281
2778
відомого завдяки Стенфордському тюремному експерименту.
12:02
this program seeks to train school-going children around the world
216
722083
5245
Проект має на меті навчити школярів з усього світу
12:07
to look at themselves as heroes-in-waiting,
217
727352
3440
сприймати себе як героїв резерву,
12:10
or heroes-in-training.
218
730816
1916
чи героїв на стажуванні.
12:12
So, these young minds work over time to develop skills and virtues
219
732756
5351
Тобто, ці молоді люди наполегливо розвивають моральні навички й принципи,
12:18
so that when the opportunity comes,
220
738131
2160
щоб, коли настане відповідний момент,
12:20
no matter what that opportunity be,
221
740315
2570
неважливо, коли і як саме він настане,
12:22
to stand up and do the right thing.
222
742909
2608
піднятись і зробити все гідно.
12:26
In other words,
223
746180
1287
Іншими словами,
12:27
anyone can be a hero.
224
747491
1917
будь-хто може стати героєм.
12:30
Think about that idea for a second.
225
750227
2117
Задумайтесь над цим на хвильку.
12:32
Why don't we teach science and engineering like that --
226
752951
3108
Чому ми не викладаємо науку й інженерію таким чином,
12:36
where heroism and public service are seen as key values,
227
756083
4378
щоб героїзм і служіння суспільству розглядалися як ключові цінності?
12:40
because indeed, it's often heroism
228
760485
2618
Адже часто героїзм
12:43
that is not only the antidote to public indifference,
229
763127
3748
слугує антидотом не тільки до байдужості,
12:46
but also to systemic evil like we saw in Flint.
230
766899
3957
а й до системного зла, як це сталось у Флінті.
12:51
And so, dream with me
231
771957
1434
Так долучайтесь до моєї мрії,
12:53
what a 21st-century scientist slash engineer could look like:
232
773415
4157
мрії про те, якими могли б стати вчені й інженери ХХІ сторіччя:
12:57
individuals who are driven to master the sciences
233
777596
3553
це люди, що прагнуть опанувати науку, щоб застосовувати її
13:01
so that they can serve society,
234
781173
1974
на благо суспільства;
13:03
and are also aware
235
783171
1194
люди, що усвідомлюють,
13:04
of the tremendous power their knowledge and decisions have;
236
784389
3476
яка величезна сила криється у їхніх знаннях і рішеннях,
13:08
folks who are developing their moral courage at all times,
237
788360
3743
люди, що постійно розвивають свою моральну сміливість,
13:12
and who realize that conflict and controversy
238
792127
3786
які розуміють, що конфлікти й протиріччя –
13:15
are not necessarily bad things
239
795937
2104
це не завжди погано,
13:18
if our ultimate loyalty is to the public and the planet.
240
798065
3655
якщо зберігати безумовну відданість суспільству і планеті.
13:22
These are the people who will stand up like we did in Flint --
241
802641
5042
Це ті, хто виступлять, як ми у Флінті,
13:27
not to be saviors or heroes in the media,
242
807707
3735
не для того, щоб виглядати у ЗМІ рятівниками чи героями,
13:31
but altruistic and fundamentally good actors that you and I can trust.
243
811466
6951
а як альтруїсти і люди доброї волі, яким можна вірити.
13:39
Imagine fostering such a public-focused mindset
244
819537
4793
Тільки уявіть плекання такого етосу, спрямованого на інтереси суспільства,
13:44
in classes, on service trips and during activities
245
824354
3455
на уроках, екскурсіях, робочих поїздках, і під час інших занять
13:47
during college or even high school,
246
827833
2342
в коледжі чи навіть у старших класах,
13:50
so that these young minds will hold onto those ideals
247
830199
3814
тож у результаті молоді люди будуть дотримуватись цих ідеалів,
13:54
when they actually enter the real world,
248
834037
2472
коли працюватимуть в реальному світі,
13:56
whether that be consulting, academia, policy making --
249
836533
4123
чи то в галузі консалтингу, академічному середовищі, політиці,
14:00
or even becoming the president of a country.
250
840680
2792
чи навіть на посту президента країни.
14:05
Some of mankind's greatest challenges lie ahead of us;
251
845362
3548
Перед нами постають величезні виклики,
14:08
contaminated drinking water is just one example.
252
848934
3007
і забруднення питної води є лише одним із прикладів.
14:12
We could definitely use more --
253
852411
2070
Ми б могли б навести значно більше –
14:14
nay, we desperately need more -- compassionate upstanders
254
854505
4987
існує нагальна потреба у більшій кількості залучених соратників,
14:19
and public-focused scientists and engineers
255
859516
3134
вчених і інженерів, небайдужих до суспільства,
14:22
who will strive to the do right thing,
256
862674
2009
які намагаються робити добрі справи,
14:24
and not be easy to manage.
257
864707
2012
і якими нелегко керувати.
14:26
Thank you.
258
866743
1171
Дякую.
14:27
(Applause)
259
867938
4524
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7