Science in service to the public good | Siddhartha Roy

52,142 views ・ 2017-05-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Wanderley Jesus
00:13
Fresh out of college,
1
13016
1353
Ao sair da faculdade, fui trabalhar para uma firma de consultoria.
00:14
I went to work for a consulting firm.
2
14393
2551
00:16
During orientation, the leaders dished out advice.
3
16968
3704
Durante o período de orientação, recebíamos conselhos dos líderes.
00:21
Amongst them was one pithy counsel I will never forget.
4
21107
3583
Entre eles, um conselho incisivo do qual nunca me esqueci.
00:25
He told us, "Be easy to manage."
5
25189
3302
Disseram pra gente: "Sejam fáceis de manejar".
00:28
Considering how naïve I really was at the time,
6
28515
3789
Como era muito ingênuo à época,
00:32
I took his advice to heart.
7
32328
1767
levei o conselho a sério.
00:34
I told myself,
8
34119
1495
E falei pra mim mesmo:
00:35
"Yes, I will be the ultimate team player.
9
35638
2856
"Sim, vou ser o melhor no trabalho em equipe.
00:38
I will do everything I'm told.
10
38518
1943
Vou fazer tudo o que mandarem.
00:40
I will be easy to manage."
11
40485
1886
Vou ser fácil de manejar."
00:43
It wasn't until I arrived in graduate school
12
43478
2358
Somente quando cheguei à pós-graduação
00:45
and witnessed firsthand the criminal actions of scientists and engineers
13
45860
4916
e testemunhei os atos criminosos de cientistas e engenheiros
00:50
in the water crisis in Flint, Michigan
14
50800
2729
na crise da água em Flint, em Michigan,
00:53
that I realized how dangerous and yet surprisingly common
15
53553
4558
é que percebi quão perigoso e, no entanto, surpreendentemente comum,
00:58
this line of thinking really is.
16
58135
2018
esse tipo de pensamento realmente é.
01:00
Make no mistake:
17
60518
1167
Não se iludam:
01:01
the Flint water crisis is one of the most egregious environmental injustices
18
61709
4642
a crise da água em Flint é uma das maiores injustiças ambientais
01:06
of our time.
19
66375
1151
do nosso tempo.
01:07
For over 18 months,
20
67550
1556
Por mais de um ano e meio,
01:09
100,000 residents, including thousands of young children,
21
69130
4082
100 mil moradores, incluindo milhares de crianças pequenas,
01:13
were exposed to contaminated drinking water with high levels of lead.
22
73236
3883
foram expostas a água potável contaminada com altos níveis de chumbo.
01:17
Lead is a potent neurotoxin
23
77860
1876
O chumbo é uma poderosa neurotoxina
01:19
which causes cognitive and developmental disabilities
24
79760
3740
que causa deficiências cognitivas e de desenvolvimento,
01:23
and is especially harmful to growing fetuses and young children.
25
83524
4212
especialmente danosa para fetos em desenvolvimento e crianças pequenas.
01:28
We've known about its dangers since the Roman Empire.
26
88277
3401
Seus perigos são conhecidos desde o Império Romano.
01:32
Amongst a whole host of health issues,
27
92619
2467
Em meio a diversos problemas de saúde,
01:35
12 people died by contracting Legionnaires' disease.
28
95110
3717
12 pessoas morreram com a doença dos legionários.
01:39
Flint's water infrastructure --
29
99361
1802
A infraestrutura hídrica de Flint,
01:41
the complex network of underground pipes --
30
101187
3081
a complexa rede de canos subterrâneos,
01:44
has been severely damaged.
31
104292
2068
foi seriamente danificada.
01:46
And while the water quality is slowly improving
32
106936
3160
E, apesar de a qualidade da água estar melhorando aos poucos,
01:50
and the pipes are being replaced now,
33
110120
2051
e os canos estarem sendo substituídos,
01:52
more than two years later,
34
112195
1700
mesmo mais de dois anos depois
01:53
the water is still not safe to drink.
35
113919
2350
ainda não é seguro beber água.
01:58
So, people are still in shock.
36
118096
2885
Por isso, a população ainda está em estado de choque.
02:01
They ask themselves,
37
121005
1308
Ela se pergunta:
02:02
"How could this have happened?"
38
122337
1681
"Como isso pôde acontecer?"
02:04
The short answer is: the crisis began when an emergency manager,
39
124903
4787
Em poucas palavras, a crise começou quando um gestor de emergência,
02:09
appointed by Michigan's governor,
40
129714
2425
indicado pelo governador de Michigan,
02:12
decided to switch their water source to a local river to save money.
41
132163
4458
decidiu, para economizar dinheiro, mudar a fonte de abastecimento para o rio local.
02:17
But it continued for so long
42
137147
1895
Mas isso só durou esse tempo todo
02:19
because scientists and engineers at government agencies
43
139066
3637
porque cientistas e engenheiros dos órgãos governamentais
02:22
in the state of Michigan and in the federal government
44
142727
3055
de Michigan e do governo federal
02:25
did not follow federal regulations for treating the water right.
45
145806
3509
não obedeceram às regulações federais para tratar a água corretamente.
02:30
What was more,
46
150741
1198
E, pior ainda,
02:31
they actively cheated on the law and orchestrated cover-ups.
47
151963
3502
eles ativamente fraudaram a lei e acobertaram os fatos.
02:35
They ridiculed residents asking for help,
48
155865
2931
Eles ridicularizaram os moradores que buscaram ajuda,
02:38
while publicly insisting that the brown, smelly water coming out of the tap
49
158820
4460
enquanto publicamente insistiam que a água marrom e malcheirosa que saía da torneira
02:43
was safe to drink.
50
163304
1273
era segura para se beber.
02:45
The system at the local, state and federal levels completely failed
51
165568
5665
O sistema nos níveis local, estadual e federal falhou completamente
02:51
to protect our most vulnerable,
52
171257
1992
em proteger nossos mais vulneráveis,
02:53
and an entire population was left to fend for itself.
53
173273
3657
e uma população inteira foi largada ao Deus dará.
02:58
Now, amidst this injustice, Flint residents were rallying together.
54
178020
4760
Em meio a essa injustiça, os moradores de Flint se uniram para protestar.
03:02
Amongst them were some amazing women of Flint --
55
182804
3131
Entre eles, havia algumas mulheres incríveis de Flint,
03:05
mothers concerned about their kids --
56
185959
2001
mães preocupadas com os filhos,
03:07
who came together forming many grassroots coalitions,
57
187984
3893
que se uniram para formar grupos de base,
03:11
and these groups started protesting and demanding change.
58
191901
3825
e esses grupos começaram a protestar e a exigir mudança.
03:16
The group also reached out to outside scientists for help,
59
196308
3738
O grupo também procurou cientistas de fora para ajudar,
03:20
and a few responded.
60
200070
1536
e alguns atenderam.
03:22
Amongst them was a guy named Miguel Del Toral,
61
202291
3488
Entre eles, havia um cara chamado Miguel Del Toral,
03:25
a water expert at the US EPA -- the Environmental Protection Agency --
62
205803
4678
um especialista hídrico do US EPA, a Environmental Protection Agency,
03:30
who actually wrote this scientific memo
63
210505
2563
que escreveu um memorando científico
03:33
and sent it to the state of Michigan and the federal government
64
213092
3140
e o enviou ao estado de Michigan e ao governo federal
03:36
to bring their attention to this problem.
65
216256
2364
para chamar a atenção para o problema.
03:39
He was characterized a "rogue employee,"
66
219101
2566
Ee foi tachado de "insubordinado",
03:41
and silenced.
67
221691
1464
e foi silenciado.
03:44
In collaboration with Flint residents,
68
224542
2792
Numa parceria com os moradores de Flint,
03:47
our research team here at Tech,
69
227358
2334
nossa equipe de pesquisa aqui do Tech,
03:49
of students and scientists led by professor Marc Edwards,
70
229716
3262
estudantes e cientistas liderados pelo professor Marc Edwards,
03:53
conducted citywide testing
71
233002
2138
realizou testes pela cidade toda
03:55
to prove that Flint's water was indeed contaminated,
72
235164
3008
para provar que a água de Flint estava realmente contaminada,
03:58
even toxic in some homes.
73
238196
2278
e, em algumas casas, até tóxica.
04:01
We substantiated what Flint had been screaming for months,
74
241355
3139
Comprovamos o que Flint estava alardeando por meses,
04:04
and put it on the Internet for the world to see.
75
244518
3148
e colocamos na internet pra todo mundo ver.
04:07
Now, when I was getting involved,
76
247690
2978
Bem, ao me envolver,
04:10
when I said yes to this,
77
250692
1394
quando eu disse "sim" a isso,
04:12
I had no idea what I was getting into.
78
252110
2475
não tinha nem ideia no que estava me metendo.
04:15
But every second of this journey has been totally worth it.
79
255277
3699
Mas cada segundo dessa jornada tem valido a pena.
04:19
This was science in service to the public.
80
259000
2765
Isso é ciência a serviço do povo.
04:21
This is what I came to graduate school for,
81
261789
2529
Foi para isso que entrei para a pós-graduação,
04:24
and this is how I would rather spend my life.
82
264342
2773
e é assim que quero passar minha vida.
04:27
And so this coalition --
83
267700
2014
E essa aliança,
04:29
this unlikely coalition of citizens, pastors, journalists and scientists --
84
269738
4893
essa improvável união de cidadãos, pastores, jornalistas e cientistas,
04:34
came together to uncover the truth using science, advocacy and activism.
85
274655
4400
foi feita para revelar a verdade usando ciência, apoio e ativismo.
04:39
A local pediatrician figured out
86
279505
2133
Um pediatra local descobriu
04:41
that the instances of childhood lead poisoning had indeed doubled
87
281662
4339
que os casos de envenenamento por chumbo na infância realmente dobraram
04:46
in Flint during the crisis.
88
286025
1811
em Flint durante a crise.
04:48
And the state of Michigan was forced to acknowledge the problem
89
288944
3687
E o governo de Michigan foi forçado a reconhecer o problema
04:52
and take steps to correct it.
90
292655
2520
e a tomar medidas para corrigi-lo.
04:55
This group and many others got Flint's kids protected.
91
295199
3536
Esse grupo e muitos outros protegeram as crianças de Flint.
04:59
A few months later,
92
299826
1170
Alguns meses depois,
05:01
President Obama came in and declared a federal emergency,
93
301020
3469
o presidente Obama declarou estado de emergência federal,
05:04
and now Flint is getting more than 600 million dollars
94
304513
3508
e agora Flint está recebendo mais de US$ 600 milhões
05:08
in healthcare, nutrition, education
95
308045
3399
em assistência médica, nutrição, educação
05:11
and overhauling their water infrastructure.
96
311468
2318
e renovando sua infraestrutura hídrica.
05:14
However, the arrogance and the callous disregard for public health
97
314950
5757
No entanto, a arrogância e o descaso insensível pela saúde pública,
05:20
shown by scientists and engineers at these government agencies
98
320731
4428
demonstrados por cientistas e engenheiros desses órgãos do governo,
05:25
is beyond belief.
99
325183
1403
são inacreditáveis.
05:27
These unhealthy cultures that are festering in these groups,
100
327539
3542
Essa cultura insalubre que infesta esses grupos,
05:31
where the focus is on meeting regulations and checking boxes
101
331105
3945
em que o foco é obedecer a regulações e preencher formulários,
05:35
as opposed to protecting public health,
102
335074
2150
em vez de ser a proteção da saúde pública,
05:37
is just appalling.
103
337248
1473
é simplesmente chocante.
05:39
Just consider this email that an EPA employee wrote,
104
339416
4301
Vejam só este e-mail escrito por uma funcionária da EPA,
05:43
where she goes,
105
343741
2222
no qual ela diz:
05:45
"I'm not so sure Flint is a community we want to go out on a limb for."
106
345987
4148
"Não estou certa se vale a pena nos arriscarmos por Flint".
05:51
The dehumanization of an entire population could not be more obvious.
107
351810
4346
A desumanização de uma população inteira não poderia ser mais óbvia.
05:56
Now, contrast that to the first canon of engineering,
108
356671
4909
Comparem isso ao primeiro preceito da engenharia,
06:01
which, in my opinion, should be the first law of humanity:
109
361604
3261
que, em minha opinião, deveria ser a primeira lei da humanidade:
06:04
"To hold paramount the health, safety and welfare of the public,"
110
364889
4077
"Garantir, acima de tudo, a saúde, a segurança e o bem-estar do povo",
06:08
above all else.
111
368990
1670
acima de tudo o mais.
06:10
This is the Hippocratic Oath we've rarely acknowledged,
112
370684
3444
Esse é o Juramento de Hipócrates, raramente conhecido,
06:14
let alone embraced.
113
374152
1358
muito menos seguido.
06:16
And so when scientists and engineers, very much like medical doctors,
114
376369
4226
Então, quando cientistas e engenheiros, assim como médicos,
06:20
screw up,
115
380619
1249
fazem besteira,
06:21
people can get hurt --
116
381892
1841
as pessoas podem sofrer danos,
06:23
even die.
117
383757
1371
e até morrer.
06:25
If our professionals and even students fail to get that,
118
385152
4545
Se nossos profissionais, e até os estudantes, falham nisso,
06:29
society pays a huge price.
119
389721
2054
a sociedade paga um preço muito alto.
06:33
Buried deep in history lies a character I deeply admire --
120
393472
4201
Oculto na história, há um personagem que admiro profundamente,
06:37
an engineer named Peter Palchinsky.
121
397697
3141
um engenheiro chamado Peter Palchinsky.
06:40
He lived in the time of the Soviet Union.
122
400862
2897
Ele viveu no tempo da União Soviética.
06:44
And Palchinsky repeatedly got in trouble for his radical honesty
123
404187
4992
Palchinsky vivia em apuros devido a sua honestidade radical
06:49
and willingness to point out major flaws in the Soviets' mindless pursuit
124
409203
5555
e à disposição de apontar falhas graves na busca irracional soviética
06:54
of rapid industrialization.
125
414782
1933
pela industrialização acelerada.
06:57
Everyone was expected to follow orders coming from the top.
126
417549
4018
Esperava-se que todos seguissem as ordens vindas de cima.
07:01
Anyone asking questions or offering feedback was unwelcome.
127
421591
3899
Questionamentos e críticas não eram bem-vindos.
07:06
The Soviets had created the largest army of engineers the world had ever seen,
128
426174
5278
Os soviéticos possuíam o maior exército de engenheiros que o mundo já tinha visto,
07:11
and yet most of them were mere cogs in a gigantic machine heading for doom.
129
431476
5041
no entanto, a maioria era mera peça de uma engrenagem gigantesca rumo ao desastre.
07:17
Palchinsky, on the other hand, implored engineers
130
437284
3042
Palchinsky, por outro lado, implorava aos engenheiros
07:20
to look at the economic, political and social consequences of their actions;
131
440350
5336
que medissem as consequências econômicas, políticas e sociais de seus atos;
07:25
in other words, be more public-focused.
132
445710
2989
em outras palavras, que fossem mais focados no povo.
07:28
His fearless voice of reason was seen as a threat
133
448723
3799
Sua voz corajosa da razão foi vista como uma ameaça
07:32
to the political establishment,
134
452546
1817
para o sistema político,
07:34
and Joseph Stalin had him executed in 1929.
135
454387
3770
e Joseph Stalin o mandou executar em 1929.
07:39
Palchinsky's view on technocrats is very different
136
459511
4162
A visão de Palchinsky sobre tecnocratas é bem diferente
07:43
from one that is still very popular, still very common --
137
463697
5350
da visão ainda bastante popular e comum
07:49
that of a dispassionate researcher working in his ivory tower lab,
138
469071
5709
do pesquisador apático trabalhando em sua torre de marfim.
07:54
or a nerdy engineer working in his cubicle.
139
474804
2967
ou um engenheiro bitolado trabalhando em seu cubículo.
07:58
Brilliant, no doubt,
140
478338
2292
Brilhante, sem dúvida,
08:00
yet somehow cut off from the world,
141
480654
1930
no entanto, de alguma forma isolado do mundo,
08:02
shows little emotion --
142
482608
2212
mostrando pouca emoção,
08:04
kind of like Spock from "Star Trek," you know?
143
484844
3333
tipo o Spock de "Jornada nas estrelas"...
08:08
This guy.
144
488767
1236
Esse tipo de cara.
08:10
(Laughter)
145
490027
1597
(Risos)
08:11
Let's try and do the Spock salute.
146
491648
1771
Vamos tentar fazer a saudação do Spock.
08:14
I don't think I'll succeed ...
147
494096
1586
Acho que não consigo.
08:16
See, I can't be Spock.
148
496819
1641
Vejam, não consigo fazer como o Spock.
08:18
Thank goodness I can't be Spock.
149
498484
2138
Graças a Deus que não consigo ser Spock.
08:20
(Laughter)
150
500646
1150
(Risos)
08:23
I was reminded of this distinction because a recent article came out
151
503152
4757
Lembrei-me dessa distinção por causa de um recente artigo científico
08:27
in a very reputed scientific journal,
152
507933
3226
de uma respeitada revista científica,
08:31
which kind of characterized our Flint work as driven by "youthful idealism,"
153
511183
5323
que caracterizou nosso trabalho em Flint meio que motivado por "idealismo juvenil",
08:36
and "Hollywood's dramatic sensibilities."
154
516530
2679
e por "sensibilidades dramáticas hollywoodianas",
08:39
It asks scientists to protect their research funding and institutions
155
519233
5491
E pede aos cientistas que protejam as verbas de sua pesquisa e instituições
08:44
at all costs, no matter how just the cause.
156
524748
3351
a qualquer custo, não importando quão justa seja a causa.
08:48
And if you think you have to get involved in something,
157
528123
3322
E, se tiverem de se envolver em algo,
08:51
even if it's an emergency,
158
531469
2035
mesmo que seja uma emergência,
08:53
try finding an activist group or an NGO,
159
533528
4153
que tentassem encontrar um grupo ativista ou uma ONG,
08:57
and obtain the full support of the academic community --
160
537705
2996
e obtivessem o apoio total da comunidade acadêmica,
09:00
whatever that means --
161
540725
1338
seja lá o que isso significa,
09:02
before you get involved.
162
542087
1712
antes de se envolverem.
09:04
Not one mention of our moral and professional obligation
163
544447
4145
Nem uma referência à nossa obrigação moral e profissional
09:08
of preventing harm to the public,
164
548616
2063
de evitar lesar o povo,
09:10
or the fact that we have all this expertise,
165
550703
3369
ou o fato de termos todo esse conhecimento,
09:14
resources and, for some, even tenure
166
554096
3025
recursos e, em alguns casos, até cargos,
09:17
to, you know, accomplish this task.
167
557145
2646
para alcançar esse objetivo.
09:20
I'm not saying every scientist should be an activist.
168
560597
2728
Não estou dizendo que todo cientista deva ser um ativista.
09:23
There are real and sometimes very painful consequences of speaking up.
169
563349
4819
Abrir a boca tem seu preço, às vezes doloroso.
09:28
But to denounce this idea, this possibility so completely
170
568192
4831
Mas quero denunciar essa ideia, essa possibilidade
09:33
so that you can protect research funding,
171
573047
2396
de que, para garantir verbas para pesquisa,
09:35
simply screams of self-serving cowardice,
172
575467
2625
seja aceitável se acovardar em benefício próprio,
09:38
and these are not the ideals we would want to pass to our students.
173
578116
5201
e não é esse tipo de valor que queremos passar para os nossos alunos.
09:44
And so you may think, "OK, all this sounds great,
174
584390
3362
Vocês podem estar pensando: "Tá bom, tudo isso é lindo,
09:47
but you'll never completely change organizational cultures,
175
587776
3623
mas você nunca vai conseguir mudar completamente as culturas organizacionais,
09:51
or imbibe mindsets in students and professionals
176
591423
4047
ou mudar a mentalidade entranhada nos estudantes e profissionais,
09:55
to look at their work as a public good --
177
595494
2637
de modo a focarem seu trabalho no bem comum,
09:58
science in service to the public."
178
598155
2060
a ciência a serviço do povo".
10:00
Maybe so.
179
600887
1463
Talvez não.
10:02
But could a big reason for that be
180
602374
2242
Mas será que a maior causa disso
10:04
that we are not training our students right?
181
604640
2660
é não estarmos formando adequadamente nossos alunos?
10:07
Because if you look closely,
182
607841
2302
Porque, se olharmos bem,
10:10
our education system today is focused more on creating
183
610167
4912
hoje nosso sistema educacional se preocupa mais em criar
10:15
what ex-Yale professor Bill Deresiewicz calls "excellent sheep" --
184
615103
5055
o que Bill Deresiewicz, ex-professor de Yale, chama de "ovelhas excelentes",
10:20
young people who are smart and ambitious,
185
620182
2855
jovens que são inteligentes e ambiciosos
10:23
and yet somehow risk-averse, timid, directionless
186
623061
4904
mas, no entanto, avessos ao risco, tímidos, sem direção
10:27
and, sometimes, full of themselves.
187
627989
2802
e, por vezes, cheios de si.
10:30
Now, kids ... you know,
188
630815
1919
Bem, a gente sabe que,
10:32
we fell in love with science when we were kids,
189
632758
2616
quando crianças, somos apaixonados pela ciência,
10:35
and yet we somehow spend most of our time during high school and college
190
635398
4302
mas, por algum motivo, passamos grande parte do tempo no colégio e na faculdade
10:39
just jumping through hoops
191
639724
1497
cumprindo tabela
10:41
and doing things so that we can polish our résumé
192
641245
3467
e fazendo coisas para melhorar nosso currículo,
10:44
instead of sitting down
193
644736
1670
em vez de sentar
10:46
and reflecting on what we want to do and who we want to be.
194
646430
4519
e refletir sobre o que queremos fazer e quem queremos ser.
10:52
And so,
195
652952
1266
E, assim,
10:55
the markers of empathy in our college graduates
196
655444
3635
os níveis de empatia nos nossos estudantes da pós-graduação
10:59
have been dropping dramatically in the past two decades,
197
659103
3143
têm caído enormemente nas duas últimas décadas,
11:02
while those of narcissism are on the rise.
198
662270
2726
enquanto os níveis de narcisismo têm aumentado.
11:05
There is also a growing culture of disengagement
199
665020
2671
Há também uma cultura crescente de desvinculação
11:07
between engineering students and the public.
200
667715
2933
entre estudantes de engenharia e o povo.
11:11
We are trained to build bridges and solve complex problems
201
671431
5274
Somos treinados para construir pontes e resolver problemas complexos,
11:16
but not how to think or live or be a citizen of this world.
202
676729
5014
mas não para pensar ou viver ou ser um cidadão deste mundo.
11:21
My undergraduate years were explicit job preparation,
203
681767
4393
Meus anos de faculdade foram claramente um preparo para um emprego,
11:26
and I cannot tell you how suffocating and painful it was at times.
204
686184
4206
e é difícil dizer como isso às vezes foi sufocante e doloroso.
11:31
And so,
205
691748
1612
Então,
11:33
some people think the solution to great engineers, to great scientists,
206
693384
3577
alguns acham que a solução para grandes engenheiros ou cientistas
11:36
is more technical training.
207
696985
1804
é dar mais treinamento técnico.
11:38
Maybe so.
208
698813
1233
Talvez seja.
11:40
But where are the discussions on ethical decision-making,
209
700070
3494
Mas onde estão as discussões sobre tomadas de decisão éticas
11:43
or building character,
210
703588
1825
ou construção do caráter,
11:45
or discerning right from wrong?
211
705437
2840
ou distinção entre o certo e o errado?
11:49
Consider this project that I deeply love and admire.
212
709442
4366
Vejam, por exemplo, este projeto que amo e admiro profundamente.
11:53
It's called, "Heroic Imagination Project."
213
713832
2778
Ele se chama "Heroic Imagination Project".
11:56
A brainchild of Dr. Phil Zimbardo,
214
716634
2623
Uma criação do Dr. Phil Zimbardo,
11:59
famous for the Stanford Prison Experiment,
215
719281
2778
famoso pelo experimento da prisão, com alunos de Stanford,
12:02
this program seeks to train school-going children around the world
216
722083
5245
esse programa busca treinar crianças em idade escolar pelo mundo
12:07
to look at themselves as heroes-in-waiting,
217
727352
3440
para se verem como futuros heróis,
12:10
or heroes-in-training.
218
730816
1916
ou heróis em treinamento.
12:12
So, these young minds work over time to develop skills and virtues
219
732756
5351
Assim, essas jovens mentes trabalham para desenvolver habilidades e valores
12:18
so that when the opportunity comes,
220
738131
2160
de modo que, quando a oportunidade chegar,
12:20
no matter what that opportunity be,
221
740315
2570
não importa qual seja ela,
12:22
to stand up and do the right thing.
222
742909
2608
elas se posicionem e façam a coisa certa.
12:26
In other words,
223
746180
1287
Em outras palavras,
12:27
anyone can be a hero.
224
747491
1917
qualquer um pode ser um herói.
12:30
Think about that idea for a second.
225
750227
2117
Pensem nessa ideia.
12:32
Why don't we teach science and engineering like that --
226
752951
3108
Por que não ensinamos ciências e engenharia desse jeito,
12:36
where heroism and public service are seen as key values,
227
756083
4378
em que o heroísmo e o serviço público sejam vistos como valores essenciais,
12:40
because indeed, it's often heroism
228
760485
2618
porque, na verdade, em geral o heroísmo é
12:43
that is not only the antidote to public indifference,
229
763127
3748
não apenas o antídoto para a indiferença pública,
12:46
but also to systemic evil like we saw in Flint.
230
766899
3957
mas também para o mal sistêmico, como vimos em Flint.
12:51
And so, dream with me
231
771957
1434
Portanto, sonhem comigo
12:53
what a 21st-century scientist slash engineer could look like:
232
773415
4157
como seria um cientista/engenheiro do século 21:
12:57
individuals who are driven to master the sciences
233
777596
3553
indivíduos movidos por dominar as ciências
13:01
so that they can serve society,
234
781173
1974
para poderem servir a sociedade, e também conscientes
13:03
and are also aware
235
783171
1194
13:04
of the tremendous power their knowledge and decisions have;
236
784389
3476
do tremendo poder que seu conhecimento e suas decisões possuem;
13:08
folks who are developing their moral courage at all times,
237
788360
3743
pessoas que estão fortalecendo sua coragem moral o tempo todo,
13:12
and who realize that conflict and controversy
238
792127
3786
e que percebem que conflito e controvérsia
13:15
are not necessarily bad things
239
795937
2104
não são necessariamente coisas ruins
13:18
if our ultimate loyalty is to the public and the planet.
240
798065
3655
se nosso verdadeiro compromisso for com o povo e o planeta.
13:22
These are the people who will stand up like we did in Flint --
241
802641
5042
Essas são as pessoas que vão se posicionar, como fizemos em Flint,
13:27
not to be saviors or heroes in the media,
242
807707
3735
não para serem salvadores ou heróis midiáticos,
13:31
but altruistic and fundamentally good actors that you and I can trust.
243
811466
6951
mas atores altruístas e fundamentalmente bons,
nos quais vocês e eu podemos confiar.
13:39
Imagine fostering such a public-focused mindset
244
819537
4793
Imaginem fomentar tal mentalidade focada no povo
13:44
in classes, on service trips and during activities
245
824354
3455
em salas de aula, em visitas técnicas, durante atividades
13:47
during college or even high school,
246
827833
2342
na faculdade, ou mesmo no colégio.
13:50
so that these young minds will hold onto those ideals
247
830199
3814
De modo que essas mentes jovens se agarrem a esses ideais
13:54
when they actually enter the real world,
248
834037
2472
quando entrarem para o mundo real,
13:56
whether that be consulting, academia, policy making --
249
836533
4123
seja como consultores, professores, gestores de políticas públicas,
14:00
or even becoming the president of a country.
250
840680
2792
ou mesmo se tornando o presidente do país.
14:05
Some of mankind's greatest challenges lie ahead of us;
251
845362
3548
Alguns dos maiores desafios da humanidade ainda estão por vir;
14:08
contaminated drinking water is just one example.
252
848934
3007
água potável contaminada é apenas um exemplo.
14:12
We could definitely use more --
253
852411
2070
Definitivamente, poderíamos ter mais...
14:14
nay, we desperately need more -- compassionate upstanders
254
854505
4987
não, precisamos desesperadamente de mais ativistas compassivos
14:19
and public-focused scientists and engineers
255
859516
3134
e cientistas e engenheiros focados no público,
14:22
who will strive to the do right thing,
256
862674
2009
que lutem para fazer a coisa certa,
14:24
and not be easy to manage.
257
864707
2012
e que não sejam fáceis de manejar.
14:26
Thank you.
258
866743
1171
Obrigado.
14:27
(Applause)
259
867938
4524
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7