Science in service to the public good | Siddhartha Roy

52,142 views ・ 2017-05-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Ksenia Karlova Редактор: Anna Kotova
00:13
Fresh out of college,
1
13016
1353
Выпустившись из колледжа,
00:14
I went to work for a consulting firm.
2
14393
2551
я устроился в консалтинговую фирму.
00:16
During orientation, the leaders dished out advice.
3
16968
3704
Вначале руководители раздавали напутствия.
00:21
Amongst them was one pithy counsel I will never forget.
4
21107
3583
Один из этих содержательных советов я никогда не забуду.
00:25
He told us, "Be easy to manage."
5
25189
3302
Он гласил: «Вами должно быть легко руководить».
00:28
Considering how naïve I really was at the time,
6
28515
3789
Учитывая, каким наивным я был в то время,
00:32
I took his advice to heart.
7
32328
1767
я всерьёз прислушался к этому совету.
00:34
I told myself,
8
34119
1495
Я сказал себе:
00:35
"Yes, I will be the ultimate team player.
9
35638
2856
«Да, я буду главным командным игроком,
00:38
I will do everything I'm told.
10
38518
1943
буду выполнять все поручения,
00:40
I will be easy to manage."
11
40485
1886
мной будет легко руководить».
00:43
It wasn't until I arrived in graduate school
12
43478
2358
Но когда я оказался в магистратуре
00:45
and witnessed firsthand the criminal actions of scientists and engineers
13
45860
4916
и увидел преступные действия учёных и инженеров
00:50
in the water crisis in Flint, Michigan
14
50800
2729
в отношении проблемы водоснабжения в г. Флинт, штат Мичиган,
00:53
that I realized how dangerous and yet surprisingly common
15
53553
4558
я осознал, насколько опасным и в то же время удивительно типичным
00:58
this line of thinking really is.
16
58135
2018
бывает такой ход мысли.
01:00
Make no mistake:
17
60518
1167
Нет никаких сомнений,
01:01
the Flint water crisis is one of the most egregious environmental injustices
18
61709
4642
проблема воды в г.Флинт — одна из самых вопиющих экологических несправедливостей
01:06
of our time.
19
66375
1151
нашего времени.
01:07
For over 18 months,
20
67550
1556
Более 18 месяцев
01:09
100,000 residents, including thousands of young children,
21
69130
4082
100 000 жителей, включая тысячи детей,
01:13
were exposed to contaminated drinking water with high levels of lead.
22
73236
3883
пили воду с высоким содержанием свинца.
01:17
Lead is a potent neurotoxin
23
77860
1876
Свинец — это мощный нейротоксин,
01:19
which causes cognitive and developmental disabilities
24
79760
3740
который вызывает расстройства познавательных и умственных способностей
01:23
and is especially harmful to growing fetuses and young children.
25
83524
4212
и особенно вреден для плода в утробе и малышей.
01:28
We've known about its dangers since the Roman Empire.
26
88277
3401
Мы знаем о его опасности со времён Римской империи.
01:32
Amongst a whole host of health issues,
27
92619
2467
В добавок к возникновению целого ряда проблем со здоровьем,
01:35
12 people died by contracting Legionnaires' disease.
28
95110
3717
12 человек умерли от «болезни легионеров».
01:39
Flint's water infrastructure --
29
99361
1802
Система водоснабжения Флинта —
01:41
the complex network of underground pipes --
30
101187
3081
сложная сеть подземных труб —
01:44
has been severely damaged.
31
104292
2068
была серьёзно повреждена.
01:46
And while the water quality is slowly improving
32
106936
3160
И хотя качество воды постепенно улучшается,
01:50
and the pipes are being replaced now,
33
110120
2051
а трубы заменяют,
01:52
more than two years later,
34
112195
1700
два года спустя
01:53
the water is still not safe to drink.
35
113919
2350
пить воду всё ещё опасно.
01:58
So, people are still in shock.
36
118096
2885
Люди до сих по не отошли от потрясения.
02:01
They ask themselves,
37
121005
1308
Они задаются вопросом:
02:02
"How could this have happened?"
38
122337
1681
«Как такое могло произойти?»
02:04
The short answer is: the crisis began when an emergency manager,
39
124903
4787
Ответ прост: кризис начался, когда антикризисный управляющий,
02:09
appointed by Michigan's governor,
40
129714
2425
назначенный губернатором Мичигана,
02:12
decided to switch their water source to a local river to save money.
41
132163
4458
решил для экономии денег подключить их источник воды к местной реке.
02:17
But it continued for so long
42
137147
1895
И продолжалось это долго,
02:19
because scientists and engineers at government agencies
43
139066
3637
потому что учёные и инженеры в правительственных агентствах
02:22
in the state of Michigan and in the federal government
44
142727
3055
штата Мичиган и федерального правительства
02:25
did not follow federal regulations for treating the water right.
45
145806
3509
нарушали федеральные правила очистки воды.
02:30
What was more,
46
150741
1198
Более того,
02:31
they actively cheated on the law and orchestrated cover-ups.
47
151963
3502
они отходили от буквы закона и утаивали нарушения.
02:35
They ridiculed residents asking for help,
48
155865
2931
Они насмехались над жителями, просящими о помощи,
02:38
while publicly insisting that the brown, smelly water coming out of the tap
49
158820
4460
публично заявляли, что коричневую зловонную воду из крана
02:43
was safe to drink.
50
163304
1273
пить безопасно.
02:45
The system at the local, state and federal levels completely failed
51
165568
5665
Системы на всех уровнях, от городских до федеральных,
02:51
to protect our most vulnerable,
52
171257
1992
не справились с защитой самых беззащитных
02:53
and an entire population was left to fend for itself.
53
173273
3657
и всё население оставили на произвол судьбы.
02:58
Now, amidst this injustice, Flint residents were rallying together.
54
178020
4760
В условиях такой несправедливости жители Флинта объединились.
03:02
Amongst them were some amazing women of Flint --
55
182804
3131
Некоторые удивительные женщины Флинта —
03:05
mothers concerned about their kids --
56
185959
2001
заботливые мамы —
03:07
who came together forming many grassroots coalitions,
57
187984
3893
объединились в стихийные коалиции
03:11
and these groups started protesting and demanding change.
58
191901
3825
и начали протесты с требованием изменений.
03:16
The group also reached out to outside scientists for help,
59
196308
3738
Жители обратились к учёным извне,
03:20
and a few responded.
60
200070
1536
и им ответили.
03:22
Amongst them was a guy named Miguel Del Toral,
61
202291
3488
Одним из откликнувшихся был Мигель Дель Тораль,
03:25
a water expert at the US EPA -- the Environmental Protection Agency --
62
205803
4678
эксперт по вопросам воды в Агентстве по охране окружающей среды США,
03:30
who actually wrote this scientific memo
63
210505
2563
который написал эту научную записку
03:33
and sent it to the state of Michigan and the federal government
64
213092
3140
и отправил её в штат Мичиган и федеральное правительство,
03:36
to bring their attention to this problem.
65
216256
2364
чтобы привлечь их внимание к этой проблеме.
03:39
He was characterized a "rogue employee,"
66
219101
2566
Его назвали «ненадёжным сотрудником»
03:41
and silenced.
67
221691
1464
и заставили замолчать.
03:44
In collaboration with Flint residents,
68
224542
2792
Вместе с жителями Флинта
03:47
our research team here at Tech,
69
227358
2334
наша команда Технического университета,
03:49
of students and scientists led by professor Marc Edwards,
70
229716
3262
студенты и учёные под руководством профессора Марка Эдвардса,
03:53
conducted citywide testing
71
233002
2138
провели исследования по всему городу
03:55
to prove that Flint's water was indeed contaminated,
72
235164
3008
и доказали, что вода Флинта загрязнена
03:58
even toxic in some homes.
73
238196
2278
и даже токсична в некоторых домах.
04:01
We substantiated what Flint had been screaming for months,
74
241355
3139
Мы обосновали то, о чём месяцами кричали жители,
04:04
and put it on the Internet for the world to see.
75
244518
3148
и выложили доказательства в Интернет на всеобщее обозрение.
04:07
Now, when I was getting involved,
76
247690
2978
Когда я подключился к проблеме,
04:10
when I said yes to this,
77
250692
1394
когда согласился на это,
04:12
I had no idea what I was getting into.
78
252110
2475
я и понятия не имел, во что ввязался.
04:15
But every second of this journey has been totally worth it.
79
255277
3699
Но все усилия стоили того.
04:19
This was science in service to the public.
80
259000
2765
Наука помогла людям.
04:21
This is what I came to graduate school for,
81
261789
2529
Для этого я и пришел в магистратуру,
04:24
and this is how I would rather spend my life.
82
264342
2773
для этого я живу.
04:27
And so this coalition --
83
267700
2014
И вот эта коалиция выступила —
04:29
this unlikely coalition of citizens, pastors, journalists and scientists --
84
269738
4893
неожиданный союз граждан, пасторов, журналистов и учёных —
04:34
came together to uncover the truth using science, advocacy and activism.
85
274655
4400
чтобы раскрыть правду с помощью науки, правдолюбия и активной позиции.
04:39
A local pediatrician figured out
86
279505
2133
Местный педиатр подсчитал,
04:41
that the instances of childhood lead poisoning had indeed doubled
87
281662
4339
что случаи отравления детей свинцом удвоились
04:46
in Flint during the crisis.
88
286025
1811
за время кризиса во Флинте.
04:48
And the state of Michigan was forced to acknowledge the problem
89
288944
3687
И правительству штата Мичиган пришлось признать проблему
04:52
and take steps to correct it.
90
292655
2520
и принять меры по её исправлению.
04:55
This group and many others got Flint's kids protected.
91
295199
3536
Эта группа наравне с остальными защитила детей города Флинт.
04:59
A few months later,
92
299826
1170
Несколько месяцев спустя
05:01
President Obama came in and declared a federal emergency,
93
301020
3469
президент Обама объявил чрезвычайное положение,
05:04
and now Flint is getting more than 600 million dollars
94
304513
3508
и сейчас Флинт получает более 600 миллионов долларов
05:08
in healthcare, nutrition, education
95
308045
3399
на здравоохранение, питание и образование,
05:11
and overhauling their water infrastructure.
96
311468
2318
а также капитальный ремонт системы водоснабжения.
05:14
However, the arrogance and the callous disregard for public health
97
314950
5757
Однако высокомерие и проявление чёрствости и неуважения к здоровью граждан
05:20
shown by scientists and engineers at these government agencies
98
320731
4428
учёными и инженерами правительственных агентств
05:25
is beyond belief.
99
325183
1403
просто немыслимы.
05:27
These unhealthy cultures that are festering in these groups,
100
327539
3542
Такие нездоровые проявления, словно гной, у групп людей,
05:31
where the focus is on meeting regulations and checking boxes
101
331105
3945
в центре внимания которых — соблюдение правил и заполнение анкет
05:35
as opposed to protecting public health,
102
335074
2150
в противовес защите здоровья людей,
05:37
is just appalling.
103
337248
1473
просто ужасают.
05:39
Just consider this email that an EPA employee wrote,
104
339416
4301
Только задумайтесь над словами, написанными сотрудницей
05:43
where she goes,
105
343741
2222
Агенства по охране окружающей среды:
05:45
"I'm not so sure Flint is a community we want to go out on a limb for."
106
345987
4148
«Я не уверена, что мы пойдём на риск ради населения такого города, как Флинт».
05:51
The dehumanization of an entire population could not be more obvious.
107
351810
4346
Обесценивание человеческой жизни налицо.
05:56
Now, contrast that to the first canon of engineering,
108
356671
4909
А теперь сравните это с первой заповедью инженера,
06:01
which, in my opinion, should be the first law of humanity:
109
361604
3261
которая, на мой взгляд, должна быть первым законом человечности:
06:04
"To hold paramount the health, safety and welfare of the public,"
110
364889
4077
«Сохранение здоровья, безопасности и благополучия граждан» —
06:08
above all else.
111
368990
1670
превыше всего.
06:10
This is the Hippocratic Oath we've rarely acknowledged,
112
370684
3444
Это клятва Гиппократа, редко признаваемая,
06:14
let alone embraced.
113
374152
1358
не говоря о её применении.
06:16
And so when scientists and engineers, very much like medical doctors,
114
376369
4226
Поэтому когда учёные и инженеры, так же как и врачи,
06:20
screw up,
115
380619
1249
допускают промах,
06:21
people can get hurt --
116
381892
1841
страдают люди —
06:23
even die.
117
383757
1371
и даже умирают.
06:25
If our professionals and even students fail to get that,
118
385152
4545
Если профессионалы и даже студенты не могут понять этого,
06:29
society pays a huge price.
119
389721
2054
общество платит высокую цену.
06:33
Buried deep in history lies a character I deeply admire --
120
393472
4201
В нашей истории есть человек, которым я восхищаюсь, —
06:37
an engineer named Peter Palchinsky.
121
397697
3141
инженер по имени Пётр Пальчинский.
06:40
He lived in the time of the Soviet Union.
122
400862
2897
Он жил в Советском Союзе.
06:44
And Palchinsky repeatedly got in trouble for his radical honesty
123
404187
4992
Пальчинский постоянно попадал в неприятности из-за своей честности
06:49
and willingness to point out major flaws in the Soviets' mindless pursuit
124
409203
5555
и желания указать на главные ошибки бездумной погони Советов
06:54
of rapid industrialization.
125
414782
1933
за стремительной индустриализацией.
06:57
Everyone was expected to follow orders coming from the top.
126
417549
4018
Все были обязаны соблюдать приказы «верхушки».
07:01
Anyone asking questions or offering feedback was unwelcome.
127
421591
3899
Те, кто задавал вопросы или выдвигал предложения, были неугодны.
07:06
The Soviets had created the largest army of engineers the world had ever seen,
128
426174
5278
Советский Союз создал крупнейшую армию инженеров в мире,
07:11
and yet most of them were mere cogs in a gigantic machine heading for doom.
129
431476
5041
но многие из них были лишь винтиками гигантской машины на пути к гибели.
07:17
Palchinsky, on the other hand, implored engineers
130
437284
3042
Пальчинский же заклинал инженеров
07:20
to look at the economic, political and social consequences of their actions;
131
440350
5336
посмотреть на экономические, политические и социальные последствиях их действий;
07:25
in other words, be more public-focused.
132
445710
2989
иначе говоря, обратиться к проблемам общества.
07:28
His fearless voice of reason was seen as a threat
133
448723
3799
Его бесстрашный голос разума казался угрозой
07:32
to the political establishment,
134
452546
1817
для политической элиты,
07:34
and Joseph Stalin had him executed in 1929.
135
454387
3770
и в 1929 году Иосиф Сталин расстрелял его.
07:39
Palchinsky's view on technocrats is very different
136
459511
4162
Взгляд Пальчинского на технократов сильно отличался
07:43
from one that is still very popular, still very common --
137
463697
5350
от того, что популярно и обычно и сейчас:
07:49
that of a dispassionate researcher working in his ivory tower lab,
138
469071
5709
это или бесстрасстный исследователь, оторванный от реальности,
07:54
or a nerdy engineer working in his cubicle.
139
474804
2967
или инженер-ботаник в своей каморке.
07:58
Brilliant, no doubt,
140
478338
2292
Несомненно гениальный,
08:00
yet somehow cut off from the world,
141
480654
1930
но всё же отрезанный от мира,
08:02
shows little emotion --
142
482608
2212
без эмоций —
08:04
kind of like Spock from "Star Trek," you know?
143
484844
3333
как Спок из фильма «Звёздный путь», понимаете?
08:08
This guy.
144
488767
1236
Этот парень.
08:10
(Laughter)
145
490027
1597
(Смех)
08:11
Let's try and do the Spock salute.
146
491648
1771
Давайте изобразим приветствие Спока.
08:14
I don't think I'll succeed ...
147
494096
1586
Не думаю, что у меня получится...
08:16
See, I can't be Spock.
148
496819
1641
Видите, я не похож на Спока.
08:18
Thank goodness I can't be Spock.
149
498484
2138
Слава богу, я не Спок.
08:20
(Laughter)
150
500646
1150
(Смех)
08:23
I was reminded of this distinction because a recent article came out
151
503152
4757
Мне напомнила об этом различии недавно вышедшая статья
08:27
in a very reputed scientific journal,
152
507933
3226
в уважаемом научном журнале; в ней говорилось,
08:31
which kind of characterized our Flint work as driven by "youthful idealism,"
153
511183
5323
что во Флинте нами двигали «идеализм юности»
08:36
and "Hollywood's dramatic sensibilities."
154
516530
2679
и «голливудские драматические чувства».
08:39
It asks scientists to protect their research funding and institutions
155
519233
5491
В ней призывают учёных защищать финансирование исследований и институты
08:44
at all costs, no matter how just the cause.
156
524748
3351
любой ценой, независимо от правоты дела.
08:48
And if you think you have to get involved in something,
157
528123
3322
И если вам кажется, что вам надо вмешаться,
08:51
even if it's an emergency,
158
531469
2035
даже если это чрезвычайная ситуация,
08:53
try finding an activist group or an NGO,
159
533528
4153
постарайтесь найти группу активистов или общественную организацию
08:57
and obtain the full support of the academic community --
160
537705
2996
и получить поддержку научного сообщества —
09:00
whatever that means --
161
540725
1338
чтобы это ни значило —
09:02
before you get involved.
162
542087
1712
прежде чем вступать в игру.
09:04
Not one mention of our moral and professional obligation
163
544447
4145
Ни одного упоминания о нашем моральном и профессиональном долге
09:08
of preventing harm to the public,
164
548616
2063
предотвращать ситуации, когда людям наносится вред,
09:10
or the fact that we have all this expertise,
165
550703
3369
или о том, что мы обладаем знаниями,
09:14
resources and, for some, even tenure
166
554096
3025
ресурсами и, в некоторых случаях, прочной позицией
09:17
to, you know, accomplish this task.
167
557145
2646
для выполнения таких задач.
09:20
I'm not saying every scientist should be an activist.
168
560597
2728
Я не говорю, что каждый учёный должен быть активистом.
09:23
There are real and sometimes very painful consequences of speaking up.
169
563349
4819
Выражение своего мнения ведёт к реальным и иногда печальным последствиям.
09:28
But to denounce this idea, this possibility so completely
170
568192
4831
Но полное осуждение самой идеи, возможности,
09:33
so that you can protect research funding,
171
573047
2396
во имя сохранения финансирования исследований
09:35
simply screams of self-serving cowardice,
172
575467
2625
просто-напросто говорит о корысти и трусости,
09:38
and these are not the ideals we would want to pass to our students.
173
578116
5201
и это не те идеалы, которые мы бы хотели передать студентам.
09:44
And so you may think, "OK, all this sounds great,
174
584390
3362
Вы можете подумать: «В теории звучит отлично,
09:47
but you'll never completely change organizational cultures,
175
587776
3623
но вы не сможете изменить корпоративную культуру
09:51
or imbibe mindsets in students and professionals
176
591423
4047
или заставить студентов и профессионалов
09:55
to look at their work as a public good --
177
595494
2637
воспринимать свою работу как общественное благо —
09:58
science in service to the public."
178
598155
2060
"наука на службе у общества"».
10:00
Maybe so.
179
600887
1463
Может и так.
10:02
But could a big reason for that be
180
602374
2242
Но, может быть, дело в том,
10:04
that we are not training our students right?
181
604640
2660
что мы не тому учим студентов?
10:07
Because if you look closely,
182
607841
2302
Ведь если присмотреться,
10:10
our education system today is focused more on creating
183
610167
4912
наша система образования сегодня нацелена на создание тех,
10:15
what ex-Yale professor Bill Deresiewicz calls "excellent sheep" --
184
615103
5055
кого экс-профессор Йеля Билл Дересьевич назвал «первоклассными баранами» —
10:20
young people who are smart and ambitious,
185
620182
2855
молодых людей, умных и амбициозных,
10:23
and yet somehow risk-averse, timid, directionless
186
623061
4904
но всё же осторожных, кротких, не имеющих цели
10:27
and, sometimes, full of themselves.
187
627989
2802
и иногда самовлюблённых.
10:30
Now, kids ... you know,
188
630815
1919
Дети... знаете,
10:32
we fell in love with science when we were kids,
189
632758
2616
мы влюблялись в науку, когда были детьми,
10:35
and yet we somehow spend most of our time during high school and college
190
635398
4302
и всё же большую часть времени в старших классах и колледже
10:39
just jumping through hoops
191
639724
1497
мы из кожи вон лезли,
10:41
and doing things so that we can polish our résumé
192
641245
3467
делали всё, чтобы отшлифовать резюме,
10:44
instead of sitting down
193
644736
1670
вместо того чтобы сесть
10:46
and reflecting on what we want to do and who we want to be.
194
646430
4519
и подумать над тем, чем мы хотим заняться и кем стать.
10:52
And so,
195
652952
1266
Так вот,
10:55
the markers of empathy in our college graduates
196
655444
3635
способность к сопереживанию у наших выпускников
10:59
have been dropping dramatically in the past two decades,
197
659103
3143
за последние два десятка лет существенно снизилась,
11:02
while those of narcissism are on the rise.
198
662270
2726
а уровень нарциссизма вырос.
11:05
There is also a growing culture of disengagement
199
665020
2671
Также процветает культура невмешательства
11:07
between engineering students and the public.
200
667715
2933
студентов-инженеров в проблемы общества.
11:11
We are trained to build bridges and solve complex problems
201
671431
5274
Нас учили строить мосты и решать сложные проблемы,
11:16
but not how to think or live or be a citizen of this world.
202
676729
5014
но не тому, как думать, жить или быть гражданином этого мира.
11:21
My undergraduate years were explicit job preparation,
203
681767
4393
В студенческие годы я занимался лишь подготовкой к работе,
11:26
and I cannot tell you how suffocating and painful it was at times.
204
686184
4206
не могу выразить, как это было порой больно, душило меня.
11:31
And so,
205
691748
1612
Так вот,
11:33
some people think the solution to great engineers, to great scientists,
206
693384
3577
кто-то думает, что ключ к успеху для инженера, для учёного —
11:36
is more technical training.
207
696985
1804
это больше техническое обучение.
11:38
Maybe so.
208
698813
1233
Может и так.
11:40
But where are the discussions on ethical decision-making,
209
700070
3494
Но как же дискуссии об этичности принятия решений,
11:43
or building character,
210
703588
1825
или формировании характера,
11:45
or discerning right from wrong?
211
705437
2840
или отличии добра от зла?
11:49
Consider this project that I deeply love and admire.
212
709442
4366
Взгляните на проект, который я люблю и которым восхищаюсь.
11:53
It's called, "Heroic Imagination Project."
213
713832
2778
Он называется «Проект героического мышления».
11:56
A brainchild of Dr. Phil Zimbardo,
214
716634
2623
Детище доктора Фила Зимбардо,
11:59
famous for the Stanford Prison Experiment,
215
719281
2778
известного по Стэнфордскому тюремному эксперименту,
12:02
this program seeks to train school-going children around the world
216
722083
5245
программа нацелена научить школьников по всему миру
12:07
to look at themselves as heroes-in-waiting,
217
727352
3440
воспринимать себя как героев-в-запасе
12:10
or heroes-in-training.
218
730816
1916
или героев-на-стажировке.
12:12
So, these young minds work over time to develop skills and virtues
219
732756
5351
То есть эти молодые умы нарабатывают навыки и моральные принципы,
12:18
so that when the opportunity comes,
220
738131
2160
чтобы при наступлении того самого момента,
12:20
no matter what that opportunity be,
221
740315
2570
неважно какого,
12:22
to stand up and do the right thing.
222
742909
2608
подняться и сделать все правильно.
12:26
In other words,
223
746180
1287
Другими словами,
12:27
anyone can be a hero.
224
747491
1917
любой из нас может стать героем.
12:30
Think about that idea for a second.
225
750227
2117
Задумайтесь над этим на секунду.
12:32
Why don't we teach science and engineering like that --
226
752951
3108
Почему мы не учим науке и инженерному делу в таком ключе —
12:36
where heroism and public service are seen as key values,
227
756083
4378
когда героизм и служение обществу рассматриваются как основные ценности,
12:40
because indeed, it's often heroism
228
760485
2618
ведь в самом деле, часто героизм
12:43
that is not only the antidote to public indifference,
229
763127
3748
это не только антидот неравнодушия,
12:46
but also to systemic evil like we saw in Flint.
230
766899
3957
но и системное зло, как мы увидели во Флинте.
12:51
And so, dream with me
231
771957
1434
Так давайте же помечтаем о том,
12:53
what a 21st-century scientist slash engineer could look like:
232
773415
4157
что учёный/инженер XXI века будет выглядеть так:
12:57
individuals who are driven to master the sciences
233
777596
3553
человек, готовый постигать науку
13:01
so that they can serve society,
234
781173
1974
на благо общества,
13:03
and are also aware
235
783171
1194
осознающий
13:04
of the tremendous power their knowledge and decisions have;
236
784389
3476
огромную силу своих знаний и решений;
13:08
folks who are developing their moral courage at all times,
237
788360
3743
человек, постоянно развивающий свою силу духа,
13:12
and who realize that conflict and controversy
238
792127
3786
понимающий, что конфликт и противоречие —
13:15
are not necessarily bad things
239
795937
2104
это не всегда плохо,
13:18
if our ultimate loyalty is to the public and the planet.
240
798065
3655
если он безусловно верен обществу и планете.
13:22
These are the people who will stand up like we did in Flint --
241
802641
5042
Это те, кто выступят, как мы во Флинте, —
13:27
not to be saviors or heroes in the media,
242
807707
3735
не для того, чтобы быть спасителями или героями в СМИ,
13:31
but altruistic and fundamentally good actors that you and I can trust.
243
811466
6951
но как альтруисты и деятели с добрыми намерениями, которым можно верить.
13:39
Imagine fostering such a public-focused mindset
244
819537
4793
Только представьте, что воспитание такого направленного на нужды общества уклада
13:44
in classes, on service trips and during activities
245
824354
3455
на уроках, в поездках и во время прочих занятий
13:47
during college or even high school,
246
827833
2342
в колледже или даже старших классах,
13:50
so that these young minds will hold onto those ideals
247
830199
3814
приведёт к тому, что молодые умы будут придерживаться этих идеалов,
13:54
when they actually enter the real world,
248
834037
2472
когда вступят в реальный мир,
13:56
whether that be consulting, academia, policy making --
249
836533
4123
будь это сфера консалтинга, университетская среда, политика —
14:00
or even becoming the president of a country.
250
840680
2792
или даже вступление на пост президента страны.
14:05
Some of mankind's greatest challenges lie ahead of us;
251
845362
3548
Нас ожидают величайшие проблемы человечества;
14:08
contaminated drinking water is just one example.
252
848934
3007
загрязнение питьевой воды — лишь один пример.
14:12
We could definitely use more --
253
852411
2070
Мы могли бы чаще обращаться к ним —
14:14
nay, we desperately need more -- compassionate upstanders
254
854505
4987
нет, мы отчаянно нуждаемся — в большем числе сочувствующих соратников,
14:19
and public-focused scientists and engineers
255
859516
3134
учёных и инженеров, думающих об обществе,
14:22
who will strive to the do right thing,
256
862674
2009
стремящихся творить правое дело,
14:24
and not be easy to manage.
257
864707
2012
которыми нелегко управлять.
14:26
Thank you.
258
866743
1171
Спасибо.
14:27
(Applause)
259
867938
4524
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7