Science in service to the public good | Siddhartha Roy

52,142 views ・ 2017-05-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:13
Fresh out of college,
1
13016
1353
ကောလိပ်ကျောင်း ဘွဲ့ရပြီးလို့
00:14
I went to work for a consulting firm.
2
14393
2551
တိုင်ပင်ရေး ကုမ္ပဏီကို ဝင်ပြီး အလုပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
00:16
During orientation, the leaders dished out advice.
3
16968
3704
လမ်းညွှန်ပေးကြတဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေက အကြံဉာဏ်တွေကို ပေးတတ်ကြတယ်။
00:21
Amongst them was one pithy counsel I will never forget.
4
21107
3583
ကျွန်တော် ဘယ်တော့ မှမေ့နိုင်မှာ မဟုတ်တဲ့ တိုတိုတုတ်တုတ် အကြံပေးသူရှိခဲ့တယ်။
00:25
He told us, "Be easy to manage."
5
25189
3302
"စီမံခန့်ခွဲလွယ်တဲ့ သူတွေ ဖြစ်ကြပါ" ဆိုပြီး အကြံပေးတယ်။
00:28
Considering how naïve I really was at the time,
6
28515
3789
ကျွန်တော်ဟာ တကယ့်ကို ရိုးအခဲ့လို့ အဲဒီတုန်းက ကြားလိုက်ရတဲ့
00:32
I took his advice to heart.
7
32328
1767
အကြံပေးချက်ကို နှလုံး သွင်းခဲ့တယ်။
00:34
I told myself,
8
34119
1495
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပြောလိုက်တယ်၊
00:35
"Yes, I will be the ultimate team player.
9
35638
2856
"ဟုတ်တယ်၊ အသင်းနှင့်အတူ တွဲပြီး ကစားသူ ငါဖြစ်မယ်။
00:38
I will do everything I'm told.
10
38518
1943
ငါ့ကိုပြောတဲ့ အရာတိုင်းကို လိုက်လုပ်မယ်။
00:40
I will be easy to manage."
11
40485
1886
ငါဟာ စီမံခန့်ခွဲရတာ လွယ်သူ ဖြစ်စေရမယ်။"
00:43
It wasn't until I arrived in graduate school
12
43478
2358
ဘွဲ့ယူမယ့် အတန်းတက်တဲ့အထိ အဲဒီလို ဟုတ်ခဲ့ပါတယ်၊
00:45
and witnessed firsthand the criminal actions of scientists and engineers
13
45860
4916
Flint၊ Michigan ရေအကျပ်အတည်း ကိစ္စမှာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေရဲ့
00:50
in the water crisis in Flint, Michigan
14
50800
2729
ရာဇဝတ်မှု လုပ်ရပ်တွေကို ကိုယ့်ကိုယ်တိုင် မြင်လိုက်ရတော့၊
00:53
that I realized how dangerous and yet surprisingly common
15
53553
4558
အဲဒီလို တွေးခေါ်မှုဟာ အန္တရာယ်များပြီး တချိန်တည်းမှာ အံ့ဖွယ် လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်
00:58
this line of thinking really is.
16
58135
2018
တွေးခေါ်မှု ဖြစ်တာကို နားလည်လိုက်တယ်။
01:00
Make no mistake:
17
60518
1167
အမှား မခံပါနဲ့-
01:01
the Flint water crisis is one of the most egregious environmental injustices
18
61709
4642
Flint ရေ အကျပ်အတည်းပြီး ဒီခေတ်ရဲ့ အဆိုးဝါးဆုံး သဘာဝပတ်ဝန်းကျင် ဆိုင်ရာ
01:06
of our time.
19
66375
1151
မတရားမှုကြီး တစ်ခုပါ။
01:07
For over 18 months,
20
67550
1556
၁၈ လကျော်အထိကို၊
01:09
100,000 residents, including thousands of young children,
21
69130
4082
ကလေးငယ် သောင်းချီ အပါအဝင် အဲဒီက ပြည်သူ ၁၀၀၀၀၀ တို့ဟာ
01:13
were exposed to contaminated drinking water with high levels of lead.
22
73236
3883
ခဲပါဝင်မှုနှန်း မြင့်ပြီး အဆိပ်သင့်နေတဲ့ သောက်ရေကို သောက်သုံးနေခဲ့ကြရပါတယ်။
01:17
Lead is a potent neurotoxin
23
77860
1876
ခဲဟာ ပြင်းထန်တဲ့ neurotoxin ဖြစ်လို့
01:19
which causes cognitive and developmental disabilities
24
79760
3740
သိမြင်နားလည်မှုနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးမှုဆိုင်ရာ မသန်စွမ်းမှုကို ဖြစ်ပေါ်စေနိုင်တယ်၊
01:23
and is especially harmful to growing fetuses and young children.
25
83524
4212
အထူးသဖြင့် ကြီးထွားဆဲ သန္ဓေသားနဲ့ ကလေးငယ် အတွက် အန္တရာယ်များတယ်။
01:28
We've known about its dangers since the Roman Empire.
26
88277
3401
အဲဒါ အန္တရာယ်များတာကို ကျွန်တော်တို့ဟာ ရောမခေတ် ကတည်းက သိကြပါတယ်။
01:32
Amongst a whole host of health issues,
27
92619
2467
ကျန်းမာရေး ပြဿနာတွေ မနည်းကြီး ဖြစ်စေတဲ့ အပြင်၊
01:35
12 people died by contracting Legionnaires' disease.
28
95110
3717
Legionnaire ရောဂါ ကူးစက်မှုကြောင့် လူ ၁၂ ဦး သေခဲ့ကြရတယ်။
01:39
Flint's water infrastructure --
29
99361
1802
Flint ရဲ့ ရေဆိုင်ရာ အခြေခံအဆောက်အအုံ-
01:41
the complex network of underground pipes --
30
101187
3081
မြေအောက်ရှိ ရှုပ်ထွေးလှတဲ့ ရေပိုင် ကွက်ရက်ကြီးဟာ -
01:44
has been severely damaged.
31
104292
2068
အပြင်းအထန် ပျက်စီးနေခဲ့တယ်။
01:46
And while the water quality is slowly improving
32
106936
3160
ရေရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တဖြည်းဖြည်းချင်း တိုးတက်လာနေပြီး
01:50
and the pipes are being replaced now,
33
110120
2051
ရေပိုက်တွေကို အခု အစားထိုးပေးနေပေမဲ့၊
01:52
more than two years later,
34
112195
1700
နှစ်နှစ်ကျော် ကြာသွားတောင်မှ၊
01:53
the water is still not safe to drink.
35
113919
2350
ရေဟာ သောက်ဖို့ ဘေးကင်းသေးပါဘူး။
01:58
So, people are still in shock.
36
118096
2885
ဒါကြောင့် လူတွေဟာ ထိတ်လန့်နေရဆဲပါ။
02:01
They ask themselves,
37
121005
1308
သူတို့ဟာ သူတို့ဘာသာသူတို့
02:02
"How could this have happened?"
38
122337
1681
"ဒါ ဘယ်လိုလုပ် ဖြစ်နိုင်ခဲ့တာလဲ" မေးနေကြတယ်။။
02:04
The short answer is: the crisis began when an emergency manager,
39
124903
4787
တိုတိုနဲ့ ဖြေရရင်- Michigan မြို့တော်ဝန်က ခန့်ထားတဲ့အရေးပေါ် မန်နေဂျာ တစ်ဦးက
02:09
appointed by Michigan's governor,
40
129714
2425
အကုန်အကျ သက်သာဖို့ သူတို့ရဲ့ ရေကိုရယူတဲ့ ရင်းမြစ်ကို
02:12
decided to switch their water source to a local river to save money.
41
132163
4458
ဒေသထဲက မြစ်ဆီကို လွှဲပြောင်းရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်မှုမှ အကျပ်အတည်း စခဲ့တယ်။
02:17
But it continued for so long
42
137147
1895
ဒါပေမဲ့ Michigan အစိုးရ အေဂျင်စီများမှ
02:19
because scientists and engineers at government agencies
43
139066
3637
သိပ္ပံပညာရှင်များနှင့် အင်ဂျင်နီယာများရော
02:22
in the state of Michigan and in the federal government
44
142727
3055
ဖက်ဒရယ်အစိုးရထဲက အလားတူ တာဝန်ရှိသူတွေပါ
02:25
did not follow federal regulations for treating the water right.
45
145806
3509
ရေကို သန့်စင်ရေးဆိုင်ရာ စည်းကမ်းချက်တွေကို မလိုက်နာခဲ့ကြလို့ အကျပ်အတည်း ကြာလာခဲ့တယ်။
02:30
What was more,
46
150741
1198
ပိုပြီးဆိုးတဲ့အချက်က၊
02:31
they actively cheated on the law and orchestrated cover-ups.
47
151963
3502
ဥပဒေကို မလိမ့်တပတ် အသုံးချခဲ့ကြပြီး လုပ်ကြံပုံပြင်တွေကို ထုတ်လွင့်ခဲ့ကြတယ်။
02:35
They ridiculed residents asking for help,
48
155865
2931
သူတို့ဟာ အကူအညီတောင်းဖို့ လာကြတဲ့ ဒေသခံတွေကို လှောင်ကြရင်း
02:38
while publicly insisting that the brown, smelly water coming out of the tap
49
158820
4460
ပိုက်ခေါင်းက ထွက်လာနေတဲ့ အညိုရောင်ရှိပြီး အနံ့ရတဲ့ ရေကို သောက်မှုဟာ ဘာမှ အန္တရာယ်
02:43
was safe to drink.
50
163304
1273
မရှိဘူးလို့ ကြေညာခဲ့ကြတယ်။
02:45
The system at the local, state and federal levels completely failed
51
165568
5665
ဒေသခံ၊ ပြည်နယ်နှင့် ဖက်ဒရယ် အဆင့် စနစ်များဟာ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ထိခိုက်လွယ်ဆုံး
02:51
to protect our most vulnerable,
52
171257
1992
သူတွေကို ကာကွယ်ပေးရန် ပျက်ကွက်ခဲ့ကြပြီး
02:53
and an entire population was left to fend for itself.
53
173273
3657
ပြည်သူကြီး တစ်ရပ်လုံးဟာ ကိုယ့်ကိုကိုယ်သာ အားကိုးလာခဲ့ကြရတယ်။
02:58
Now, amidst this injustice, Flint residents were rallying together.
54
178020
4760
ပြီးတော့၊ အဲဒီလို တရားမမျှတမှု အကြားမှာ Flint ဒေသခံများဟာ လက်တွဲချီတက်ခဲ့ကြရတယ်။
03:02
Amongst them were some amazing women of Flint --
55
182804
3131
သူတို့အကြားတွင် Flint ရဲ့ အံ့သြဖွယ် အမျိုးသမီးအချို့ ရှိခဲ့ကြတယ်-
03:05
mothers concerned about their kids --
56
185959
2001
မိခင်တွေ သူတို့ရဲ့ကလေးတွေ အတွက် စိုးရိမ်ခဲ့ကြတယ်-
03:07
who came together forming many grassroots coalitions,
57
187984
3893
သူတို့ဟာ အောက်ခြေ အဖွဲ့အစည်းတွေကို ဖွဲ့စည်းလာကြတယ်၊
03:11
and these groups started protesting and demanding change.
58
191901
3825
အဲဒီအုပ်စုတွေက စတင် ဆန္ဒပြလာကြကာ အပြောင်းလဲတွေကို တောင်းဆိုလာကြတယ်။
03:16
The group also reached out to outside scientists for help,
59
196308
3738
အဲဒီအုပ်စုဟာ ပြင်ပမှ သိပ္ပံပညာရှင်များကို အကူအညီတွေ တောင်းခဲ့ကြတယ်၊
03:20
and a few responded.
60
200070
1536
တချို့က ပြန်​ဖြေခဲ့ကြတယ်။
03:22
Amongst them was a guy named Miguel Del Toral,
61
202291
3488
သူတို့အကြားမှာ Miguel Del Toral ဆိုတဲ့သူလည်း ပါခဲ့ပါတယ်၊
03:25
a water expert at the US EPA -- the Environmental Protection Agency --
62
205803
4678
အမေရိကန် ပတ်ဝန်းကျင် ကာကွယ်စောင့်ရှောက်ရေး အေဂျင်စီ-EPA မှ ရေဆိုင်ရာ ကျွမ်းကျင်သူပါ-
03:30
who actually wrote this scientific memo
63
210505
2563
ဒီသိပ္ပံနည်းကျ မှတ်စုတိုကို ရေးခဲ့သူပါ
03:33
and sent it to the state of Michigan and the federal government
64
213092
3140
Michigan နဲ့ ဖက်ဒရယ်အစိုးရထံကို ပို့ပေးခဲ့ပြီး ဒီပြဿနာကို
03:36
to bring their attention to this problem.
65
216256
2364
သူတို့ အာရုံစူးစိုက်ပေးဖို့ တင်ပြခဲ့တယ်။
03:39
He was characterized a "rogue employee,"
66
219101
2566
သူ့ကို "ဝန်ထမ်းဆိုး" လို့ ခေါ်ဝေါ်ခဲ့ကြကာ၊
03:41
and silenced.
67
221691
1464
အမှောင်ချခဲ့ကြတယ်။
03:44
In collaboration with Flint residents,
68
224542
2792
Flint ရပ်ကွက်ပြည်သူတွေနဲ့ ပူးပေါင်းလက်တွဲလျက်၊
Tech မှာရှိတဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ သုတေသနအဖွဲ့က
03:47
our research team here at Tech,
69
227358
2334
03:49
of students and scientists led by professor Marc Edwards,
70
229716
3262
ပါမောက္ခ Marc Edwards ဦးဆောင်တဲ့ ကျောင်းသားတွေနဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေက၊
မြို့တဝိုက်မှာ စမ်းသပ်မှုတွေကို ပြုလုပ်ခဲ့ကြတယ်
03:53
conducted citywide testing
71
233002
2138
03:55
to prove that Flint's water was indeed contaminated,
72
235164
3008
Flint က ရေဟာ တကယ့်ကို ညစ်ညမ်းနေ​တာကို သက်သေထူပြန်ဖို့ပါ၊
03:58
even toxic in some homes.
73
238196
2278
တချို့အိမ်တွေမှာ ဆိုရင် အဆိပ်တောင် သင့်နေခဲ့တယ်။
Flint က လချီကြာ ငိုကြွေး တင်ပြလာခဲ့တာကို ကျွန်တော်တို့က အတည်ပြုနိုင်ခဲ့တယ်၊
04:01
We substantiated what Flint had been screaming for months,
74
241355
3139
04:04
and put it on the Internet for the world to see.
75
244518
3148
တကမ္ဘာလုံး ကြည့်ရှုနိုင်ရန် အဲဒါကို အင်တာနက်ပေါ် တင်ပေးလိုက်ကြတယ်။
04:07
Now, when I was getting involved,
76
247690
2978
အခုတော့၊ ဒီကိစ္စထဲ ပါဝင်ပတ်သက်ဖို့ စတင်စဉ်၊
04:10
when I said yes to this,
77
250692
1394
ဒါကို ထောက်ခံခဲ့စဉ်တုန်းက၊
04:12
I had no idea what I was getting into.
78
252110
2475
ဘာထဲကို ပါဝင်နေ​ကြောင်း ကျွန်တော် လုံးဝ နားမလည်ခဲ့ပါ။
04:15
But every second of this journey has been totally worth it.
79
255277
3699
ဒါပေမဲ့၊ ဒီလမ်းခရီးရဲ့ စက္ကန့်တိုင်းဟာ တကယ့်ကို ထိုက်တန်ခဲ့ပါတယ်။
အဲဒါက ပြည်သူ့အကျိုးက လုပ်ကျွေးပေးခဲ့တဲ့ သိပ္ပံပညာ ဖြစ်ခဲ့လို့ပါ။
04:19
This was science in service to the public.
80
259000
2765
04:21
This is what I came to graduate school for,
81
261789
2529
ကျွန်တော် ဘွဲ့ယူဖို့ ကျောင်းတက်ခဲ့တာ အဲဒါ့အတွက်ကိုပါ။
04:24
and this is how I would rather spend my life.
82
264342
2773
တကယ်တော့ ကျွန်တော်ဟာ ကိုယ့်ဘဝကို အဲဒီလိုနည်းဖြင့် သုံးရမှာပါ။
04:27
And so this coalition --
83
267700
2014
ဒီတော့ လက်ရှိ ညွန့်ပေါင်းအဖွဲ့က-
04:29
this unlikely coalition of citizens, pastors, journalists and scientists --
84
269738
4893
နိုင်ငံသားများ၊ သင်းအုပ်ဆရာ၊ သတင်းထောက် သိပ္ပံပညာရှင်တို့ရဲ့ ညွန့်ပေါင်းအဖွဲ့ဟာ-
04:34
came together to uncover the truth using science, advocacy and activism.
85
274655
4400
လက်တွဲလျက် သိပ္ပံပညာ၊ အကျိုးဆောင်မှု နှင့် တက်ကြွမှုကို အသုံးချပြီး အမှန်တရားကို ဖေါ်ထုတ်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
04:39
A local pediatrician figured out
86
279505
2133
ဒေသခံ ကလေးဆရာဝန် ဆိုရင် ကလေးတွေ
04:41
that the instances of childhood lead poisoning had indeed doubled
87
281662
4339
ခဲအဆိပ်သင့်မှု ဖြစ်ရပ်တွေ နှစ်ဆတောင် ဆိုးလာတာကို ရှာတွေ့ခဲ့တယ်၊
04:46
in Flint during the crisis.
88
286025
1811
အကျပ်အတည်းကာလ Flint ဒေသထဲမှာပါ။
04:48
And the state of Michigan was forced to acknowledge the problem
89
288944
3687
အဲဒါနဲ့ Michigan ပြည်နယ်က ပြဿနာကို အသိအမှတ် ပြုလာရကာ
04:52
and take steps to correct it.
90
292655
2520
အဲဒါ ပြင်ပေးရန် ချမှတ်လာခဲ့တယ်။
04:55
This group and many others got Flint's kids protected.
91
295199
3536
ဒီအုပ်စုနှင့်အခြားသော လူများစာတို့က Flint ရဲ့ကလေးတွေကို ကာကွယ်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
04:59
A few months later,
92
299826
1170
လအနည်းငယ် ကြာလာတော့၊
05:01
President Obama came in and declared a federal emergency,
93
301020
3469
သမ္မတ Obama ဝင်လာပြီး ဖက်ဒရယ် အရေးပေါ် ဥပဒေကို ကြေညာလိုက်တယ်၊
05:04
and now Flint is getting more than 600 million dollars
94
304513
3508
အခုဆို Flint ဟာ ဒေါ်လာသန်း ၆၀၀​ ကျော် ရရှိနေပါပြီ
05:08
in healthcare, nutrition, education
95
308045
3399
ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှု၊ အာဟာရ၊ ပညာရေး အတွက်ပါ၊
05:11
and overhauling their water infrastructure.
96
311468
2318
ပြီးတော့ အဲဒီက ရေဆိုင်ရာ အခြေခံအဆောက်အအုံကို ပြန်ထူထောင်နေတယ်။
05:14
However, the arrogance and the callous disregard for public health
97
314950
5757
ဘယ်လိုပဲဖြစ်ဖြစ်၊ အစိုးရ အေဂျင်စီများမှ သိပ္ပံပညာရှင်များနှင့်အင်ဂျင်နီယာများက
05:20
shown by scientists and engineers at these government agencies
98
320731
4428
ပြသခဲ့ကြတဲ့ ပြည်သူကျန်းမာရေးဆိုင်ရာ မာနနဲ့ စာနာစိတ်ကင်းမဲ့မှုဟာ
05:25
is beyond belief.
99
325183
1403
ယုံကြည်ဖို့ မလွယ်ပါ။
05:27
These unhealthy cultures that are festering in these groups,
100
327539
3542
အဲဒီလို အဖွဲ့များထဲမှာ ကျက်စားနေကြတဲ့ ယုတ်ညံ့တဲ့ နာမည်ခံ ပုဂ္ဂိုလ်များဟာ၊
05:31
where the focus is on meeting regulations and checking boxes
101
331105
3945
စည်းမျဉ်းများ ပြည့်မီရေးနဲ့ အကွက်များကို ဖြည့်ပြရေးကိုသာ အဓိက အာရုံစိုက်နေခြင်းဟာ၊
05:35
as opposed to protecting public health,
102
335074
2150
ပြည်သူ့ကျန်းမာရေးကို ကာကွယ်ရေးနဲ့ ဆန့်ကျင်နေခြင်းဟာ၊
05:37
is just appalling.
103
337248
1473
စိတ်တုန်လှုပ်စရာကြီးပါပဲ။
05:39
Just consider this email that an EPA employee wrote,
104
339416
4301
EPA ဝန်ထမ်းတစ်ဦး ရေးခဲ့တဲ့ ဒီအီးမေးလ်ကိုသာ စဉ်းစားကြည့်ကြပါ၊
05:43
where she goes,
105
343741
2222
ဖတ်ပြပါမယ်၊
05:45
"I'm not so sure Flint is a community we want to go out on a limb for."
106
345987
4148
"Flint ဆိုတဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းဟာ သွားပြီး လေ့လာထိုက်တဲ့ နေရာလား ကျနော်မသေချာဘူး။"
05:51
The dehumanization of an entire population could not be more obvious.
107
351810
4346
ပြည်သူတစ်ရပ်လုံးကို လုံးဝစာနာမှုမရှိတဲ့ စကားလုံးတွေမှန်း ထင်ရှားနေတယ်။
05:56
Now, contrast that to the first canon of engineering,
108
356671
4909
အဲဒီအချက်ဟာ အင်ဂျင်နီယာပညာရဲ့ ပဓာန နိယာမကြီးကို ဆန့်ကျင်နေပါတယ်၊
06:01
which, in my opinion, should be the first law of humanity:
109
361604
3261
‘‘ပြည်သူတို့၏ ကျန်းမာရေး၊ ဘေးကင်းရေးနဲ့ ကောင်းစားမှုကို ရည်မှန်းရန်’’ဆိုတဲ့
06:04
"To hold paramount the health, safety and welfare of the public,"
110
364889
4077
လိုက်နာရမယ့် ပထမဦးဆုံး နိယာမကြီး ဖြစ်ရမှာပါ။
06:08
above all else.
111
368990
1670
အရာအားလုံးရဲ့ အထက်မှာ ရှိနေရမယ်။
06:10
This is the Hippocratic Oath we've rarely acknowledged,
112
370684
3444
ကျနော်တို့ ရှားရှားပါးပါး အသိအမှတ်ပြုတဲ့ Hippocratic ကျိန်ဆိုချက်ကို
06:14
let alone embraced.
113
374152
1358
ဖေါ်ညွှန်းပေးမှုပါ။
06:16
And so when scientists and engineers, very much like medical doctors,
114
376369
4226
ဒီတော့၊ ဆေးကုပေးကြတဲ့ ဆရာဝန်တွေနဲ့ တူကြတဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်များနဲ့ အင်ဂျင်နီယာများက
06:20
screw up,
115
380619
1249
လက်တွဲ လုပ်ကြံကြပါက၊
06:21
people can get hurt --
116
381892
1841
ပြည်သူတွေ နစ်နာကြရမှာပါ-
06:23
even die.
117
383757
1371
သေတောင် သေနိုင်ကြပါတယ်။
06:25
If our professionals and even students fail to get that,
118
385152
4545
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကျွမ်းကျင် ပညာရှင်များနဲ့ ကျောင်းသားတွေတောင် အဲဒါကို ပျက်ကွက်ကြရင်၊
06:29
society pays a huge price.
119
389721
2054
လူ့အဖွဲ့အစည်းဟာ ကြီးမားတဲ့ တန်ဖိုးကို ပေးဆပ်ရပါမယ်။
06:33
Buried deep in history lies a character I deeply admire --
120
393472
4201
ကျွန်တော် နက်ရှိုင်းစွာ ချီးကျူးတတ်တဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦး သမိုင်းထဲမှာ ရှိပါတယ်--
06:37
an engineer named Peter Palchinsky.
121
397697
3141
Peter Palchinsky ဆိုတဲ့ အင်ဂျင်နီယာပါ။
06:40
He lived in the time of the Soviet Union.
122
400862
2897
သူဟာ ဆိုဗီယက်ပြည်ထောင်စု ခေတ်တုန်းက နေထိုင်ခဲ့တာပါ။
06:44
And Palchinsky repeatedly got in trouble for his radical honesty
123
404187
4992
Palchinskyဟာ သိပ်ကို ရိုးသားခဲ့လို့ စက်မှု လုပ်ငန်းတွေကို ထူထောင်ရေး ဆင်ခြင်မှုမဲ့
06:49
and willingness to point out major flaws in the Soviets' mindless pursuit
124
409203
5555
လမ်းညွှန်ချက်ရဲ့ လွဲချော်မှုကြီးတွေကို ထောက်ပြန်ဖို့ အသင့်ရှိနေခဲ့မှုကြောင့်
06:54
of rapid industrialization.
125
414782
1933
မကြာခဏ ပြဿနာတွေ တက်ခဲ့ရပါတယ်။
06:57
Everyone was expected to follow orders coming from the top.
126
417549
4018
လူတိုင်းဟာ အပေါ်ကနေ ချပေးလိုက်တဲ့ အမိန့်ကို လိုက်နာရမယ့် စနစ် ဖြစ်ခဲ့တယ်။
07:01
Anyone asking questions or offering feedback was unwelcome.
127
421591
3899
မေးခွန်း မေးတတ်သူကို၊ ထင်မြင်ချက် ပေးသူကို မနှစ်ခြိုက်ခဲ့ကြပါဘူး။
07:06
The Soviets had created the largest army of engineers the world had ever seen,
128
426174
5278
ဆိုဗီယက်နိုင်ငံက ကမ္ဘာပေါ်တွင် များပြားတဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေကို ထုတ်လုပ်နိုင်ခဲ့ပါတယ်၊
07:11
and yet most of them were mere cogs in a gigantic machine heading for doom.
129
431476
5041
အဲဒီအင်ဂျင်နီယာ အများစုတို့ဟာ ပျက်သုန်းရေး ယန္တရားကြီးရဲ့ ခွေးသွားစိပ်နဲ့ တူခဲ့ကြတယ်။
07:17
Palchinsky, on the other hand, implored engineers
130
437284
3042
Palchinsky ကျတော့ အင်ဂျင်နီယာတွေကို စူးစမ်းလေ့လာခဲသူပါ၊
07:20
to look at the economic, political and social consequences of their actions;
131
440350
5336
အင်ဂျင်နီယာတွေ လုပ်ခဲ့ကြတာရဲ့ စီးပွားရေး၊ နိုင်ငံရေးနှင့် လူမှုရေးအကျိုးဆက်တွေကို
07:25
in other words, be more public-focused.
132
445710
2989
လေ့လာခဲ့ပြီး ပြည်သူတွေကို အာရုံစိုက်စေလိုခဲ့ပါတယ်။
07:28
His fearless voice of reason was seen as a threat
133
448723
3799
သူရဲ့ ရဲရင့်လှတဲ့ အကျိုးအကြောင်း တင်ပြချက် တွေဟာ နိုင်ငံရေးစနစ်အတွက်
07:32
to the political establishment,
134
452546
1817
ခြိမ်းခြောက်မှု ဖြစ်ခဲ့တယ်၊
07:34
and Joseph Stalin had him executed in 1929.
135
454387
3770
အဲဒါနဲ့ စတာလင်ဟာ သူ့ကို ၁၉၂၉ နှစ်တွင် ကွပ်မျက်ခဲ့ပါတယ်။
07:39
Palchinsky's view on technocrats is very different
136
459511
4162
နည်းပညာပိုင်း ပညာရှင်တွေကို Palchinsky မြင်ခဲ့ပုံဟာ သိပ်ကို ခြားနားခဲ့တယ်၊
07:43
from one that is still very popular, still very common --
137
463697
5350
ဒီနေ့အထိ တော်တော်များများက လက်ခံထားကြတာနဲ့ မတူခဲ့ပါဘူး-
07:49
that of a dispassionate researcher working in his ivory tower lab,
138
469071
5709
ဆင်စွယ်ရဲတိုက်နဲ့တူတဲ့ ဓာတ်ခွဲခန်းတွင်း အလုပ်လုပ်နေကြတဲ့ ခံစားမှုမဲ့ သုတေသီတွေ
07:54
or a nerdy engineer working in his cubicle.
139
474804
2967
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ့်အခန်းငယ်လေးထဲတွင် အလုပ် လုပ်နေတဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေနဲ့ မတူတဲ့အမြင်ပါ။
07:58
Brilliant, no doubt,
140
478338
2292
သူတို့ဟာ တော်ထက်ကြတာ မှန်ပေမဲ့၊
08:00
yet somehow cut off from the world,
141
480654
1930
ကမ္ဘာကြီးနဲ့ အဆက်ြပတ်နေခဲ့ကြတယ်၊
08:02
shows little emotion --
142
482608
2212
စိတ်ခံစားမှုဆိုလို့ နည်းနည်းလေးပါ--
08:04
kind of like Spock from "Star Trek," you know?
143
484844
3333
"Star Trek" ထဲက Spock လိုဟာမျိုး၊ ခင်ဗျားတို့ သိကြတယ်မှုတ်လား။
08:08
This guy.
144
488767
1236
ဒီအကောင်လေး။
08:10
(Laughter)
145
490027
1597
(ရယ်သံများ)
08:11
Let's try and do the Spock salute.
146
491648
1771
အားလုံး Spock ကို နှုတ်ဆက်လိုက်ကြရအောင်။
08:14
I don't think I'll succeed ...
147
494096
1586
ကျွန်တော် အောင်မြင်မယ် မထင်မိပါဘူး ...
08:16
See, I can't be Spock.
148
496819
1641
ကျွန်တော်ဟာ Spock မဖြစ်နိုင်ပါ။
ကျွန်တော် Spock မဖြစ်နိုင်တာ ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်ရပါမယ်။
08:18
Thank goodness I can't be Spock.
149
498484
2138
08:20
(Laughter)
150
500646
1150
(ရယ်သံများ)
08:23
I was reminded of this distinction because a recent article came out
151
503152
4757
ကျွန်တော် ဒါကို ထောက်ြပနေရတာက မကြာသေးမီက ပေါ်လာတဲ့ ဆောင်းပါး တစ်ခုထဲမှာ
08:27
in a very reputed scientific journal,
152
507933
3226
တော်တော့ကို သိက္ခာရှိတဲ့ ဂျာနယ်ထဲမှာ၊
08:31
which kind of characterized our Flint work as driven by "youthful idealism,"
153
511183
5323
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ Flint ကြိုးပမ်းမှုဟာဖြင့် "လူငယ် စိတ်ကူးယဉ်ဝါဒ"ပါ၊
08:36
and "Hollywood's dramatic sensibilities."
154
516530
2679
"Hollywood ဇာတ်လမ်းတွေရဲ့ ဩဇာသက်ရောက်မှု။" ဆိုထားလို့ပါ။
08:39
It asks scientists to protect their research funding and institutions
155
519233
5491
အဲဒီမှာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေကို သူတို့သုတေသန ရန်ပုံငွေနဲ့ နှင့် အဖွဲ့အစည်းတွေကို
08:44
at all costs, no matter how just the cause.
156
524748
3351
အတတ်နိုင်ဆုံးဘယ်လို တန်ဖိုးပဲ ပေးရပေးရ တိုက်ပွဲဝင်ရန် လှုံ့ဆော်ထားတယ်။
08:48
And if you think you have to get involved in something,
157
528123
3322
ပြီးတော့ သင်ဟာ တစ်ခုခုထဲမှာ ပါဝင်လှုပ်ရှားချင်ရင်၊
08:51
even if it's an emergency,
158
531469
2035
အရေးပေါ်ကိစ္စဆိုတောင်မှ၊
08:53
try finding an activist group or an NGO,
159
533528
4153
လှုပ်ရှားသူ အုပ်စု ဒါမှမဟုတ် NGO တစ်ခုကို ရှာ၊
08:57
and obtain the full support of the academic community --
160
537705
2996
ပြီးတော့ ပညာရှင် အသိုင်းအဝိုင်းကြီးရဲ့ ထောက်ခံမှု အပြည့်အဝကို ရယူ--
09:00
whatever that means --
161
540725
1338
ဘယ်လောက်ပဲ ခက်ပေစေ--
09:02
before you get involved.
162
542087
1712
အဲဒီနောက်မှသာ ပါဝင်ပေတော့။
09:04
Not one mention of our moral and professional obligation
163
544447
4145
ဘယ်သူမှ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားလာ ကျွမ်းကျင်ပညာ တာဝန်တွေ အ​ကြောင်းကို
09:08
of preventing harm to the public,
164
548616
2063
အများပြည်သူအတွက် အန္တရာယ်ကို ဟန့်တားရေး အ​ကြောင်း၊
09:10
or the fact that we have all this expertise,
165
550703
3369
ဒါမှမဟုတ် ကျွန်တော်တို့ဆီမှာ လိုအပ်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှု ရှိနေတာကို၊
အရင်းအမြစ်များနှင့် တချို့မှာဆိုရင် လုပ်ပိုင်ခွင့်တောင် ရှိနေတာကို
09:14
resources and, for some, even tenure
166
554096
3025
09:17
to, you know, accomplish this task.
167
557145
2646
ဒီတာဝန်ကို ရုပ်လုံးဖေါ်နိုင်စွမ်း ရှိတာကို ထည့်တောင် မ​ဆိုခဲ့ကြပါဘူး။
09:20
I'm not saying every scientist should be an activist.
168
560597
2728
သိပ္ပံပညာရှင်တိုင်းဟာ တက်ကြွလှုပ်ရှားသူ ဖြစ်ရမယ်လို့ မဆိုလိုပါဘူး။
09:23
There are real and sometimes very painful consequences of speaking up.
169
563349
4819
ကိုယ်က တစ်ခုခု ထုတ်​ပြောလိုက်ရင် တခါတစ်ရံ လေးနက်တဲ့ နာကျင်ဖွယ် အကျိုးဆက် ရှိတတ်တယ်။
09:28
But to denounce this idea, this possibility so completely
170
568192
4831
ဒါပေမဲ့ အဲဒီစိတ်ကူး၊ ဒီလိုလုပ်ရနိုင်တာကို လုံးဝကြီး မေ့ပစ်လိုက်ပြီး
ကိုယ့်သုတေသနအတွက် ရနေတဲ့ ထောက်ပံ့မှုတွေကို ခုခံကာကွယ်ပေးဖို့
09:33
so that you can protect research funding,
171
573047
2396
09:35
simply screams of self-serving cowardice,
172
575467
2625
ဒီလို လုပ်ကိုင်နေကြတာကတော့ သိပ်ကို သူရဲဘော် ကြောင်တဲ့ လုပ်ရပ်ပါ၊
09:38
and these are not the ideals we would want to pass to our students.
173
578116
5201
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ကျောင်းသားတွေကို မျှဝေ ပေးသင့်တာက အဲဒီလို အတွေးအခေါ်များ မဟုတ်ပါ။
09:44
And so you may think, "OK, all this sounds great,
174
584390
3362
သိပါတယ်၊ ခင်ဗျားတို့ အားလုံးက "ခင်ဗျား​ပြောတာတွေ သိပ်ကောင်းပါတယ်၊
09:47
but you'll never completely change organizational cultures,
175
587776
3623
ဒါပေမဲ့ လက်ရှိ စည်းရုံးဖွဲ့စည်းပုံတွေ လုံးဝ​ပြောင်းလဲဖို့က လုပ်မရနိုင်ပါဘူး။
09:51
or imbibe mindsets in students and professionals
176
591423
4047
ဒါမှမဟုတ် ကျောင်းသားတွေနဲ့ ပညာရှင်တွေရဲ့ စိတ်ထားကို ​​ပြောင်းပစ်ဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူး၊
09:55
to look at their work as a public good --
177
595494
2637
သူတို့ရဲ့ အလုပ်ကို အများပြည်သူ ကောင်းစားဖို့၊
အများပြည်သူ အကျိုးကို သည်းပိုးပေးတဲ့ သိပ္ပံပညာ ဆိုတာ မလွယ်ပါဘူး။ "
09:58
science in service to the public."
178
598155
2060
10:00
Maybe so.
179
600887
1463
အဲဒါ ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
10:02
But could a big reason for that be
180
602374
2242
အဲဒီလို ဖြစ်ရခြင်းအတွက် အ​ကြောင်းရင်းကြီး တစ်ခုက ကျောင်းသားတွေကို
10:04
that we are not training our students right?
181
604640
2660
လေ့ကျင့်ပေးပုံ မမှန်ကန်လို့ ဖြစ်နိုင်တယ်၊ ဟုတ်တယ်မဟုတ်လား။
10:07
Because if you look closely,
182
607841
2302
ဒါတွေကို နီးနီးကပ်ကပ် လေ့လာကြည့်ရင်၊
10:10
our education system today is focused more on creating
183
610167
4912
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ပညာရေးစနစ် အာရုံပြုနေတာက Yale ပါမောက္ခ Bill Deresiewicz က
10:15
what ex-Yale professor Bill Deresiewicz calls "excellent sheep" --
184
615103
5055
"တော်တဲ့ သိုးကောင်"လို့ ခေါ်ထားတဲ့ သူတွေကိုပါ--
10:20
young people who are smart and ambitious,
185
620182
2855
တော်ပြီး ရည်မှန်းချက် ကြီးမားကြတဲ့ လူငယ်တွေ ဖြစ်ကြပေမဲ့၊
10:23
and yet somehow risk-averse, timid, directionless
186
623061
4904
သိပ်ပြီး အရဲမစွန့်လို၊ သိမ်မွေ့လှပြီး ဦးတည်ချက်မဲ့နေကြပြီး
10:27
and, sometimes, full of themselves.
187
627989
2802
တချိန်တည်းမှာ သူတို့ကိုသူတို့ အဟုတ်ကြီး ထင်နေကြတဲ့ သူတွေပါ။
10:30
Now, kids ... you know,
188
630815
1919
ကလေးတွေဆိုတာကတော့၊ သိကြတဲ့အတိုင်း၊
10:32
we fell in love with science when we were kids,
189
632758
2616
ငယ်စဉ်တုန်းက အားလုံး သိပ္ပံကို သိပ်ကြိုက်ကြတယ်၊
10:35
and yet we somehow spend most of our time during high school and college
190
635398
4302
ဒါပေမဲ့ အထက်တန်းနဲ့ ကောလိပ်မှာကျတော့ ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ အချိန်အများစုကို
10:39
just jumping through hoops
191
639724
1497
တစ်ဆင့်ပြီးတစ်ဆင့် ခုန်ကျော်နေကြရတာပါ၊
10:41
and doing things so that we can polish our résumé
192
641245
3467
ကိုယ် လုပ်ချင်တာနဲ့ ကိုယ်ဖြစ်ချင်တာကို လုပ်ကြဖို့ ကြိုးစားကြမယ့်အစား
10:44
instead of sitting down
193
644736
1670
ကိုယ်ရဲ့ ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်း လှပဖို့ ချောမွေ့ဖို့ကို
10:46
and reflecting on what we want to do and who we want to be.
194
646430
4519
ပိုပြီး စဉ်းစားရင်း အချိန်တွေကို ကုန်ခဲ့ကြရတာ များပါတယ်။
10:52
And so,
195
652952
1266
ဒီတော့၊
10:55
the markers of empathy in our college graduates
196
655444
3635
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ကောလိပ် ဘွဲ့ရတွေအကြားမှာ လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ်နှစ်ဆယ်အတွင်း
10:59
have been dropping dramatically in the past two decades,
197
659103
3143
စာနာမှုစိတ်တွေဟာဖြင့် သိသိသာသာကြီး ကျဆင်းလာခဲ့လျက်
11:02
while those of narcissism are on the rise.
198
662270
2726
ကိုယ့်ကိုယ်ကို ချစ်ြမတ်နိုးသူတွေရဲ့ ဦးရေဟာ တိုးလာခဲ့ပါတယ်။
11:05
There is also a growing culture of disengagement
199
665020
2671
ပြီးတော့ နည်းပညာတွေကို သင်ယူနေကြတဲ့ ကျောင်းသားတွေနဲ့
11:07
between engineering students and the public.
200
667715
2933
ပြည်သူလူထု အကြားမှာ ချိတ်ဆက်မှုဟာ နည်းနည်းလာနေပါတယ်။
11:11
We are trained to build bridges and solve complex problems
201
671431
5274
တံတားကြီးတွေ ဆောက်လုပ်ဖို့၊ ပြဿနာတွေ ဖြေရှင်းဖို့ ကျွန်ုပ်တို့ကို သင်ပေးပါတယ်၊
11:16
but not how to think or live or be a citizen of this world.
202
676729
5014
ဒါပေမဲ့ တွေးခေါ်ပုံ၊ နေထိုင်ပုံ၊ ကမ္ဘာ့နိုင်ငံသားဖြစ်ဖို့ သင်မပေးပါဘူး။
11:21
My undergraduate years were explicit job preparation,
203
681767
4393
ကျွန်တော့ရဲ့ ကောလိပ်ကျောင်းသား နှစ်တွေဟာ အလုပ်အတွက် ပြင်ဆင်နေခဲ့တဲ့့ နှစ်တွေပါ၊
11:26
and I cannot tell you how suffocating and painful it was at times.
204
686184
4206
အဲဒါဟာ တစ်ခါတစ်ရံတွင် အတော့်ကို နစ်မွန်စရာနဲ့ နာကျင်စရာ ကောင်းခဲ့ပါတယ်။
11:31
And so,
205
691748
1612
အဲဒါနဲ့၊
11:33
some people think the solution to great engineers, to great scientists,
206
693384
3577
တော်တဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ ဖြစ်လာဖို့ အတွက် နည်းလမ်းက
11:36
is more technical training.
207
696985
1804
နည်းပညာတွေကို ပိုသင်ပေးရန်လို့ တချို့က ယူဆကြပါတယ်။
11:38
Maybe so.
208
698813
1233
မှန်ချင်မှန်နိုင်ပါတယ်။
11:40
But where are the discussions on ethical decision-making,
209
700070
3494
ဒါပေမဲ့၊ လူ့ကျင့်ဝတ်နဲ့ ကိုက်ညီစွာ စဉ်းစားဆုံးဖြတ်နိုင်ရေး ကိစ္စကျတော့ကော၊
11:43
or building character,
210
703588
1825
အကျင့်စာရိတ္တ ပျိုးထောင်ပေးရေး၊
11:45
or discerning right from wrong?
211
705437
2840
အမှန်ကို အမှားမှ ခွဲခြားရေးကို ကျတော့ကော။
11:49
Consider this project that I deeply love and admire.
212
709442
4366
ကျွန်တော် အရမ်းကြိုက်ပြီး ချီးကျူးတဲ့ စီမံကိန်း တစ်ခု ရှိပါတယ်။
11:53
It's called, "Heroic Imagination Project."
213
713832
2778
"သူရဲကောင်းလို စိတ်ကူးရေး စီမံကိန်း"ပါ။
11:56
A brainchild of Dr. Phil Zimbardo,
214
716634
2623
Dr. Phil Zimbardo က မွေးပေးလိုက်တာပါ။
11:59
famous for the Stanford Prison Experiment,
215
719281
2778
Stanford Prison Experiment အတွက် နာမည် ကျော်ကြားလာခဲ့သူပါ။
12:02
this program seeks to train school-going children around the world
216
722083
5245
ကမ္ဘာတဝှမ်းက ကျောင်းတက်နေကြတဲ့ ကျောင်းသားတွေကို သူတို့ကိုယ်တိုင်ရဲ့
12:07
to look at themselves as heroes-in-waiting,
217
727352
3440
ဘဝကို သူရဲကောင်း​ြဖစ်လာဖို့ စောင့်စားနေသူတွေအဖြစ် လေ့ကျင့်ပေးဖို့ပါ၊
12:10
or heroes-in-training.
218
730816
1916
အားလုံးဟာ သင်တန်း တက်နေရတဲ့ သူရဲကောင်းတွေပါ။
12:12
So, these young minds work over time to develop skills and virtues
219
732756
5351
အဲဒီလိုနည်ဖြင့် အဲဒီလူငယ်တွေရဲ့ အသိစိတ်ကို ကျွမ်းကျင်မှုတွေနဲ့ အကျင့်သီလကောင်းတွေ
12:18
so that when the opportunity comes,
220
738131
2160
ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ဖို့ လေ့ကျင့်ပေးထားရာ အခွင့်အလမ်းပေါ်လာတာနဲ့၊
12:20
no matter what that opportunity be,
221
740315
2570
ဘယ်လို အခွင့်အလမ်းမျိုးပဲ ဖြစ်ဖြစ်၊
12:22
to stand up and do the right thing.
222
742909
2608
ထရပ်လျက် မှန်ကန်တဲ့ အရာတွေကို လုပ်ဖို့ လေ့ကျင့်ပေးနေတာပါ။
12:26
In other words,
223
746180
1287
တစ်နည်းပြောရရင်၊
12:27
anyone can be a hero.
224
747491
1917
ဘယ်သူမဆို သူရဲကောင်း ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
12:30
Think about that idea for a second.
225
750227
2117
အဲဒီလို တစ်စက္ကန့်လောက် စိတ်ကူးကြည့်ကြပါ။
12:32
Why don't we teach science and engineering like that --
226
752951
3108
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ သိပ္ပံ၊ အင်ဂျင်နီယာ ပညာကို ဘာဖြစ်လို့ အဲဒီလိုနည်းနဲ့ သင်မပေးကြတာလဲ--
12:36
where heroism and public service are seen as key values,
227
756083
4378
သူရဲကောင်းဝါဒနဲ့ ပြည်သူကို လုပ်ကျေးရွေးကို သော့ချက် တန်ဖိုးများအဖြစ် ခံယူဖို့ပါ၊
12:40
because indeed, it's often heroism
228
760485
2618
တကယ်ပါ၊ အဲဒါဟာ မကြာခဏဆိုသလို သူရဲကောင်း လုပ်ရပ် ဖြစ်နိုင်ပါတယ်၊
12:43
that is not only the antidote to public indifference,
229
763127
3748
အများပြည်သူတွေရဲ့ အရေးကို လျစ်လျူ ရှုလိုစိတ်အတွက် ကုသနည်း ဖြစ်နိုင်တယ်၊
12:46
but also to systemic evil like we saw in Flint.
230
766899
3957
ပြီးတော့ Flint ဖြစ်ရပ်ထဲ မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ ကပ်ဘေးကိုလည်း ရှောင်နိုင်မှာပါ။
12:51
And so, dream with me
231
771957
1434
ကျွန်တော်နဲ့အတူ စိတ်ကူးကြည့်ကြရအောင်
12:53
what a 21st-century scientist slash engineer could look like:
232
773415
4157
တော်တဲ့ ၂၁ ရာစု သိပ္ပံပညာရှင် ဘယ်လိုပုံစံမျိုး ဖြစ်သင့်သလဲ-
12:57
individuals who are driven to master the sciences
233
777596
3553
သိပ္ပံပညာကို ကျွမ်းကျင်ကြသူတွေဟာ လူ့အဖွဲ့အစည်းကို
13:01
so that they can serve society,
234
781173
1974
လုပ်ကျွေးဖို့ ဦးတည်ကြမယ်၊
13:03
and are also aware
235
783171
1194
ပြီးတော့ သူတို့ဟာ
13:04
of the tremendous power their knowledge and decisions have;
236
784389
3476
သူတို့ရဲ့ အသိပညာနှင့်ဆုံးဖြတ်ချက်တွေရဲ့ ဧရာမ စွမ်းပကားကိုလည်း သိကြပါတယ်၊
13:08
folks who are developing their moral courage at all times,
237
788360
3743
တချိန်လုံး တိုးတက်ဖွံ့ဖြိုးဖို့အားထုတ်ရင်း ကိုယ်ကျင့်တရားကို မြှင့်တင်ရင်း သူတို့ဟာ
13:12
and who realize that conflict and controversy
238
792127
3786
ပဋိပက္ခနှင့်အငြင်းပွားမှုတွေကို အမြဲတမ်း ဆိုးတဲ့အရာတွေလို မမြင်သင့်တာကို၊
13:15
are not necessarily bad things
239
795937
2104
ကိုယ်က အများပြည်သူရဲ့ အကျိုးကို ကမ္ဘာဂြိုဟ်ကို သစ္စာရှိမယ်ဆိုရင်၊
13:18
if our ultimate loyalty is to the public and the planet.
240
798065
3655
နောက်ဆုံးတွင် ကိုယ်ဟာ အများကောင်းကျိုးကို သည်းပိုးပေးနိုင်မှာပါ။
13:22
These are the people who will stand up like we did in Flint --
241
802641
5042
အဲဒီလိုသူတွေဟာ ကျွန်တော်တို့ Flint ကိစ္စထဲ မားမားကြီးရပ်တည်ခဲ့ကြသလို ရပ်မယ့်သူတွေပါ--
13:27
not to be saviors or heroes in the media,
242
807707
3735
မီဒီယာထဲမှာ ကယ်တင်ရှင်ြဖစ်လို့ သူရဲကောင် ဖြစ်ဖို့ ကြိုးစားမယ့်သူတွေ မဟုတ်ကြပါ။
13:31
but altruistic and fundamentally good actors that you and I can trust.
243
811466
6951
ကျွန်ုပ်တို့ ယုံကြည်လို့ရမယ့် ကိုယ်ကျိုး စွန့်သူ၊ အခြေခံအရ ကောင်းမွန်တဲ့ သူတွေပါ။
13:39
Imagine fostering such a public-focused mindset
244
819537
4793
အဲဒီလို ပြည်သူအား လုပ်ကျွေးရေး စိတ်ဓာတ် ပျိုးထောင်ရေးကို စိတ်ကူးကြည့်ကြပါ၊
13:44
in classes, on service trips and during activities
245
824354
3455
အတန်းများထဲတွင်၊ ဝန်ဆောင်မှု ခရီးစဉ်တွေ ထဲတွင်၊ လှုပ်ရှားမှုတွေထဲတွင်
13:47
during college or even high school,
246
827833
2342
ကောလိပ် ဒါမှမဟုတ် အထက်တန်းးကျောင်းမှာ၊
13:50
so that these young minds will hold onto those ideals
247
830199
3814
အဲဒီလို ရည်မှန်းချက် ရှိကြမယ့် စိတ်ဓာတ်ရှိ လူငယ်တွေ
13:54
when they actually enter the real world,
248
834037
2472
ဒီအရှိတရား ကမ္ဘာကြီးထဲ လက်တွေ့ ခြေချဝင်လာကြတဲ့အခါမှာ
13:56
whether that be consulting, academia, policy making --
249
836533
4123
သူတို့ဟာ အကြံပေး ပညာရှင်တွေ ဖြစ်ကြမလား၊ မူဝါဒကို ပြုစုပေးကြတဲ့ သူတွေ ဖြစ်ကြမလား--
14:00
or even becoming the president of a country.
250
840680
2792
ဒါမှမဟုတ် နိုင်ငံတော် သမ္မတပဲ ဖြစ်လာမလား အရေးမကြီးတော့ပါ။
14:05
Some of mankind's greatest challenges lie ahead of us;
251
845362
3548
လူသား တစ်ရပ်လုံးရဲ့ ရှေ့မှာ စိန်ခေါ်မှုတွေ အများကြီး ရှိနေကြပါတယ်၊
14:08
contaminated drinking water is just one example.
252
848934
3007
ညစ်ညမ်းတဲ့ သောက်သုံးရေ ဖြစ်ရပ် ဥပမာ တစ်ခုမျှပါ။
တကယ့်ကို မှန်ကန်တဲ့ အရာတွေအတွက် ကြိုးပမ်းအားထုတ်ကြလျက်
14:12
We could definitely use more --
253
852411
2070
14:14
nay, we desperately need more -- compassionate upstanders
254
854505
4987
လွယ်ကူစွာ စီမံအုပ်ချုပ်လို့ ရမှာ မဟုတ်တဲ့ အများပြည်သူ အကျိုးအတွက် မားမားကြီး
14:19
and public-focused scientists and engineers
255
859516
3134
ရပ်တည်လျက် အားထုတ်ဆောင်ရွက်ပေးကြမယ့်
14:22
who will strive to the do right thing,
256
862674
2009
သိပ္ပံပညာရှင်တွေနဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေကို
14:24
and not be easy to manage.
257
864707
2012
ကျွန်ုပ်တို့ အများကြီး လိုအပ်တာ အမှန်ပါပဲ။
14:26
Thank you.
258
866743
1171
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:27
(Applause)
259
867938
4524
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7