Science in service to the public good | Siddhartha Roy

52,142 views ・ 2017-05-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Péter Pallós Lektor: Orsolya Kiss
00:13
Fresh out of college,
1
13016
1353
A főiskola után
00:14
I went to work for a consulting firm.
2
14393
2551
egy tanácsadó cégnél helyezkedtem el.
00:16
During orientation, the leaders dished out advice.
3
16968
3704
Főnökeim rögtön elláttak tanácsokkal,
00:21
Amongst them was one pithy counsel I will never forget.
4
21107
3583
köztük egy feledhetetlenül lényegre törővel:
00:25
He told us, "Be easy to manage."
5
25189
3302
"Légy könnyen vezethető!"
00:28
Considering how naïve I really was at the time,
6
28515
3789
Figyelembe véve, hogy akkortájt milyen naiv voltam,
00:32
I took his advice to heart.
7
32328
1767
tanácsát megszívleltem.
00:34
I told myself,
8
34119
1495
Azt mondtam magamnak:
00:35
"Yes, I will be the ultimate team player.
9
35638
2856
"Igen, ízig-vérig csapatjátékos leszek,
00:38
I will do everything I'm told.
10
38518
1943
megteszek mindent, amit mondanak.
00:40
I will be easy to manage."
11
40485
1886
Könnyen vezethető leszek."
00:43
It wasn't until I arrived in graduate school
12
43478
2358
De csak míg tovább nem tanultam,
00:45
and witnessed firsthand the criminal actions of scientists and engineers
13
45860
4916
s nem első kézből lehettem tanúja a tudósok és mérnökök bűntetteinek
00:50
in the water crisis in Flint, Michigan
14
50800
2729
a michigani Flintben kitört vízválságban,
00:53
that I realized how dangerous and yet surprisingly common
15
53553
4558
amikor rájöttem, mennyire veszélyes,
és mégis mennyire elterjedt ez az észjárás.
00:58
this line of thinking really is.
16
58135
2018
01:00
Make no mistake:
17
60518
1167
Tévedés ne essék:
01:01
the Flint water crisis is one of the most egregious environmental injustices
18
61709
4642
a Flintben kitört vízválság
korunk egyik legégbekiáltóbb környezeti esete.
01:06
of our time.
19
66375
1151
01:07
For over 18 months,
20
67550
1556
Több mint másfél éven át
01:09
100,000 residents, including thousands of young children,
21
69130
4082
százezer lakos, több ezer gyereket beleértve,
01:13
were exposed to contaminated drinking water with high levels of lead.
22
73236
3883
csak ólommal erősen szennyezett ivóvízhez jutott.
01:17
Lead is a potent neurotoxin
23
77860
1876
Az ólom erős idegméreg,
01:19
which causes cognitive and developmental disabilities
24
79760
3740
amely kognitív és fejlődési károsodást okoz.
01:23
and is especially harmful to growing fetuses and young children.
25
83524
4212
Különösen magzatra és gyerekre veszélyes.
01:28
We've known about its dangers since the Roman Empire.
26
88277
3401
Veszélyeit a római kor óta ismerjük.
01:32
Amongst a whole host of health issues,
27
92619
2467
A tömérdek megbetegedésen kívül
01:35
12 people died by contracting Legionnaires' disease.
28
95110
3717
ráadásul 12 ember halt meg ún. légiósbetegségben.
01:39
Flint's water infrastructure --
29
99361
1802
Flint víz-infrastruktúrája,
01:41
the complex network of underground pipes --
30
101187
3081
a föld alatti teljes csőhálózat
01:44
has been severely damaged.
31
104292
2068
súlyosan megrongálódott.
01:46
And while the water quality is slowly improving
32
106936
3160
Bár a vízminőség lassacskán javul,
01:50
and the pipes are being replaced now,
33
110120
2051
és a csöveket folyamatosan cserélik,
01:52
more than two years later,
34
112195
1700
a víz két év múltán
01:53
the water is still not safe to drink.
35
113919
2350
sem iható biztonsággal.
01:58
So, people are still in shock.
36
118096
2885
A lakosság még mindig sokkos állapotban van.
02:01
They ask themselves,
37
121005
1308
Azt kérdezik:
02:02
"How could this have happened?"
38
122337
1681
"Hogy történhetett meg?"
02:04
The short answer is: the crisis began when an emergency manager,
39
124903
4787
A rövid válasz: a válság akkor kezdődött,
amikor a michigani kormányzó által kinevezett válságkezelő úgy döntött,
02:09
appointed by Michigan's governor,
40
129714
2425
02:12
decided to switch their water source to a local river to save money.
41
132163
4458
hogy takarékosságból inkább a helyi folyóból veszik a vizet.
02:17
But it continued for so long
42
137147
1895
A válság azért tarthatott ilyen sokáig,
02:19
because scientists and engineers at government agencies
43
139066
3637
mert a michigani és a szövetségi
02:22
in the state of Michigan and in the federal government
44
142727
3055
hatósági kutatók és mérnökök
02:25
did not follow federal regulations for treating the water right.
45
145806
3509
nem tartották be a víztisztításra vonatkozó országos előírásokat.
02:30
What was more,
46
150741
1198
Ráadásul
02:31
they actively cheated on the law and orchestrated cover-ups.
47
151963
3502
törvényt sértettek, és megpróbálták el is tusolni.
02:35
They ridiculed residents asking for help,
48
155865
2931
Gúnyolódtak a segítséget kérő helyieken,
02:38
while publicly insisting that the brown, smelly water coming out of the tap
49
158820
4460
miközben nyilvánosan bizonygatták, hogy a barna, büdös csapvíz
02:43
was safe to drink.
50
163304
1273
biztonsággal iható.
02:45
The system at the local, state and federal levels completely failed
51
165568
5665
A helyi, állami és országos hatóság képtelennek bizonyult megvédeni
02:51
to protect our most vulnerable,
52
171257
1992
a legkiszolgáltatottabbakat,
02:53
and an entire population was left to fend for itself.
53
173273
3657
s a város lakói kénytelenek voltak maguk védekezni.
02:58
Now, amidst this injustice, Flint residents were rallying together.
54
178020
4760
Flint lakossága közösen tüntetett a méltánytalanság miatt.
03:02
Amongst them were some amazing women of Flint --
55
182804
3131
Köztük volt néhány derék flinti asszony:
03:05
mothers concerned about their kids --
56
185959
2001
gyerekükért aggódó anyák,
03:07
who came together forming many grassroots coalitions,
57
187984
3893
akik sok alulról jövő kezdeményezést indítottak,
03:11
and these groups started protesting and demanding change.
58
191901
3825
s e csoportok tiltakozásba fogtak, és változást követeltek.
03:16
The group also reached out to outside scientists for help,
59
196308
3738
A csoport külsős kutatók segítségét is kérte,
03:20
and a few responded.
60
200070
1536
s egyesek reagáltak is,
03:22
Amongst them was a guy named Miguel Del Toral,
61
202291
3488
köztük Miguel Del Toral, a US EPA,
03:25
a water expert at the US EPA -- the Environmental Protection Agency --
62
205803
4678
a Környezetvédelmi Hatóság vízügyi szakértője.
03:30
who actually wrote this scientific memo
63
210505
2563
Miguel tudományos feljegyzést írt,
03:33
and sent it to the state of Michigan and the federal government
64
213092
3140
és elküldte Michigan államnak és a központi kormányzatnak,
03:36
to bring their attention to this problem.
65
216256
2364
fölhívva figyelmüket a helyzetre.
03:39
He was characterized a "rogue employee,"
66
219101
2566
"Renitens alkalmazott"-nak titulálták
03:41
and silenced.
67
221691
1464
és elhallgattatták.
03:44
In collaboration with Flint residents,
68
224542
2792
Flint lakosaival együttműködve
03:47
our research team here at Tech,
69
227358
2334
diákokból és tudósokból alakult kutatócsoportunk
03:49
of students and scientists led by professor Marc Edwards,
70
229716
3262
Marc Edwards professzor vezetésével itt a Technél
03:53
conducted citywide testing
71
233002
2138
az egész városban vizsgálódott,
03:55
to prove that Flint's water was indeed contaminated,
72
235164
3008
hogy bebizonyítsa: a flinti csapvíz szennyezett,
03:58
even toxic in some homes.
73
238196
2278
és hogy néhol egyenesen mérgező.
04:01
We substantiated what Flint had been screaming for months,
74
241355
3139
Igazoltuk: Flint hónapok óta okkal panaszkodik,
04:04
and put it on the Internet for the world to see.
75
244518
3148
s az eredményt közszemlére föltettük az internetre.
04:07
Now, when I was getting involved,
76
247690
2978
Mikor bekapcsolódtam a kutatásba,
04:10
when I said yes to this,
77
250692
1394
amikor igent mondtam,
04:12
I had no idea what I was getting into.
78
252110
2475
sejtelmem sem volt, mibe mászok bele.
04:15
But every second of this journey has been totally worth it.
79
255277
3699
De az ügy megérte az erőfeszítést.
04:19
This was science in service to the public.
80
259000
2765
Ez tudomány volt a köz szolgálatában.
04:21
This is what I came to graduate school for,
81
261789
2529
Ezért jártam iskolába,
04:24
and this is how I would rather spend my life.
82
264342
2773
és ennek akarom szentelni életemet.
04:27
And so this coalition --
83
267700
2014
Ez az összefogás,
04:29
this unlikely coalition of citizens, pastors, journalists and scientists --
84
269738
4893
polgárok, papok, újságírók s tudósok elképesztő összefogása
04:34
came together to uncover the truth using science, advocacy and activism.
85
274655
4400
a tudomány, az ügy képviselete s aktivisták révén feltárta az igazságot.
04:39
A local pediatrician figured out
86
279505
2133
Egy helyi gyerekorvos kimutatta,
04:41
that the instances of childhood lead poisoning had indeed doubled
87
281662
4339
hogy a flinti gyermekek ólommérgezése
04:46
in Flint during the crisis.
88
286025
1811
a válság alatt megkétszereződött.
04:48
And the state of Michigan was forced to acknowledge the problem
89
288944
3687
Michigan állam kénytelen volt beismerni a bajt,
04:52
and take steps to correct it.
90
292655
2520
és elhárításáról intézkedni.
04:55
This group and many others got Flint's kids protected.
91
295199
3536
E csoport és sok másik megvédte a flinti gyerekeket.
04:59
A few months later,
92
299826
1170
Pár hónappal később
05:01
President Obama came in and declared a federal emergency,
93
301020
3469
Obama elnök szükségállapotot hirdetett,
05:04
and now Flint is getting more than 600 million dollars
94
304513
3508
s Flint több mint 600 millió dollárt kap
05:08
in healthcare, nutrition, education
95
308045
3399
egészségügyre, élelmezésre, oktatásra
05:11
and overhauling their water infrastructure.
96
311468
2318
és a víz-infrastruktúra generáljavítására.
05:14
However, the arrogance and the callous disregard for public health
97
314950
5757
De a tudósok és mérnökök rávilágítottak, mennyire elképesztően
05:20
shown by scientists and engineers at these government agencies
98
320731
4428
arrogánsak érzéketlenek s nemtörődömök a hivatalos személyek
05:25
is beyond belief.
99
325183
1403
a közegészség ügyében.
05:27
These unhealthy cultures that are festering in these groups,
100
327539
3542
Ez az egészségtelen gyakorlat ezeknél az embereknél olyan, mint a fekély;
05:31
where the focus is on meeting regulations and checking boxes
101
331105
3945
náluk az előírások kipipálása fontos,
05:35
as opposed to protecting public health,
102
335074
2150
nem pedig a közegészség ügye.
05:37
is just appalling.
103
337248
1473
Ez visszataszító.
05:39
Just consider this email that an EPA employee wrote,
104
339416
4301
Ítéljék meg, milyen ímélt írt
05:43
where she goes,
105
343741
2222
az egyik EPA-alkalmazott:
05:45
"I'm not so sure Flint is a community we want to go out on a limb for."
106
345987
4148
"Nem vagyok benne biztos, hogy Flint kedvéért kockáztatnunk kellene."
05:51
The dehumanization of an entire population could not be more obvious.
107
351810
4346
A teljes lakosság semmibe vétele a napnál is világosabb.
05:56
Now, contrast that to the first canon of engineering,
108
356671
4909
Vessék össze a mérnök első parancsolatával,
06:01
which, in my opinion, should be the first law of humanity:
109
361604
3261
amelynek az emberiesség első parancsolatának kell lennie.
06:04
"To hold paramount the health, safety and welfare of the public,"
110
364889
4077
"A polgárok egészségének, biztonságának és jólétének megőrzése:
06:08
above all else.
111
368990
1670
mindenek előtt!"
06:10
This is the Hippocratic Oath we've rarely acknowledged,
112
370684
3444
Ez a hippokratészi eskü, amelyet ritkán veszünk figyelembe,
06:14
let alone embraced.
113
374152
1358
használatáról nem is szólva.
06:16
And so when scientists and engineers, very much like medical doctors,
114
376369
4226
Pedig ha a tudósok és mérnökök
06:20
screw up,
115
380619
1249
hibát követnek el,
06:21
people can get hurt --
116
381892
1841
a lakosok járnak pórul:
06:23
even die.
117
383757
1371
akár meg is halhatnak.
06:25
If our professionals and even students fail to get that,
118
385152
4545
Ha a hivatásosak vagy diákok ezt nem fogják föl,
06:29
society pays a huge price.
119
389721
2054
a társadalom drágán fizet érte.
06:33
Buried deep in history lies a character I deeply admire --
120
393472
4201
A történelem mélyén van egy személy, akit nagyra tartok:
06:37
an engineer named Peter Palchinsky.
121
397697
3141
Pjotr Palcsinszkij mérnök.
06:40
He lived in the time of the Soviet Union.
122
400862
2897
A szovjet időkben élt, a Szovjetunióban.
06:44
And Palchinsky repeatedly got in trouble for his radical honesty
123
404187
4992
Palcsinszkij állandóan bajba került megingathatatlan becsületessége miatt,
06:49
and willingness to point out major flaws in the Soviets' mindless pursuit
124
409203
5555
s mert minduntalan jelezte a Szovjetunió gyors iparosításának
06:54
of rapid industrialization.
125
414782
1933
esztelen hajszolása közben elkövetett szarvashibákat.
06:57
Everyone was expected to follow orders coming from the top.
126
417549
4018
Mindenkitől azt várták el, hogy hajtsa végre a felülről kapott utasításokat.
07:01
Anyone asking questions or offering feedback was unwelcome.
127
421591
3899
Nem vették jó néven a kérdéseket vagy a módosító javaslatokat.
07:06
The Soviets had created the largest army of engineers the world had ever seen,
128
426174
5278
A szovjetek a világ legnagyobb mérnökseregét hozták létre,
07:11
and yet most of them were mere cogs in a gigantic machine heading for doom.
129
431476
5041
de zömük nem volt több a halálra szánt gigantikus gépezet csavarjánál.
07:17
Palchinsky, on the other hand, implored engineers
130
437284
3042
De Palcsinszkij kérve kérte a mérnököket,
07:20
to look at the economic, political and social consequences of their actions;
131
440350
5336
számoljanak tettjeik gazdasági, politikai és társadalmi következményeivel,
07:25
in other words, be more public-focused.
132
445710
2989
azaz jobban figyeljenek a lakosságra.
07:28
His fearless voice of reason was seen as a threat
133
448723
3799
Az értelem merész hangját a politikai vezetők
07:32
to the political establishment,
134
452546
1817
fenyegetésnek minősítették,
07:34
and Joseph Stalin had him executed in 1929.
135
454387
3770
és 1929-ben Sztálin agyonlövette.
07:39
Palchinsky's view on technocrats is very different
136
459511
4162
Palcsinszkijnak a technokratákról alkotott nézete jócskán eltér
07:43
from one that is still very popular, still very common --
137
463697
5350
a ma nagyon népszerű általános nézetektől,
07:49
that of a dispassionate researcher working in his ivory tower lab,
138
469071
5709
amely elefántcsont-toronyban élő szenvtelen kutatók
07:54
or a nerdy engineer working in his cubicle.
139
474804
2967
vagy irodáikba bújt szakbarbár mérnökök jellemzője.
07:58
Brilliant, no doubt,
140
478338
2292
Kétségtelenül zseniálisak,
08:00
yet somehow cut off from the world,
141
480654
1930
de a valóságtól elszakadtak,
08:02
shows little emotion --
142
482608
2212
kevés érzelmet mutatók –
08:04
kind of like Spock from "Star Trek," you know?
143
484844
3333
akár Spock a Star Trekből.
08:08
This guy.
144
488767
1236
Ez a fickó.
08:10
(Laughter)
145
490027
1597
(Nevetés)
08:11
Let's try and do the Spock salute.
146
491648
1771
Tisztelegjünk Spocknak!
08:14
I don't think I'll succeed ...
147
494096
1586
Nem hiszem, hogy nekem sikerül.
08:16
See, I can't be Spock.
148
496819
1641
Már ezért sem lehetek Spock.
08:18
Thank goodness I can't be Spock.
149
498484
2138
Hála istennek nem hasonlítok rá.
08:20
(Laughter)
150
500646
1150
(Nevetés)
08:23
I was reminded of this distinction because a recent article came out
151
503152
4757
Azért is hozakodok elő a különbséggel,
mert egy nagyra becsült tudományos lapban cikk jelent meg,
08:27
in a very reputed scientific journal,
152
507933
3226
08:31
which kind of characterized our Flint work as driven by "youthful idealism,"
153
511183
5323
amely flinti munkánkat "ifjonti idealizmus"-nak
08:36
and "Hollywood's dramatic sensibilities."
154
516530
2679
és "hollywoodi teátrális érzelgősség"-nek minősítette.
08:39
It asks scientists to protect their research funding and institutions
155
519233
5491
Fölhívja a tudósokat a kutatások s intézményeik finanszírozásának védelmére
08:44
at all costs, no matter how just the cause.
156
524748
3351
bármi áron, függetlenül egy adott ügy igazától.
08:48
And if you think you have to get involved in something,
157
528123
3322
Ha úgy tűnik, hogy valamiben részt kellene venniük,
08:51
even if it's an emergency,
158
531469
2035
még vészhelyzetben is,
08:53
try finding an activist group or an NGO,
159
533528
4153
igyekezzenek aktivistákat vagy civil szervezetet találni
08:57
and obtain the full support of the academic community --
160
537705
2996
és szerezzék meg a tudósközösség teljes támogatását –
09:00
whatever that means --
161
540725
1338
bármit jelentsen is ez –
09:02
before you get involved.
162
542087
1712
mielőbb bármibe beleavatkoznának.
09:04
Not one mention of our moral and professional obligation
163
544447
4145
Egy nyikkanás sincs erkölcsi vagy szakmai kötelességünkről
embert károsító helyzetek megelőzésével összefüggésben,
09:08
of preventing harm to the public,
164
548616
2063
09:10
or the fact that we have all this expertise,
165
550703
3369
vagy arról, hogy megvan a szakértelmünk,
09:14
resources and, for some, even tenure
166
554096
3025
eszközünk, és egyeseknek a véglegesített állása is
09:17
to, you know, accomplish this task.
167
557145
2646
az ilyen feladatok végrehajtására.
09:20
I'm not saying every scientist should be an activist.
168
560597
2728
Nem kérem, hogy minden tudós legyen egyben aktivista.
09:23
There are real and sometimes very painful consequences of speaking up.
169
563349
4819
Valós és néha nagyon fájdalmas következményei vannak a kiállásnak.
09:28
But to denounce this idea, this possibility so completely
170
568192
4831
De a kutatásfinanszírozás érdekében
09:33
so that you can protect research funding,
171
573047
2396
elvetni a szakma fellépését a közjóért?
09:35
simply screams of self-serving cowardice,
172
575467
2625
Ez egyszerűen nem más, mint önző gyávaság.
09:38
and these are not the ideals we would want to pass to our students.
173
578116
5201
Nem ilyen eszméket szeretnénk diákjainkba plántálni.
09:44
And so you may think, "OK, all this sounds great,
174
584390
3362
Talán azt gondolják: "Jó, ez remekül hangzik,
09:47
but you'll never completely change organizational cultures,
175
587776
3623
de soha nem lehet teljesen megváltoztatni egy szervezet kultúráját,
09:51
or imbibe mindsets in students and professionals
176
591423
4047
vagy rávenni diákokat és szakembereket,
09:55
to look at their work as a public good --
177
595494
2637
hogy munkájukra közjóként tekintsenek:
09:58
science in service to the public."
178
598155
2060
tudomány a közjó szolgálatában."
10:00
Maybe so.
179
600887
1463
Talán igazuk van.
10:02
But could a big reason for that be
180
602374
2242
De akkor mi van, ha ennek pont az az oka,
10:04
that we are not training our students right?
181
604640
2660
hogy helytelenül neveljük diákjainkat?
10:07
Because if you look closely,
182
607841
2302
Mert ha jobban megnézzük,
10:10
our education system today is focused more on creating
183
610167
4912
oktatási rendszerünk előterében okos, törekvő,
10:15
what ex-Yale professor Bill Deresiewicz calls "excellent sheep" --
184
615103
5055
ennek dacára kockázatkerülő,
10:20
young people who are smart and ambitious,
185
620182
2855
gyáva, határozatlan, s néha
10:23
and yet somehow risk-averse, timid, directionless
186
623061
4904
önmaguktól eltelt diákok termelése áll,
10:27
and, sometimes, full of themselves.
187
627989
2802
akiket Bill Deresiewicz, a Yale volt tanára kitűnő birkáknak nevez.
10:30
Now, kids ... you know,
188
630815
1919
Az a helyzet,
10:32
we fell in love with science when we were kids,
189
632758
2616
hogy ugyan gyerekként már beleszeretünk a tudományba,
10:35
and yet we somehow spend most of our time during high school and college
190
635398
4302
de a gimis és főiskolás éveink zömét mégis elfecséreljük,
10:39
just jumping through hoops
191
639724
1497
s mindent elkövetünk,
10:41
and doing things so that we can polish our résumé
192
641245
3467
hogy életrajzunkat fényezzük,
10:44
instead of sitting down
193
644736
1670
ahelyett, hogy megfontolnánk,
10:46
and reflecting on what we want to do and who we want to be.
194
646430
4519
mivel akarunk foglalkozni, és mi akarunk lenni.
10:52
And so,
195
652952
1266
Ezért van,
10:55
the markers of empathy in our college graduates
196
655444
3635
hogy a főiskolát végzettek empátiamutatói
10:59
have been dropping dramatically in the past two decades,
197
659103
3143
az utóbbi két évtizedben meredeken zuhantak,
11:02
while those of narcissism are on the rise.
198
662270
2726
miközben nárcizmusuk nő.
11:05
There is also a growing culture of disengagement
199
665020
2671
Növekszik a közügyektől való távolmaradás kultúrája
11:07
between engineering students and the public.
200
667715
2933
a mérnökhallgatók körében.
11:11
We are trained to build bridges and solve complex problems
201
671431
5274
Hidat építeni és összetett problémákat megoldani ugyan megtanulunk,
11:16
but not how to think or live or be a citizen of this world.
202
676729
5014
de azt nem, hogyan gondolkozzunk vagy éljünk világunk felelős polgáraiként.
11:21
My undergraduate years were explicit job preparation,
203
681767
4393
Egyetemi éveim kifejezetten a munkára való fölkészüléssel teltek,
11:26
and I cannot tell you how suffocating and painful it was at times.
204
686184
4206
s el nem mondhatom, hogy ez néha mennyire fojtogató és fájdalmas volt.
11:31
And so,
205
691748
1612
Sokan azt hiszik,
11:33
some people think the solution to great engineers, to great scientists,
206
693384
3577
valakiből akkor lesz kiváló mérnök vagy tudós,
11:36
is more technical training.
207
696985
1804
ha jobb műszaki képzést kap.
11:38
Maybe so.
208
698813
1233
Talán így van.
11:40
But where are the discussions on ethical decision-making,
209
700070
3494
De hol marad az etikus döntéshozatal
11:43
or building character,
210
703588
1825
vagy a jellemfejlesztés
11:45
or discerning right from wrong?
211
705437
2840
vagy a jó s a rossz megkülönböztetésének vitája?
11:49
Consider this project that I deeply love and admire.
212
709442
4366
Nézzék e projektet, amelyet nagyon szeretek és csodálok.
11:53
It's called, "Heroic Imagination Project."
213
713832
2778
Hősök Tere Kezdeményezés a neve.
11:56
A brainchild of Dr. Phil Zimbardo,
214
716634
2623
Dr. Phil Zimbardo szellemi gyermeke.
11:59
famous for the Stanford Prison Experiment,
215
719281
2778
Ő stanfordi börtönkísérletéről híres.
12:02
this program seeks to train school-going children around the world
216
722083
5245
A program célja az egész világon iskolások fölkészítése,
12:07
to look at themselves as heroes-in-waiting,
217
727352
3440
hogy potenciális hősnek vagy szolgálatban lévő hősnek
12:10
or heroes-in-training.
218
730816
1916
lássák magukat.
12:12
So, these young minds work over time to develop skills and virtues
219
732756
5351
E fiatal elmék készségeket és erényeket sajátítanak el,
12:18
so that when the opportunity comes,
220
738131
2160
hogy amikor lehetőség adódik rá,
12:20
no matter what that opportunity be,
221
740315
2570
mindegy, milyen lehetőség,
12:22
to stand up and do the right thing.
222
742909
2608
a sarkukra álljanak, és megtegyék, amit kell.
12:26
In other words,
223
746180
1287
Azaz bárkiből
12:27
anyone can be a hero.
224
747491
1917
lehet hős.
12:30
Think about that idea for a second.
225
750227
2117
Gondolkozzunk el az ötleten!
12:32
Why don't we teach science and engineering like that --
226
752951
3108
Oktassuk ugyanígy a tudományt és a mérnöki munkát,
12:36
where heroism and public service are seen as key values,
227
756083
4378
amelyekben a hősiesség és a köz szolgálata alapvető érték,
12:40
because indeed, it's often heroism
228
760485
2618
mert gyakran a hősiesség
12:43
that is not only the antidote to public indifference,
229
763127
3748
nemcsak a társadalmi ügyekkel szembeni közömbösség ellenszere,
12:46
but also to systemic evil like we saw in Flint.
230
766899
3957
hanem a rendszerszerű gonoszságé is mint Flint példáján láttuk.
12:51
And so, dream with me
231
771957
1434
Ezért álmodjanak velem,
12:53
what a 21st-century scientist slash engineer could look like:
232
773415
4157
milyen lesz a 21. század tudósa vagy mérnöke:
12:57
individuals who are driven to master the sciences
233
777596
3553
olyan egyén, aki a tudományt
a társadalom szolgálatának érdekében tökéletesíti,
13:01
so that they can serve society,
234
781173
1974
13:03
and are also aware
235
783171
1194
és tudatában van egyúttal
13:04
of the tremendous power their knowledge and decisions have;
236
784389
3476
a tudásában és a döntéseiben rejlő iszonyú hatalomnak:
13:08
folks who are developing their moral courage at all times,
237
788360
3743
erkölcsi bátorságát folyamatosan fejlesztő egyén,
13:12
and who realize that conflict and controversy
238
792127
3786
aki tudatában van, hogy a konfliktus és a vita
13:15
are not necessarily bad things
239
795937
2104
nem szükségképpen rossz,
13:18
if our ultimate loyalty is to the public and the planet.
240
798065
3655
ha hűségünk a köz és bolygónk iránti.
13:22
These are the people who will stand up like we did in Flint --
241
802641
5042
Azok az emberek fognak majd szót emelni, mint mi Flintben;
13:27
not to be saviors or heroes in the media,
242
807707
3735
nem azért, hogy megmentő vagy hős szerepében tetszelegjenek a médiában,
13:31
but altruistic and fundamentally good actors that you and I can trust.
243
811466
6951
hanem hogy önzetlenek s jók legyenek, akikben bízhatunk.
13:39
Imagine fostering such a public-focused mindset
244
819537
4793
Képzeljük el, hogy ilyen észjárást támogatunk iskolákban,
13:44
in classes, on service trips and during activities
245
824354
3455
kiküldetésekben, egyéb foglalkozásokon,
13:47
during college or even high school,
246
827833
2342
főiskolákon, sőt, még középiskolákban is,
13:50
so that these young minds will hold onto those ideals
247
830199
3814
így e fiatal elméknek ezek az eszmék szolgálnak mércéül,
13:54
when they actually enter the real world,
248
834037
2472
amikor kilépnek az életbe,
13:56
whether that be consulting, academia, policy making --
249
836533
4123
legyen az tanácsadás, egyetemi munka vagy koncepcióalkotás
14:00
or even becoming the president of a country.
250
840680
2792
vagy egy ország elnökének hivatása.
14:05
Some of mankind's greatest challenges lie ahead of us;
251
845362
3548
Az emberiség legnagyobb gondjai még megoldásra várnak:
14:08
contaminated drinking water is just one example.
252
848934
3007
a szennyezett ivóvíz csak egy példa a sok közül.
14:12
We could definitely use more --
253
852411
2070
Tudnánk sokkal több...
14:14
nay, we desperately need more -- compassionate upstanders
254
854505
4987
jobban mondva, rettentő szükség van több együttérző, becsületes
14:19
and public-focused scientists and engineers
255
859516
3134
és a társadalom érdekeit szem előtt tartó tudósra és mérnökre,
14:22
who will strive to the do right thing,
256
862674
2009
akik törekszenek helyesen cselekedni,
14:24
and not be easy to manage.
257
864707
2012
és akik nem könnyen vezethetők.
14:26
Thank you.
258
866743
1171
Köszönöm.
14:27
(Applause)
259
867938
4524
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7