Science in service to the public good | Siddhartha Roy

52,142 views ・ 2017-05-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Leslie Gauthier Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Fresh out of college,
1
13016
1353
Pas van school
00:14
I went to work for a consulting firm.
2
14393
2551
ging ik werken voor een adviesbureau.
00:16
During orientation, the leaders dished out advice.
3
16968
3704
Tijdens de kennismaking gaven de leiders ons advies.
00:21
Amongst them was one pithy counsel I will never forget.
4
21107
3583
Daar was een kernachtige raad bij die ik nooit zal vergeten.
00:25
He told us, "Be easy to manage."
5
25189
3302
Hij zei ons: "Wees meegaand".
00:28
Considering how naïve I really was at the time,
6
28515
3789
Zo naïef als ik toen was,
00:32
I took his advice to heart.
7
32328
1767
nam ik zijn advies ter harte.
00:34
I told myself,
8
34119
1495
Ik zei bij mezelf:
00:35
"Yes, I will be the ultimate team player.
9
35638
2856
"Ja, ik word de ultieme teamspeler.
00:38
I will do everything I'm told.
10
38518
1943
Ik zal alles doen wat ze me zeggen.
00:40
I will be easy to manage."
11
40485
1886
Ik zal meegaand zijn."
00:43
It wasn't until I arrived in graduate school
12
43478
2358
Pas toen ik op de universiteit zat
00:45
and witnessed firsthand the criminal actions of scientists and engineers
13
45860
4916
en uit de eerste hand getuige was
van criminele acties van wetenschappers en ingenieurs
00:50
in the water crisis in Flint, Michigan
14
50800
2729
bij de watercrisis in Flint, Michigan,
00:53
that I realized how dangerous and yet surprisingly common
15
53553
4558
besefte ik hoe gevaarlijk en toch verrassend alomtegenwoordig
00:58
this line of thinking really is.
16
58135
2018
deze manier van denken is.
01:00
Make no mistake:
17
60518
1167
Vergis je niet:
01:01
the Flint water crisis is one of the most egregious environmental injustices
18
61709
4642
de Flint watercrisis is een van de meest flagrante milieu-onrechtvaardigheden
01:06
of our time.
19
66375
1151
van onze tijd.
01:07
For over 18 months,
20
67550
1556
Meer dan 18 maanden lang
01:09
100,000 residents, including thousands of young children,
21
69130
4082
werden 100.000 inwoners, waaronder duizenden jonge kinderen,
01:13
were exposed to contaminated drinking water with high levels of lead.
22
73236
3883
blootgesteld aan vervuild drinkwater met een hoog loodgehalte.
01:17
Lead is a potent neurotoxin
23
77860
1876
Lood is een krachtig zenuwgif
01:19
which causes cognitive and developmental disabilities
24
79760
3740
dat cognitieve stoornissen en ontwikkelingsstoornissen veroorzaakt
01:23
and is especially harmful to growing fetuses and young children.
25
83524
4212
en dat vooral schadelijk is
voor groeiende foetussen en jonge kinderen.
01:28
We've known about its dangers since the Roman Empire.
26
88277
3401
We kennen deze gevaren al sinds het Romeinse Rijk.
01:32
Amongst a whole host of health issues,
27
92619
2467
Onder een hele reeks van gezondheidsproblemen
01:35
12 people died by contracting Legionnaires' disease.
28
95110
3717
stierven 12 mensen door de veteranenziekte op te lopen.
01:39
Flint's water infrastructure --
29
99361
1802
De waterinfrastructuur van Flint --
01:41
the complex network of underground pipes --
30
101187
3081
het complexe netwerk van ondergrondse leidingen --
01:44
has been severely damaged.
31
104292
2068
werd zwaar beschadigd.
01:46
And while the water quality is slowly improving
32
106936
3160
Terwijl de kwaliteit van het water langzaam beter wordt
01:50
and the pipes are being replaced now,
33
110120
2051
en de pijpen nu worden vervangen,
01:52
more than two years later,
34
112195
1700
is meer dan twee jaar later
01:53
the water is still not safe to drink.
35
113919
2350
het water nog steeds niet veilig om te drinken.
01:58
So, people are still in shock.
36
118096
2885
Mensen zijn nog steeds in shock.
02:01
They ask themselves,
37
121005
1308
Ze vragen zich af:
02:02
"How could this have happened?"
38
122337
1681
"Hoe is dit kunnen gebeuren?"
02:04
The short answer is: the crisis began when an emergency manager,
39
124903
4787
Het korte antwoord is: de crisis begon toen een noodsituatiemanager,
02:09
appointed by Michigan's governor,
40
129714
2425
benoemd door de gouverneur van Michigan,
02:12
decided to switch their water source to a local river to save money.
41
132163
4458
besloot om hun water te gaan halen uit een lokale rivier om geld te besparen.
02:17
But it continued for so long
42
137147
1895
Maar het ging zo ​​lang door
02:19
because scientists and engineers at government agencies
43
139066
3637
omdat wetenschappers en ingenieurs bij overheidsinstellingen
02:22
in the state of Michigan and in the federal government
44
142727
3055
in de staat Michigan en in de federale regering,
02:25
did not follow federal regulations for treating the water right.
45
145806
3509
niet de federale voorschriften
voor de behandeling van het water opvolgden.
02:30
What was more,
46
150741
1198
Daarbij kwam
02:31
they actively cheated on the law and orchestrated cover-ups.
47
151963
3502
dat ze de wet opzettelijk overtraden en zaken verdoezelden.
02:35
They ridiculed residents asking for help,
48
155865
2931
Ze lachten de bewoners uit die om hulp vroegen
02:38
while publicly insisting that the brown, smelly water coming out of the tap
49
158820
4460
terwijl ze publiek volhielden dat het bruine, stinkende water uit de kraan
02:43
was safe to drink.
50
163304
1273
veilig was om te drinken.
02:45
The system at the local, state and federal levels completely failed
51
165568
5665
Het systeem op lokaal, statelijk en federaal niveau
faalde volledig in de bescherming van onze meest kwetsbaren.
02:51
to protect our most vulnerable,
52
171257
1992
02:53
and an entire population was left to fend for itself.
53
173273
3657
Een hele bevolking werd aan zijn lot overgelaten.
02:58
Now, amidst this injustice, Flint residents were rallying together.
54
178020
4760
Vanwege dit onrecht hebben de bewoners van Flint zich verenigd.
03:02
Amongst them were some amazing women of Flint --
55
182804
3131
Onder hen een aantal fantastische vrouwen van Flint --
03:05
mothers concerned about their kids --
56
185959
2001
moeders bezorgd om hun kinderen --
03:07
who came together forming many grassroots coalitions,
57
187984
3893
die samenkwamen om hun krachten te bundelen.
03:11
and these groups started protesting and demanding change.
58
191901
3825
Deze groepen gingen protesteren en verandering eisen.
03:16
The group also reached out to outside scientists for help,
59
196308
3738
De groep riep ook onafhankelijke wetenschappers ter hulp
03:20
and a few responded.
60
200070
1536
en enkelen zegden toe.
03:22
Amongst them was a guy named Miguel Del Toral,
61
202291
3488
Een van hen was Miguel Del Toral,
03:25
a water expert at the US EPA -- the Environmental Protection Agency --
62
205803
4678
een waterexpert bij het Amerikaanse EPA -- de Environmental Protection Agency --
03:30
who actually wrote this scientific memo
63
210505
2563
die dit wetenschappelijke memo schreef,
03:33
and sent it to the state of Michigan and the federal government
64
213092
3140
het naar de staat Michigan en de federale overheid stuurde
03:36
to bring their attention to this problem.
65
216256
2364
om hun aandacht te vestigen op het probleem.
03:39
He was characterized a "rogue employee,"
66
219101
2566
Ze noemden hem een 'malafide employee'
03:41
and silenced.
67
221691
1464
en legden hem het zwijgen op.
03:44
In collaboration with Flint residents,
68
224542
2792
Samen met inwoners van Flint
03:47
our research team here at Tech,
69
227358
2334
begon ons researchteam hier bij Tech,
03:49
of students and scientists led by professor Marc Edwards,
70
229716
3262
studenten en wetenschappers onder leiding van professor Marc Edwards,
in de hele stad testen uit te voeren
03:53
conducted citywide testing
71
233002
2138
03:55
to prove that Flint's water was indeed contaminated,
72
235164
3008
om te bewijzen dat het water in Flint inderdaad besmet was,
03:58
even toxic in some homes.
73
238196
2278
in sommige huizen zelfs giftig.
04:01
We substantiated what Flint had been screaming for months,
74
241355
3139
We onderbouwden wat Flint al maanden uitschreeuwde
04:04
and put it on the Internet for the world to see.
75
244518
3148
en zetten het op internet te kijk voor de hele wereld.
04:07
Now, when I was getting involved,
76
247690
2978
Toen ik mijn medewerking hieraan toezegde,
04:10
when I said yes to this,
77
250692
1394
had ik geen idee waaraan ik begon.
04:12
I had no idea what I was getting into.
78
252110
2475
04:15
But every second of this journey has been totally worth it.
79
255277
3699
Maar elke seconde van dit avontuur is absoluut de moeite waard geweest.
04:19
This was science in service to the public.
80
259000
2765
Dit was wetenschap ten dienste van het algemeen welzijn.
04:21
This is what I came to graduate school for,
81
261789
2529
Daarvoor had ik gestudeerd
04:24
and this is how I would rather spend my life.
82
264342
2773
en hieraan wilde ik mijn leven besteden.
04:27
And so this coalition --
83
267700
2014
Zo kwam dus deze coalitie --
04:29
this unlikely coalition of citizens, pastors, journalists and scientists --
84
269738
4893
deze onwaarschijnlijke coalitie van burgers,
predikanten, journalisten en wetenschappers --
04:34
came together to uncover the truth using science, advocacy and activism.
85
274655
4400
samen om de waarheid te ontdekken
middels wetenschap, pleitbezorging en activisme.
04:39
A local pediatrician figured out
86
279505
2133
Een lokale kinderarts rekende uit
04:41
that the instances of childhood lead poisoning had indeed doubled
87
281662
4339
dat de gevallen van loodvergiftiging bij kinderen waren verdubbeld
04:46
in Flint during the crisis.
88
286025
1811
tijdens de crisis in Flint.
04:48
And the state of Michigan was forced to acknowledge the problem
89
288944
3687
De staat Michigan werd gedwongen om het probleem te erkennen
04:52
and take steps to correct it.
90
292655
2520
en stappen te ondernemen om dit te corrigeren.
04:55
This group and many others got Flint's kids protected.
91
295199
3536
Deze groep en vele anderen zorgden ervoor
dat de kinderen van Flint beschermd werden.
04:59
A few months later,
92
299826
1170
Een paar maanden later
05:01
President Obama came in and declared a federal emergency,
93
301020
3469
kondigde president Obama de federale noodtoestand af
05:04
and now Flint is getting more than 600 million dollars
94
304513
3508
en nu krijgt Flint voor meer dan 600 miljoen dollar
05:08
in healthcare, nutrition, education
95
308045
3399
aan gezondheidszorg, voeding, onderwijs
05:11
and overhauling their water infrastructure.
96
311468
2318
en revisie van de waterinfrastructuur.
05:14
However, the arrogance and the callous disregard for public health
97
314950
5757
Maar de arrogantie en de gevoelloze minachting voor de volksgezondheid,
05:20
shown by scientists and engineers at these government agencies
98
320731
4428
tentoongespreid door wetenschappers en ingenieurs bij deze overheidsinstellingen
05:25
is beyond belief.
99
325183
1403
is verbijsterend.
05:27
These unhealthy cultures that are festering in these groups,
100
327539
3542
De ongezonde bedrijfscultuur die ettert in deze groepen,
05:31
where the focus is on meeting regulations and checking boxes
101
331105
3945
waar de focus ligt op het voldoen aan regelgeving en vinkjes zetten
in plaats van op bescherming van de volksgezondheid,
05:35
as opposed to protecting public health,
102
335074
2150
05:37
is just appalling.
103
337248
1473
is gewoon verschrikkelijk.
05:39
Just consider this email that an EPA employee wrote,
104
339416
4301
Kijk maar eens naar deze e-mail die een werknemer van EPA schreef.
05:43
where she goes,
105
343741
2222
Ze vraagt zich af:
05:45
"I'm not so sure Flint is a community we want to go out on a limb for."
106
345987
4148
"... of we voor een gemeenschap als Flint tegen de stroom in willen roeien."
05:51
The dehumanization of an entire population could not be more obvious.
107
351810
4346
De ontmenselijking van een hele bevolking kon niet duidelijker zijn.
05:56
Now, contrast that to the first canon of engineering,
108
356671
4909
Vergelijk dat met de eerste canon van ingenieurskunst,
06:01
which, in my opinion, should be the first law of humanity:
109
361604
3261
die naar mijn mening de eerste wet van de mensheid zou moeten zijn:
06:04
"To hold paramount the health, safety and welfare of the public,"
110
364889
4077
"De gezondheid, de veiligheid en het welzijn van het publiek
06:08
above all else.
111
368990
1670
is onze eerste bekommernis.”
06:10
This is the Hippocratic Oath we've rarely acknowledged,
112
370684
3444
Dit is de eed van Hippocrates waar we zelden gehoor aan gaven,
laat staan dat we hem ​​toepasten.
06:14
let alone embraced.
113
374152
1358
06:16
And so when scientists and engineers, very much like medical doctors,
114
376369
4226
Als wetenschappers en ingenieurs, net zoals artsen,
06:20
screw up,
115
380619
1249
de boel in het honderd laten lopen,
06:21
people can get hurt --
116
381892
1841
kunnen mensen beschadigd raken --
06:23
even die.
117
383757
1371
en zelfs doodgaan.
06:25
If our professionals and even students fail to get that,
118
385152
4545
Als onze professionals en zelfs studenten dat niet doorhebben,
06:29
society pays a huge price.
119
389721
2054
betaalt de maatschappij een enorme prijs.
06:33
Buried deep in history lies a character I deeply admire --
120
393472
4201
Vergeten in de geschiedenis vond ik iemand die ik zeer bewonder --
06:37
an engineer named Peter Palchinsky.
121
397697
3141
de ingenieur Peter Palchinsky.
06:40
He lived in the time of the Soviet Union.
122
400862
2897
Hij leefde in de tijd van de Sovjet-Unie.
06:44
And Palchinsky repeatedly got in trouble for his radical honesty
123
404187
4992
Palchinsky kreeg meermaals problemen door zijn radicale eerlijkheid
06:49
and willingness to point out major flaws in the Soviets' mindless pursuit
124
409203
5555
en zijn bereidheid te wijzen op grove fouten
in het zinloze streven van de Sovjets naar snelle industrialisatie.
06:54
of rapid industrialization.
125
414782
1933
06:57
Everyone was expected to follow orders coming from the top.
126
417549
4018
Van iedereen werd verwacht om de orders vanuit de top op te volgen.
07:01
Anyone asking questions or offering feedback was unwelcome.
127
421591
3899
Iedereen die vragen stelde of kritiek leverde, was ongewenst.
07:06
The Soviets had created the largest army of engineers the world had ever seen,
128
426174
5278
De Sovjets hadden het grootste leger ingenieurs geschapen
dat de wereld ooit had gezien
07:11
and yet most of them were mere cogs in a gigantic machine heading for doom.
129
431476
5041
en toch waren de meesten maar radertjes
in een gigantische machine op weg naar de ondergang.
07:17
Palchinsky, on the other hand, implored engineers
130
437284
3042
Palchinsky smeekte de ingenieurs echter om te kijken
07:20
to look at the economic, political and social consequences of their actions;
131
440350
5336
naar de economische, politieke en sociale gevolgen van hun daden,
07:25
in other words, be more public-focused.
132
445710
2989
met andere woorden, om meer publieksgericht te zijn.
07:28
His fearless voice of reason was seen as a threat
133
448723
3799
Zijn onbevreesde stem van de rede werd gezien als een bedreiging
07:32
to the political establishment,
134
452546
1817
voor het politieke establishment
07:34
and Joseph Stalin had him executed in 1929.
135
454387
3770
en Jozef Stalin executeerde hem in 1929.
07:39
Palchinsky's view on technocrats is very different
136
459511
4162
Palchinsky’s idee over technocraten is heel anders
07:43
from one that is still very popular, still very common --
137
463697
5350
dan wat nog steeds erg populair is, nog steeds zeer vaak voorkomt --
07:49
that of a dispassionate researcher working in his ivory tower lab,
138
469071
5709
een emotieloze onderzoeker aan het werk in zijn ivoren toren
07:54
or a nerdy engineer working in his cubicle.
139
474804
2967
of een sullige ingenieur in zijn hokje.
07:58
Brilliant, no doubt,
140
478338
2292
Briljant, zonder twijfel,
08:00
yet somehow cut off from the world,
141
480654
1930
maar wat wereldvreemd
08:02
shows little emotion --
142
482608
2212
toont hij weinig emotie --
08:04
kind of like Spock from "Star Trek," you know?
143
484844
3333
een beetje als Spock uit ‘Star Trek’, weet je wel?
08:08
This guy.
144
488767
1236
Deze man.
08:10
(Laughter)
145
490027
1597
(Gelach)
08:11
Let's try and do the Spock salute.
146
491648
1771
Laten we de Spockgroet proberen.
08:14
I don't think I'll succeed ...
147
494096
1586
Ik denk niet dat het me lukt...
08:16
See, I can't be Spock.
148
496819
1641
Zie je, ik kan geen Spock zijn.
08:18
Thank goodness I can't be Spock.
149
498484
2138
Godzijdank kan ik geen Spock zijn.
08:20
(Laughter)
150
500646
1150
(Gelach)
08:23
I was reminded of this distinction because a recent article came out
151
503152
4757
Ik moest denken aan dit onderscheid omdat recent een artikel verscheen
08:27
in a very reputed scientific journal,
152
507933
3226
in een zeer gerenommeerd wetenschappelijk tijdschrift,
08:31
which kind of characterized our Flint work as driven by "youthful idealism,"
153
511183
5323
dat ons werk in Flint karakteriseerde als gedreven door ‘jeugdig idealisme’
08:36
and "Hollywood's dramatic sensibilities."
154
516530
2679
en ‘dramatische gevoeligheid à la Hollywood’.
08:39
It asks scientists to protect their research funding and institutions
155
519233
5491
Het vraagt ​​wetenschappers
om hun onderzoeksfinanciering en instellingen te beschermen
08:44
at all costs, no matter how just the cause.
156
524748
3351
ten koste van alles, onafhankelijk van de rechtvaardigheid van de zaak.
08:48
And if you think you have to get involved in something,
157
528123
3322
Als je denkt dat je bij iets betrokken gaat raken,
08:51
even if it's an emergency,
158
531469
2035
zelfs als het een noodgeval is,
08:53
try finding an activist group or an NGO,
159
533528
4153
probeer dan een actiegroep of een ngo te vinden
08:57
and obtain the full support of the academic community --
160
537705
2996
en de volledige steun van de academische gemeenschap te krijgen --
09:00
whatever that means --
161
540725
1338
wat dat ook mag betekenen --
09:02
before you get involved.
162
542087
1712
voordat je erbij betrokken raakt.
09:04
Not one mention of our moral and professional obligation
163
544447
4145
Niet één vermelding van onze morele en professionele plicht
09:08
of preventing harm to the public,
164
548616
2063
om schade aan het publiek te voorkomen
09:10
or the fact that we have all this expertise,
165
550703
3369
of het feit dat we al deze expertise,
09:14
resources and, for some, even tenure
166
554096
3025
middelen en voor sommigen zelfs een professoraat hebben
09:17
to, you know, accomplish this task.
167
557145
2646
om deze taak te vervullen.
09:20
I'm not saying every scientist should be an activist.
168
560597
2728
Ik zeg niet dat elke wetenschapper een activist moet zijn.
09:23
There are real and sometimes very painful consequences of speaking up.
169
563349
4819
Je mening zeggen kan reële en soms zeer pijnlijke gevolgen hebben.
09:28
But to denounce this idea, this possibility so completely
170
568192
4831
Maar dit idee, deze kans zo volledig te verwerpen,
om de financiering van onderzoek te beschermen,
09:33
so that you can protect research funding,
171
573047
2396
09:35
simply screams of self-serving cowardice,
172
575467
2625
riekt naar egoïstische lafheid.
09:38
and these are not the ideals we would want to pass to our students.
173
578116
5201
Dit zijn niet de idealen die we moeten doorgeven aan onze studenten.
09:44
And so you may think, "OK, all this sounds great,
174
584390
3362
Nu zou je kunnen denken: "Oké, dit klinkt allemaal geweldig,
09:47
but you'll never completely change organizational cultures,
175
587776
3623
maar je gaat organisatieculturen nooit volledig veranderen
09:51
or imbibe mindsets in students and professionals
176
591423
4047
of studenten en professionals de mentaliteit bijbrengen
09:55
to look at their work as a public good --
177
595494
2637
om hun werk te zien als een publiek goed --
09:58
science in service to the public."
178
598155
2060
wetenschap ten dienste van de mensen."
10:00
Maybe so.
179
600887
1463
Misschien.
10:02
But could a big reason for that be
180
602374
2242
Maar zou een grote reden hiervoor niet kunnen zijn
10:04
that we are not training our students right?
181
604640
2660
dat we onze studenten niet goed opleiden?
10:07
Because if you look closely,
182
607841
2302
Want als je goed kijkt,
10:10
our education system today is focused more on creating
183
610167
4912
is ons onderwijs van vandaag meer gericht op het creëren
10:15
what ex-Yale professor Bill Deresiewicz calls "excellent sheep" --
184
615103
5055
van wat ex-Yale professor Bill Deresiewicz
‘excellente schapen’ noemt --
10:20
young people who are smart and ambitious,
185
620182
2855
jongeren die slim en ambitieus zijn,
10:23
and yet somehow risk-averse, timid, directionless
186
623061
4904
en toch op een of andere manier risicomijdend, timide, richtingloos
10:27
and, sometimes, full of themselves.
187
627989
2802
en, soms, vol van zichzelf.
10:30
Now, kids ... you know,
188
630815
1919
Nu, als kinderen
10:32
we fell in love with science when we were kids,
189
632758
2616
werden we verliefd op wetenschap,
10:35
and yet we somehow spend most of our time during high school and college
190
635398
4302
en toch verdoen we de meeste tijd op middelbare school en universiteit
10:39
just jumping through hoops
191
639724
1497
met regeltjes volgen
10:41
and doing things so that we can polish our résumé
192
641245
3467
en dingen doen om onze cv’s op te poetsen,
10:44
instead of sitting down
193
644736
1670
in plaats van na te denken
10:46
and reflecting on what we want to do and who we want to be.
194
646430
4519
over wat we willen doen en wie we willen zijn.
10:52
And so,
195
652952
1266
En daardoor
10:55
the markers of empathy in our college graduates
196
655444
3635
is de mate van empathie bij onze afgestudeerden
10:59
have been dropping dramatically in the past two decades,
197
659103
3143
in de afgelopen twee decennia drastisch omlaag gegaan
11:02
while those of narcissism are on the rise.
198
662270
2726
terwijl het narcisme toenam.
11:05
There is also a growing culture of disengagement
199
665020
2671
Er is ook een groeiende cultuur van vervreemding
11:07
between engineering students and the public.
200
667715
2933
tussen techniekstudenten en het publiek.
11:11
We are trained to build bridges and solve complex problems
201
671431
5274
We zijn opgeleid om bruggen te bouwen en complexe problemen op te lossen,
11:16
but not how to think or live or be a citizen of this world.
202
676729
5014
maar niet hoe te denken, te leven of een burger van deze wereld te zijn.
11:21
My undergraduate years were explicit job preparation,
203
681767
4393
Mijn bachelorjaren waren expliciet gericht op jobvoorbereiding.
11:26
and I cannot tell you how suffocating and painful it was at times.
204
686184
4206
Ik kan je niet vertellen hoe verstikkend en pijnlijk dat op bepaalde momenten was.
11:31
And so,
205
691748
1612
Dus denken sommige mensen
11:33
some people think the solution to great engineers, to great scientists,
206
693384
3577
dat dé oplossing voor grote ingenieurs, grote wetenschappers
11:36
is more technical training.
207
696985
1804
uit steeds meer technische opleiding bestaat.
11:38
Maybe so.
208
698813
1233
Zou kunnen.
11:40
But where are the discussions on ethical decision-making,
209
700070
3494
Maar waar blijven de discussies over ethische besluitvorming
11:43
or building character,
210
703588
1825
of karaktervorming
11:45
or discerning right from wrong?
211
705437
2840
of onderscheid maken tussen goed en kwaad?
11:49
Consider this project that I deeply love and admire.
212
709442
4366
Kijk eens naar dit project waar ik weg van ben.
11:53
It's called, "Heroic Imagination Project."
213
713832
2778
Het project heet ‘Heldhaftige Verbeelding’,
11:56
A brainchild of Dr. Phil Zimbardo,
214
716634
2623
en is een geesteskind van dr. Phil Zimbardo,
11:59
famous for the Stanford Prison Experiment,
215
719281
2778
bekend om het Stanford Gevangenisexperiment.
12:02
this program seeks to train school-going children around the world
216
722083
5245
Dit programma wil schoolgaande kinderen over de hele wereld leren
12:07
to look at themselves as heroes-in-waiting,
217
727352
3440
om naar zichzelf te kijken als helden in spe
12:10
or heroes-in-training.
218
730816
1916
of als helden in opleiding.
12:12
So, these young minds work over time to develop skills and virtues
219
732756
5351
Deze jonge geesten ontwikkelen gestadig de vaardigheden en deugden
12:18
so that when the opportunity comes,
220
738131
2160
om wanneer de gelegenheid zich voordoet,
12:20
no matter what that opportunity be,
221
740315
2570
wat die ook zal zijn,
12:22
to stand up and do the right thing.
222
742909
2608
op te staan ​​en het juiste te doen.
12:26
In other words,
223
746180
1287
Met andere woorden,
12:27
anyone can be a hero.
224
747491
1917
iedereen kan een held zijn.
12:30
Think about that idea for a second.
225
750227
2117
Denk daar even over na.
12:32
Why don't we teach science and engineering like that --
226
752951
3108
Waarom onderwijzen we wetenschap en techniek niet op die manier --
12:36
where heroism and public service are seen as key values,
227
756083
4378
waar heldenmoed en openbare dienstverlening
gezien worden als de belangrijkste waarden,
12:40
because indeed, it's often heroism
228
760485
2618
want vaak is inderdaad heldenmoed
12:43
that is not only the antidote to public indifference,
229
763127
3748
niet alleen het tegengif tegen publieke onverschilligheid,
12:46
but also to systemic evil like we saw in Flint.
230
766899
3957
maar ook tegen systemisch kwaad, zoals we zagen in Flint.
12:51
And so, dream with me
231
771957
1434
Droom daarom samen met mij
12:53
what a 21st-century scientist slash engineer could look like:
232
773415
4157
van hoe 21e-eeuwse wetenschappers en ingenieurs eruit zouden kunnen zien:
12:57
individuals who are driven to master the sciences
233
777596
3553
mensen die gedreven zijn om de wetenschap te beheersen
13:01
so that they can serve society,
234
781173
1974
zodat ze de samenleving kunnen dienen,
13:03
and are also aware
235
783171
1194
en zich ook bewust zijn
13:04
of the tremendous power their knowledge and decisions have;
236
784389
3476
van de enorme kracht van hun kennis en beslissingen.
13:08
folks who are developing their moral courage at all times,
237
788360
3743
Mensen die hun morele moed altijd verder ontwikkelen
13:12
and who realize that conflict and controversy
238
792127
3786
en die zich realiseren dat conflict en controverse
13:15
are not necessarily bad things
239
795937
2104
niet per sé slechte dingen zijn
13:18
if our ultimate loyalty is to the public and the planet.
240
798065
3655
als onze ultieme loyaliteit bij de mensen en de planeet ligt.
13:22
These are the people who will stand up like we did in Flint --
241
802641
5042
Dat zijn de mensen die zullen opstaan ​​ zoals we in Flint deden --
13:27
not to be saviors or heroes in the media,
242
807707
3735
niet om redders of helden in de media te zijn,
13:31
but altruistic and fundamentally good actors that you and I can trust.
243
811466
6951
maar altruïstische en fundamenteel goede werkers
die jullie en ik kunnen vertrouwen.
13:39
Imagine fostering such a public-focused mindset
244
819537
4793
Stel je het bevorderen van een dergelijk publiek-gerichte mentaliteit voor
13:44
in classes, on service trips and during activities
245
824354
3455
tijdens lessen, op servicereizen en tijdens activiteiten
13:47
during college or even high school,
246
827833
2342
op de hogeschool of zelfs de middelbare school,
13:50
so that these young minds will hold onto those ideals
247
830199
3814
zodat die jonge geesten deze idealen zullen meedragen
13:54
when they actually enter the real world,
248
834037
2472
wanneer ze de echte wereld ingaan,
13:56
whether that be consulting, academia, policy making --
249
836533
4123
of dat nu als raadgevers, academici of beleidsmakers gaat zijn --
14:00
or even becoming the president of a country.
250
840680
2792
of zelfs als de president van een land.
14:05
Some of mankind's greatest challenges lie ahead of us;
251
845362
3548
Sommige van de grootste uitdagingen van de mensheid liggen voor ons.
14:08
contaminated drinking water is just one example.
252
848934
3007
Het drinken van vervuild water is slechts één voorbeeld.
14:12
We could definitely use more --
253
852411
2070
We hebben zeker meer behoefte --
14:14
nay, we desperately need more -- compassionate upstanders
254
854505
4987
nee, we hebben wanhopig meer behoefte –- aan meevoelende activisten
14:19
and public-focused scientists and engineers
255
859516
3134
en publiek-gerichte wetenschappers en ingenieurs
14:22
who will strive to the do right thing,
256
862674
2009
die ernaar zullen streven om het goede te doen
14:24
and not be easy to manage.
257
864707
2012
en niet meegaand te zijn.
14:26
Thank you.
258
866743
1171
Dank je.
14:27
(Applause)
259
867938
4524
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7