4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,113,253 views ・ 2017-03-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Liza Pasichnyk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
Я тут, щоб розповісти про пішохідне місто.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
Що ж таке це «пішохідне місто»?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
Найкраще пояснення:
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
це місто, у якому авто — додатковий інструмент свободи,
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
а не протез.
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
Я хочу поговорити про те, нащо нам пішохідне місто,
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
і про те, як зробити його реальним.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
Більшість моїх промов наразі якраз про те, нащо нам такі міста,
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
але ви ж, друзі, розумні.
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
Я про це вже говорив місяць тому,
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
ви можете подивитися цю доповідь на TED.com.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
Тож сьогодні я розповім, як створити пішохідне місто.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
За довгий час міркувань на цю тему
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
я додумався до головної теорії пішохідності.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
Доволі химерного терміну, навіть іронічного,
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
але я дуже довго обмірковував це
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
і хотів би поділитися думками, які збагнув.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
В американському місті, типовому американському місті...
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
Тобто не у Вашингтоні, округ Колумбія,
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
чи Нью-Йорку, чи Сан-Франциско...
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
А напевно, у Гранд-Рапідсі, чи Сідар-Рапідсі, чи Мемфісі.
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
У типовому американському місті, де усі мають машини
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
і існує спокуса постійного перебування за кермом.
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
Якщо ви хочете витягти їх на прогулянку, то маєте переконати, що вона —
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
краща за водіння, значно краща.
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
Що це означає?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
Це означає, що треба одночасно переконати їх у чотирьох речах:
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
має бути розумна причина для прогулянки,
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
вона має бути безпечною і відчуватися такою,
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
вона має бути комфортною,
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
а ще — цікавою.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
Треба виконати ці 4 пункти одночасно.
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
Це структура мого виступу сьогодні:
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
розповісти про кожен з них.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
Про причину для прогулянок я дізнався від моїх наставників,
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
Андреса Дуані та Елізабет Плейтер-Зайберк,
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
засновників руху Нового Урбанізму.
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
Половина моїх слайдів та власне розповіді –
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
інформація від них.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
Це історія планування,
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
історія створення професії планувальника.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
Коли у 19 сторіччі люди задихалися
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
від кіптяви темних сатанинських заводів,
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
планувальники запропонували винести житло за межі заводів.
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
Відразу ж зросла тривалість життя,
можна сказати, що відтоді
02:19
and we like to say
45
139334
1151
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
проектувальники намагалися повторити цей досвід.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
Це початок так званого Евклідового зонування,
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
відділення від ландшафту великих монофункціональних зон.
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
Зазвичай, як не приїду до міста, аби зробити планування,
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
на моїй ділянці вже чекає на мене схожий план.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
Такий план – запорука того,
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
що у вас не буде пішохідного міста.
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
Бо ніщо не знаходиться поруч з чим-небудь ще.
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
Альтернатива – найпішохідніші міста:
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
ось Ротко,
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
а це Сере.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
Це лишень інший спосіб, пуанталістичний,
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
це інший підхід у створенні міст.
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
Навіть ця мапа Манхеттену трохи оманлива,
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
адже червоний колір сконцентрований вертикально.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
Тож це велика подія Нового Урбанізму –
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
усвідомити, що в світі протягом усієї історії людства
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
існувало лише два шляхи збудувати суспільство,
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
протестовані тисячами.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
Одне з них – традиційні райони.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
Тут ви бачите декілька районів Ньюберипорту в Массачусетсі,
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
насправді вони різноманітні та компактні.
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
Зони для проживання, роботи, покупок, відпочинку, навчання –
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
все у пішохідній доступності.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
Ці райони і є пішохідними.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
Тут багато малих вуличок,
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
по кожній з них зручно ходити.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
Давайте порівняємо з винаходом,
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
що з'явився після Другої світової війни –
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
передмістя.
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
Абсолютно не компактне, одноманітне та не пішохідне.
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
Адже так мало вулиць перетинаються,
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
а ті, що поєднуються – перевантажені,
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
й ви не дозволите дітям гуляти ними.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
Я хочу подякувати Алексу Макліну, аерофотографу,
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
за ці чудові знімки.
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
Так кумедно ділити передмістя на виборчі частини.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
Легко зрозуміти,
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
місця, де ти лише проживаєш, де ти лише працюєш,
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
де лише скуповуєшся
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
та величезні державні установи.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
Школи стають все більшими,
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
а тому все далі одна від одної.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
А співвідношення між паркомісцями
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
та розміром школи
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
каже про все:
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
немає дітей, які б йшли до цієї школи,
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
жодна дитина ніколи не прийде сюди пішки.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
Дорослі й малі вже на першому та другому курсі - водії.
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
В нас навіть є статистика автоаварій, аби це довести.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
А величезні державні установи,
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
немов гральні поля.
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
Це чудово, що територія Вестін Форт-Лодердейл
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
включає вісім футбольних полів та вісім бейсбольних,
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
а ще 20 тенісних кортів,
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
але ж подивіться на дорогу туди,
чи ви дозволите своїй дитині прокататися на велосипеді там?
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
Тому ми зараз і маємо футбольних мамочок.
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
Коли я був малим, я мав одне футбольне поле,
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
одне бейсбольне та одне для тенісу,
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
але ж я міг до них дійти, адже вони розташовувались по сусідству.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
Остання частина розростання, про яку всі забувають:
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
якщо ви хочете відокремити щось від всього іншого
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
та підключити його лише за допомогою автомобільної інфраструктури –
ось як виглядає такий краєвид.
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
Головне в цьому те,
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
що якщо ви створюєте піше місто – не можна починати з моделі розростання.
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
Необхідно мати скелет із міської моделі.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
Результат такої форми проектування
05:23
as is this.
115
323402
1391
виглядає так.
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
Це саме те, чого хоче більшість американців.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
Ми маємо усвідомити, що це друга частина американської мрії.
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
Якщо ви мрієте про це,
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
ви також мрієте й про таке; часто доходить до абсурду,
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
коли ми будуємо ландшафт, аби в першу чергу розмістити машини.
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
І досвід перебування в таких місцях...
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
(Сміх)
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
Це не фотошоп.
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
Це зняв Уолтер Кулас.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
Це Панама-Сіті.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
Це місце насправді існує.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
Тут неприємно не лише водіям,
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
але й пішоходам також.
05:52
in these places.
129
352859
1501
(Сміх)
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
Епідеміологи вже давно кажуть,
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(Сміх)
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
що ми маємо суспільство, де ви їдете до паркомісця,
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
підіймаєтеся по ескалатору – для того, аби позайматися на біговій доріжці.
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
Щось з нами не так.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
Ми знаємо, як це змінити.
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
Ось два контрастних рішення.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
Я покажу слайд,
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
це документ, що формує Новий Урбанізм
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
вже протягом 30 років,
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
аби показати, що передмістя та традиційні райони містять ті самі речі.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
Наскільки вони великі,
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
наскільки близько один до одного,
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
і як вони змішані між собою,
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
чи мають вуличну мережу, а не глухі кути,
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
або сконцентровану систему вулиць?
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
Дивлячись на центр міста,
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
на місця, які можуть бути пішохідними,
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
в основному, це наші американські міста,
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
поселення та села,
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
ми дивимось на них та вимагаємо збалансованості використання.
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
Тож чого не вистачає?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
Знову, у типових американських містах, де живе більшість американців,
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
є нестача в житлі.
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
Балансу між шляхом дім-робота не існує.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
Виявляється, коли постає постає питання про житло,
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
решта цих проблем теж нагадує про себе,
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
житлове питання зазвичай перше серед них.
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
Звісно, останньою з'являється школа,
07:00
is the schools,
159
420375
1181
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
адже люди мають заїхати у житло,
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
молоді першопрохідці мають заїхати, подорослішати, завести дітей,
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
посваритися, а потім вже школи стануть хорошими.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
Інший підпункт –
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
користь міста –
07:17
is transit,
165
437672
1305
це транзит.
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
Ви можете мати чудове пішохідне місто без нього.
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
Але ідеально пішохідні міста потребують транзиту.
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
Адже якщо ви не маєте доступу до всього міста, як пішохід –
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
ви берете машину.
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
Якщо ви берете машину –
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
місто змінюється відповідно до ваших потреб,
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
вулиці стають ширшими, парковки більшими.
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
Ви вже не маєте пішохідного міста.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
Тож транзит потрібен.
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
Але кожна транзитна поїздка
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
починається чи закінчується прогулянкою,
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
тож ми маємо пам'ятати, що варто будувати пішохідність навколо транзитних зупинок.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
Наступне, найбільше, це безпечність прогулянок.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
Про це найбільше торочать експерти.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
Безпечність необхідна, але її не достатньо, щоб людина гуляла.
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
Так багато факторів, що треба врахувати для пішохідного міста.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
Перший розміром з квартал.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
Це Портленд, Орегон,
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
знамениті 60-ти метрові квартали, відомі пішохідністю.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
Це Солт-Лейк-Сіті,
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
відомі 180-ти метрові квартали,
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
відомі непішохідністю.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
Якщо ви порівняєте їх, здається, ніби вони різні,
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
але обидва побудовані людиною.
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
Суть у тому, що якщо ви маєте 60-ти метрові квартали,
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
ви маєте місто з двома смугами руху,
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
чи від 2 до 4 смуг руху.
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
А 180-метрові квартали – 6 смуг. У цьому й проблема.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
Ось статистика аварій.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
Якщо ви подвоюєте розмір кварталу,
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
це дослідження 24-ох міст Каліфорнії,
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
при подвоєнні розміру кварталу
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
у чотири рази збільшується кількість нещасних випадків
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
на не магістральних дорогах.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
Так скільки смуг у нас є?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
Це я й хочу вам розповісти. Це я кажу на кожному виступі,
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
аби нагадати про спричинений попит.
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
Такий попит стосується й магістралей, й міських вулиць.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
Спричинений попит показує, що коли ми розширюємо вулиці,
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
аби впоратися із очікуваними заторами,
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
чи додатковими поїздками
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
у перевантаженій системі – в основному, це перевантаження
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
спричинене попитом.
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
Якщо розширити вулицю,
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
ці приховані поїздки готові відбутися.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
Люди переїжджають подалі від роботи
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
і вибирають інші маршрути добирання.
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
Ці смуги швидко заповнюються,
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
тож ми знов розширюємо дорогу й вона заповнюється.
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
Ми дізналися, що у перевантаженій системі
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
ми не задовільняємо автомобільний рух.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
Це з журналу Newsweek, геть не рідкісне видання:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
«Сьогодні інженери визнали,
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
що нові дороги роблять міста гіршими».
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
Моєю відповіддю було: «Чи можу я зустрітися з кимось з них?»,
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
тому що це не типово,
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
є великі винятки, з якими я зараз працюю,
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
але це не ті інженери, які зазвичай збираються працювати в місті,
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
де вони кажуть: «О, ця дорога багатолюдна, нам потрібно додати смугу».
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
Тож ви додаєте смугу, відбувається дорожній рух
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
й вони кажуть: «Я ж тобі казав, що ця смуга необхідна».
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
Це стосується й магістралей, й міських вулиць, якщо вони перевантажені.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
Але дивним є те, що в більшості американських міст, в яких я працював,
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
найтиповіших міст,
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
є те, що вони мають багато вже завеликих вулиць
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
для заторів, які в них є.
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
Це було в Оклахома-Сіті,
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
коли мер підбіг до мене, дуже засмучений,
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
адже у журналі Prevention його місто назвали
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
найгіршим для пішоходів містом у всій країні.
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
Це не може бути правдою,
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
але цього досить, щоб змусити мера щось зробити.
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
Ми дослідили пішохідність,
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
ми порахували кількість машин на вулицях.
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
Їх було 3000, 4000, 7000 машин;
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
ми знали, що двосмугова дорога вміщає 10 000 машин на день.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
Подивіться на ці числа. Всі вони менші за 10 000 машин,
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
це те, для чого вулиці призначалися
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
у новому плані центру міста,
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
аби було 4 смуги руху до 6 шириною.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
Немає взаємозв'язку між існуючою
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
та необхідною кількістю смуг.
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
Моєю роботою було перепроектування кожної вулиці в центрі міста
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
від узбіччя до узбіччя.
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
Ми це зробили для 50 кварталів вулиць,
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
і зараз вони перебудовуються.
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
Типові завеликі вулиці в нікуди
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
були звужені, й зараз там іде будівництво,
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
проект наполовину готовий.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
Типові вулиці, як ця,
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
роблячи так, ви знайдете місце для розділюючої смуги.
Ви знайдете місце для велосипедної доріжки.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
Ми подвоїли кількість паркомісць на дорогах.
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
Ми додали мережу доріг для велосипедів, де її не було.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
Але не кожне місто має гроші, як Оклахома-Сіті.
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
Бо у них є економіка видобутку, що працює досить добре.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
Типове місто більше схоже на Сідар-Рапідс,
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
де в них є лише 4 смуги руху, наполовину однобічний рух.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
Це важко побачити,
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
ось що ми зробили: це робочий етап,
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
зараз відбувається проектування,
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
замінюється вся 4-смугова напіводнобічна дорога
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
на двосмугову та повністю двобічну.
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
Ми додали 70% паркомісць на дорогах,
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
які торговці обожнюють,
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
вони ще й захищають тротуар.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
Такі парковки роблять тротуар безпечним,
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
й ми додали якісну мережу велодоріжок.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
Тепер конкретно про смуги руху. Наскільки вони широкі?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
Це справді важливо.
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
Стандарти змінилися, як каже Андрес Дуані:
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
«Типова дорога поділеної Америки
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
дозволяє нам побачити кривизну Землі.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(Сміх)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
Це поділ за межами Вашингтона від 1960-х років.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
Подивіться дуже уважно на ширину вулиць.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
Це поділ з 1980-х років.
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
1960-х, 1980-х.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
Стандарти змінилися до такої міри,
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
що мій старий квартал Південного пляжу,
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
коли прийшов час виправити вулицю з поганим дренажем,
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
довелося розширити її і забрати половину тротуару,
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
адже стандарти розширились.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
Люди йдуть швидше по ширших вулицях.
12:37
People know this.
290
757929
1157
Люди це знають.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
Інженери це заперечують, але містяни це знають,
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
тож у Бірмінгемі, Мічіган, борються за вузькі вулиці.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
У Портленді, Орегон, що відомий пішохідністю,
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
заснували програму «вузькі вулички» в одному житловому районі.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
Ми знаємо, що вузькі вулиці безпечніші.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
Забудовник Вінс Грем зі своїм проектом «Я на»,
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
над яким він працював у Південній Кароліні,
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
виступив на конференції й показав дивовижні 6,7 метрові дороги (22 фути).
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
Це двобічна дорога з вузькими вуличними зонами.
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
Він розповів про відомого філософа,
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
що сказав: «Широка дорога веде до руйнування ...
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
вузька – до життя».
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(Сміх)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(Оплески)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
Це добре працює на Півдні.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
А тепер про велосипеди.
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
Велосипеди та катання на них – революція руху
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
у багатьох американських містах.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
Де ви їх не побудуйте – вони приїдуть.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
Як планувальник, я ненавиджу це, але скажу:
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
велосипедисти виконують функцію велоінфраструктури.
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
Я попросив мого друга Тома Бреннана з Нельсона/Найгарда в Портленді
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
надіслати декілька фото портлендських велопоїздок.
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
Він надіслав це. Я відповів: «Це на вихідних?»
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
Він відповів: «Ні, це вівторок».
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
Коли ви чините, як Портленд, і витрачаєте гроші на велосипедну інфраструктуру, -
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
Нью-Йорк подвоїв кількість велосипедистів вдвічі кілька разів,
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
намалювавши ці зелені лінії.
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
Навіть автомобільні міста, як Лонг Біч, штат Каліфорнія:
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
стався величезний сплеск у кількості велосипедистів
завдяки інфраструктурі.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
Якщо ви знаєте, на 15-ій вулиці в Вашингтоні, округ Колумбія,
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
нові велосипедні смуги Рахма Емануеля в Чикаго,
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
буферна смуга, паралельна стоянка знята з бордюру,
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
велосипедисти між паралельною парковкою та бордюром –
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
там велика кількість велосипедистів.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
Проте якщо, як в Пасадені, кожна смуга – велосипедна,
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
то жодна з них не є такою.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
Це єдиний велосипедист, якого я зустрів в Пасадені, тож...
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(Сміх)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
Паралельне паркування, про яке я згадував,
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
це основний бар'єр зі сталі,
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
що захищає бордюр та громадян від проїжджаючих вантажівок.
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
Це Форт-Лодердейл. На одній стороні вулиць можна припаркуватись,
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
на іншій – ні.
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
Це «щаслива година» на стоянці.
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
Це сумний час на іншій.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
Самі дерева уповільнюють авто.
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
Вони їздять повільніше, коли дерева біля доріг,
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
іноді сповільнюються занадто швидко.
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
Усі дрібні деталі: радіус бруківки.
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
300 міліметрів, чи 12 метрів?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
Наскільки крутим є цей бордюр, щоб визначити швидкість авто,
й скільки місця, аби його перетнути.
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
Мені це подобається, бо це об'єктивна журналістика.
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
«Деякі кажуть, що вхід до центру міста не запрошує пішоходів».
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
Коли кожен аспект ландшафту стрімкий,
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
аеродинамічний, як геометричний потік,
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
він заявляє: «Це автотранспортне місце».
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
Тож не можна дозволити жодній деталі чи рисі створити таке уявлення.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
А ось тут, гляньте:
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
тут за хвилину може стекти вода з величезної зливи,
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
але ця бідна жінка має підійматися на бордюр кожного дня.
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
Комфортний піший рух має брати до уваги факт,
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
що всі тварини одночасно шукають перспективу та сховок.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
Ми хочемо бачити наших хижаків,
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
але також хочемо відчувати, що наші фланги прикриті.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
І тому нас тягне в місця з чіткими межами,
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
а якщо меж немає, люди не захочуть бути там.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
Яке правильне співвідношення висоти до ширини?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
Один до одного? Три до одного?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
Якщо ви поза 1:6, це вже некомфортно.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
Ви не почуваєтесь за безпечною огорожею.
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
6:1 в Зальцбурзі – ідеально.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
В Х'юстоні цілком протилежне до Зальцбурга.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
Справа в тому, що основні проблеми тут у стоянках.
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
Тут як з вирваними зубами, ці порожні ділянки можуть стати проблемою.
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
Якщо бракує одного кутка через застарілі норми зонування,
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
це наче відірвати ніс вашому району.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
Це те, що відбулося в моєму районі.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
У зонувальних нормах було сказано, що не можна будувати на тій ділянці.
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
Як ви знаєте, Вашингтон, Колумбія зараз змінюють зонування,
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
аби дозволити такій ділянці стати такою.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
Нам потрібно багато варіантів, щоб це зробити.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
Трикутні будівлі взагалі цікаво будувати.
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
Але якщо ви таку побудуєте, людям в цілому подобається.
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
Отже, ми повинні заповнити ці відсутні кути.
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
І ось, нарешті, цікавинка:
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
ознаки людства.
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
Ми – соціальні примати.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
Ніщо нас так не цікавить, як інші люди.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
Ми хочемо мати ознаки людей.
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
Тож ідеальне співвідношення 1:1 – чудова річ.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
Це Гранд Рапідс, пішохідне місто,
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
але ніхто не гуляє по цій вулиці,
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
що сполучає два найкращих готелі,
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
адже зліва відкрита автостоянка,
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
а справа – конференц-зал,
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
Очевидно, спроектований для цієї парковки-палуби,
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
тож вам не залучити багато людей.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
Джо Райлі, в його 10-й термін, мер Чарлстона, Південна Кароліна,
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
казав, що достатньо 7,6-метрової будівлі,
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
аби перекрити 76 метрів гаражів.
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
Цей я називаю гаражем-улюбленцем чіа. Це на Південному пляжі.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
Цей активний перший поверх.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
Я хотів би завершити проектом, який люблю показувати.
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
Його створили Meleca Architects. В Коламбусі, штат Огайо.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
Зліва – конференц-центр, повен пішоходів.
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
Справа – малий Північний район:
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
тут виборюють місце етнічні, чудові ресторани, чудові магазини.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
Справи йшли кепсько через цей міст.
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
Ніхто не йшов з конференц-залу
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
у цей район.
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
Тож коли вони ремонтували магістраль, додали ще 24 метри до мосту.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
Вибачте, вони перебудували міст над магістраллю.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
Місто заплатило 1,9 мільйонів доларів,
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
дало ділянку забудовнику,
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
а забудовник побудував це.
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
Зараз Північний район повернувся до життя.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
Усі стверджують, газети, не журнали з планування,
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
газети пишуть, що це завдяки мосту.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
Ось воно. Це основна теорія прохідності.
Подумайте про власні міста.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
Подумайте, як це можна застосувати.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
Ви повинні робити всі чотири речі одночасно.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
Тож знайдіть місця, які потребують цього
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
та виправте те, що можете,
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
виправте те, що потребує виправлень.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
Я дуже ціную вашу увагу,
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
і дякую за те, що прийшли сьогодні.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7