4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,113,253 views ・ 2017-03-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Yudaev Редактор: Anna Mo
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
Я хочу поговорить с вами о городе, удобном для пешеходов.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
Что это такое?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
Более точное определение —
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
это город, в котором машина — это дополнительный инструмент свободы,
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
а не устройство-протез.
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
Я хочу обсудить, почему нам нужны удобные для пешеходов города,
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
и хочу рассказать, как сделать город таким.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
Бо́льшая часть моих нынешних выступлений — о том, почему они нам нужны,
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
но вы умные ребята.
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
Я уже говорил, зачем они нужны, в выступлении ровно месяц назад,
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
и вы можете увидеть его на TED.com.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
А сегодня я хочу поговорить о том, как сделать это.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
Размышляя об этом длительное время,
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
я пришёл к тому, что я называю общей теорией пешеходного комфорта.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
Термин немного претенциозный и слегка ироничный,
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
но это именно то, о чём я давно думаю.
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
И я хочу поделиться тем, что я придумал.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
В американском городе, типичном американском городе, —
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
не в Вашингтоне, округ Колумбия,
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
не в Нью-Йорке, не в Сан-Франциско,
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
а в Гранд-Рапидсе, или Сидар-Рапидсе, или Мемфисе, —
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
в типичном американском городе, где у большинства людей есть машины
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
и искушение постоянно ездить на них,
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
если ты планируешь убедить их ходить пешком, ты должен предложить им прогулку,
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
столь же хорошую, как вождение, или лучше.
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
Что это значит?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
Это значит, вам нужно предложить сразу четыре вещи:
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
нужна реальная причина для прогулки пешком,
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
прогулка должна быть и ощущаться безопасной,
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
она должна быть комфортной,
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
и она должна быть интересной.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
Вам необходимо сделать все эти четыре вещи одновременно.
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
И структура моего выступления сегодня —
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
рассказ о каждой из них.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
Причины идти пешком — это история, которую я узнал от моих менторов,
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
Андре́са Дуа́ни и Эли́забет Пле́йтер-За́йберк,
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
основателей движения Нового урбанизма.
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
И я должен сказать, что половине сегодняшней речи и половине слайдов
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
я научился у них.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
Это история планирования,
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
история создания профессии планирования.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
Когда в XIX веке люди задыхались
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
от копоти тёмных, смрадных фабрик,
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
планировщики сказали: «Эй, давайте вынесем жильё подальше от фабрик».
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
Средняя продолжительность жизни возросла немедленно и кардинально,
02:19
and we like to say
45
139334
1151
и нам приятно повторять,
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
что с тех пор планировщики пытаются повторить это достижение.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
Так появилось так называемое Евклидово зонирование —
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
разделение ландшафта на большие однородные территории.
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
Обычно, когда я приезжаю в город, чтобы сделать план,
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
подобный план уже ждёт меня там, где я буду работать.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
И план вроде этого гарантирует,
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
что у вас не будет пешеходного города,
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
потому ничто не расположено рядом с чем-то ещё.
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
Альтернатива этому, конечно, наш самый пешеходный город,
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
и я хочу сказать, знаете, это работа Ро́тко,
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
а это Жорж Сёра́.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
Это лишь другой способ — он был пуантилистом —
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
это другой способ создания районов.
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
Но даже эта карта Манхэттена немного некорректная,
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
потому что красным обозначены смешанные по вертикали варианты использования.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
Это было большим шагом Новых урбанистов —
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
признать, что есть только два
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
проверенных тысячи раз способа
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
создания микрорайонов, во всём мире и за все времена.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
Один — традиционный микрорайон.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
Здесь вы видите несколько микрорайонов в Ньюберипорте, штат Массачусетс.
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
Этот город компактный и разнообразный:
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
есть места для жизни, для работы, для магазинов, для отдыха, для обучения,
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
и все они — в шаговой доступности.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
Этот город считается удобным для пешеходов.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
Там много маленьких улиц.
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
По каждой из них комфортно идти.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
С ним контрастирует другой подход,
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
изобретённый после Второй мировой войны, —
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
разрастание пригородов,
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
явно не компактных, не разнообразных и не удобных для пешеходов,
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
потому что так мало улиц соединены,
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
что соединяющие улицы перегружены,
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
и вы не отпустите туда своего ребёнка.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
Я хочу поблагодарить Алекса Маклина за аэрофотосьёмку,
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
за многие красивые фотографии, которые я вам сегодня показываю.
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
Забавно раскладывать разросшиеся пригороды на составляющие части.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
Так легко понять:
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
места, где вы только живёте, места, где вы только работаете,
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
места, где вы только делаете покупки,
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
и наши несоразмерные публичные заведения.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
Школы становятся всё больше,
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
а значит, дальше и дальше друг от друга.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
Отношение площади парковки
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
к размеру школы
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
скажет вам всё, что нужно:
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
ни один ребёнок никогда не пришёл в эту школу пешком
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
и никогда не придёт пешком в эту школу.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
Ученики старших классов подвозят учеников младших.
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
И у нас есть статистика аварий как доказательство.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
Затем, гигантизм наших других общественных мест,
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
например, спортплощадок.
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
Чудесно, что в Вестине, возле Форта Лодердэйл,
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
есть восемь футбольных полей, и восемь бейсбольных полей,
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
и 20 теннисных кортов.
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
Но взгляните на ведущую туда дорогу.
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
Вы пустите туда ребёнка на велосипеде?
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
Поэтому у нас теперь есть понятие «футбольная мама».
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
В детстве у меня было одно футбольное поле,
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
одно бейсбольное и один теннисный корт,
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
но я мог дойти до них, ведь они были поблизости.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
И последний компонент пригородов, который все забывают учесть:
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
если вы отделите всё от всего
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
и соедините эти части только дорожной инфраструктурой,
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
ваш ландшафт начинает выглядеть так.
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
Основная идея:
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
если вы хотите удобный пешеходам город, нельзя начинать с модели пригородов.
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
Вам нужен скелет городской модели.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
Вот результат планирования пригородов.
05:23
as is this.
115
323402
1391
И это тоже.
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
И этого хотят много американцев.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
Но нужно понимать: у этой американской мечты есть две части.
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
Если вы мечтаете об этом,
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
вы также будете мечтать об этом, часто в абсурдных пропорциях,
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
когда наш ландшафт удобен прежде всего для машин.
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
И опыт пребывания в таких местах...
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
(Смех)
Это не фотошоп.
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
Этот снимок сделал Валтер Кулаш.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
Это город Панама.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
Это реальное место.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
Водить машину может быть неудобно,
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
и идти пешком может быть неудобно
05:52
in these places.
129
352859
1501
в этих местах.
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
Этот снимок уже некоторое время показывали эпидемиологи.
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
(Смех)
Если у нас общество, в котором вы приезжаете на парковку
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
и на эскалаторе поднимаетесь к тренажёру,
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
то мы делаем что-то неправильно.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
Но мы знаем, как сделать лучше.
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
Сравним на контрасте эти две модели.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
Я показываю этот снимок,
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
который был формирующим документом Нового урбанизма
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
в течение почти 30 лет,
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
чтобы показать, что пригороды и обычные районы состоят из одних и тех же вещей.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
Разница в их размерах,
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
удалённости друг от друга,
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
взаимном проникновении
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
и наличии сети улиц, а не системы тупиков
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
или системы улиц-коллекторов.
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
Когда мы смотрим на центр города,
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
мы надеемся, что там можно будет ходить пешком,
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
и в основном это центры наших американских мегаполисов,
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
городов и деревень,
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
мы смотрим на них и говорим: «Мы хотим баланса вариантов использования».
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
Чего там нет или недостаточно?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
В типичных американских городах, в которых живёт большинство американцев,
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
недостаточно жилых домов.
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
Смещён баланс работы и жилья.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
И вы обнаруживаете, что если вернуть жильё,
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
остальные вещи тоже начинают возвращаться,
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
и жильё обычно первая из этих вещей.
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
И конечно, вещь, которая появляется самой последней,
07:00
is the schools,
159
420375
1181
это школы,
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
потому что люди должны переселиться туда,
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
молодые пионеры должны переселиться, стать старше, завести детей
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
и бороться, и тогда школы наконец станут довольно хорошими.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
Другая часть,
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
полезная часть города, —
07:17
is transit,
165
437672
1305
это общественный транспорт.
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
Идеальный для пешеходов микрорайон может обойтись без него.
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
Но идеальным для пешеходов городам нужен общественный транспорт,
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
ведь если вам как пешеходу не доступен весь город,
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
то вы покупаете машину.
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
И если у вас есть машина,
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
город начинает перестраивать себя вокруг ваших нужд:
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
улицы становятся шире, парковки — вместительней,
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
и ваш город уже не удобен для пешеходов.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
Поэтому общественный транспорт необходим.
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
Но каждая поездка на нём
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
начинается или заканчивается пешком,
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
и нам нужно помнить о том, что нужно строить пешеходную среду вокруг остановок.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
Следующая, самая большая категория — безопасность пешеходов.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
Об этом говорит большинство экспертов.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
Это существенно, но само по себе не достаточно, чтобы люди пошли пешком.
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
Есть ещё так много переменных, которые улучшают пешеходный город.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
Во-первых, размер квартала.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
Это Портленд, штат Орегон.
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
Знаменитые 65-метровые кварталы, превосходно проходимые.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
Это Солт-Лэйк-Сити.
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
Знаменитые 200-метровые кварталы,
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
негодные для пешеходов.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
Если вы посмотрите на эти два примера, они будто с разных планет.
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
но оба эти места были построены людьми.
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
И дело в том, что если у вас 65-метровые кварталы,
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
у вас двухполосные улицы,
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
или от двух до четырёх полос,
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
а с 200-метровыми кварталами на улицах шесть полос, и это проблема.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
Есть статистика аварий.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
Когда вы удваиваете размер квартала —
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
были изучены 24 города в Калифорнии —
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
когда вы удваиваете квартал,
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
вы увеличиваете почти в четыре раза число смертельных аварий
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
на немагистральных улицах.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
Итак, сколько у нас полос?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
Сейчас я вам скажу то же самое, что говорю любой аудитории:
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
я напоминаю об индуцированном спросе.
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
Индуцированный спрос применим и к шоссе, и к городским улицам.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
Индуцированный спрос говорит нам, что когда мы расширяем улицы,
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
чтобы пропустить предсказанный поток машин
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
или дополнительное количество машин,
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
в перегруженных системах принципиально,
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
что перегрузка ограничивает спрос.
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
Поэтому расширения улиц
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
ждут многие отложенные поездки.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
Люди переезжают дальше от работы,
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
принимают другие решения о том, когда им ехать,
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
и новые полосы заполняются транспортом очень быстро,
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
поэтому мы снова расширяем улицы, и они снова заполняются.
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
Мы выучили, что в перегруженных системах
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
мы не можем удовлетворить потребности транспорта.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
Это из журнала «Newsweek», едва ли эзотерическая статья:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
«Современные инженеры признают,
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
что строительство новых дорог обычно ухудшает пробки».
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
Прочитав эту статью, я захотел встретиться с этими инженерами,
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
потому что они не из тех, с которыми я —
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
есть исключительные специалисты, с которыми я нынче работаю —
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
но это не те инженеры, которые обычно работают в городе,
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
которые говорят: «О, на этой дороге затор, нам нужно добавить полосу».
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
Вы добавляете полосу, и трафик увеличивается,
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
и они говорят: «Смотрите, нам была нужна та полоса».
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
Это происходит и на шоссе, и на городских улицах, если там заторы.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
Но удивительная черта большинства наших городов, в которых я работаю,
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
наиболее типичных городов,
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
в том, что там есть много улиц, слишком широких
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
для фактического трафика.
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
Так было в Оклахома-Сити,
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
когда мэр прибежал ко мне, очень расстроенный,
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
потому что в журнале «Превеншн» их назвали
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
худшим городом в стране для пешеходов.
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
Это не может быть правдой,
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
но этого наверняка достаточно, чтобы заставить мэра шевелиться.
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
Мы изучили проходимость
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
и обнаружили, подсчитав количество машин на улицах,
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
что их проезжает три, четыре, семь тысяч.
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
А мы знаем, что две полосы могут пропустить 10 000 машин в сутки.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
Гляньте, все эти числа ниже или близко к 10 000,
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
а ширина улиц
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
на новом плане центра города
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
была от четырёх до шести полос.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
У вас был фундаментальный разрыв между числом полос
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
и числом машин, которые хотели ими пользоваться.
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
Моей работой стало перепланировать каждую улицу в центре,
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
от бордюра до бордюра,
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
и мы сделали это для 50 кварталов,
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
и сейчас мы их перестраиваем.
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
Типичную слишком широкую улицу, ведущую в никуда,
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
мы сужаем — сейчас идут работы, —
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
и проект наполовину реализован.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
На типичной улице вроде такой,
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
когда вы её сужаете, появляется место для разделительной полосы.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
Появляется место для велодорожек.
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
Мы удвоили число парковочных мест на улицах.
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
Мы добавили целую сеть велодорожек там, где её раньше не было.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
Но не у всех есть столько денег, как у Оклахома-Сити,
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
ведь у них хорошо себя чувствует нефтедобывающая промышленность.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
Типичный город больше похож на Сидар-Рапидс,
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
с четырёхполосными улицами, и часть из них — односторонние.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
Это тяжеловато увидеть,
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
но что мы сделали и делаем, что сейчас в процессе,
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
реализуется, —
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
это превращение системы четырёхполосных, частично односторонних улиц
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
в систему двухполосных двусторонних улиц.
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
При этом мы увеличиваем парковку на улицах на 70%.
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
Это нравится торговцам,
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
и это защищает тротуары.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
За парковкой тротуары безопасные,
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
а ещё мы добавляем гораздо более эффективную сеть велодорожек.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
Теперь о самих полосах. Насколько они широкие?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
Это очень важно.
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
Стандарты изменились настолько, что, по словам Андреса Дуани,
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
типичная американская дорога к микрорайону
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
позволяет вам увидеть кривизну Земли.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(Смех)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
Это пригородный посёлок возле Вашингтона из 1960-х.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
Взгляните внимательно на ширину улиц.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
Это посёлок из 1980-х.
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
1960-е, 1980-е.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
Стандарты изменились настолько,
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
что в моей старой округе в Саус-Бич,
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
когда пришла пора ремонтировать улицу, на которой не работал дренаж,
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
им пришлось расширить её и отрезать половину тротуара,
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
потому что стандарты стали шире.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
Люди быстрее едут по широким улицам.
12:37
People know this.
290
757929
1157
Люди это знают.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
Инженеры отрицают это, но горожане это знают,
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
поэтому в Бирмингеме, штат Мичиган, люди борются за сужение улиц.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
Портленд, штат Орегон, знаменитый удобством для пешеходов,
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
принял программу «Узкие улицы» в спальных районах.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
Мы знаем, что узкие улицы безопаснее.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
Застройщик Винс Грэхем в проекте И'Он,
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
над которым мы работали в Южной Каролине,
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
он показывает на конференциях свои поразительные 6,7-метровые улицы.
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
Это двусторонние улицы с очень узкими полосами.
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
И он показывает этого известного философа,
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
который сказал: «Широкая дорога ведёт к разрушению...
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
узкая дорога ведёт к жизни».
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(Смех)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(Аплодисменты)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
Это очень хорошо принимают на Юге.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
Теперь — велосипеды.
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
Велосипедизм — это революция, которая сейчас происходит
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
только в некоторых наших городах.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
Но где вы строите их, они приходят.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
Как планировщик, я ненавижу такие слова, но я могу сказать,
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
что велопопуляция — это функция от велоинфраструктуры.
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
Я попросил моего друга Тома Бреннана из Нельсона/Найгаарда в Портленде
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
прислать мне фото людей, едущих на работу на велосипеде.
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
Он прислал мне это. Я сказал: «Это был велодень?»
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
Он ответил: «Нет, это был вторник».
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
Когда вы делаете то, что сделал Портленд, и тратите деньги на велоинфраструктуру —
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
Нью-Йорк уже несколько раз удвоил число велосипедистов,
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
нарисовав эти ярко-зелёные полосы.
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
Даже в автомобильных городах, вроде Лонг-Бич, штат Калифорния —
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
значительное увеличение числа велосипедов благодаря инфраструктуре.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
И конечно, сильнее всего влияет,
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
если вы знаете 15-ю улицу здесь в Вашингтоне, —
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
встречайте новые велодорожки Рама Эмануэля в Чикаго,
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
отделённую дорожку, с параллельной парковкой, отодвинутой от тротуара,
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
велосипеды между парковкой и бордюром —
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
эти идеальные велосипедисты.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
Но если как в Пасадене, каждая полоса — велополоса,
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
то ни одна полоса — не велополоса.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
И это единственный велосипедист, которого я встретил в Пасадене.
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(Смех)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
Упомянутая параллельная парковка —
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
это фактически стальной барьер,
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
который защищает бордюр и пешеходов от движущегося транспорта.
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
Это Форт-Лодердэйл. На одной стороне улицы вы можете парковаться,
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
а на другой — нет.
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
Счастливый час со стороны парковки.
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
Грустный час с другой стороны.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
Затем деревья сами по себе замедляют машины.
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
Они едут медленней, когда деревья рядом с дорогой,
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
и, конечно, иногда они тормозят очень быстро.
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
Все мелкие детали вроде радиуса поворота.
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
Это полметра или 15 метров?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
Плавность поворота определяет скорость машины,
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
а также длину пешеходного перехода.
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
Я люблю вот это — это объективная журналистика.
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
«Кое-кто говорит, что въезд в центр города неприятен для пешеходов».
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
Когда каждый элемент ландшафта плавный,
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
аэродинамичный, сглаженной формы,
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
он говорит: «Это место для машин».
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
И ни одной детали, ни одной особенности не позволено выйти на сцену.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
И вот эта улица:
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
она высохнет за одну минуту после рекордного шторма,
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
но эта бедная женщина должна взбираться на бордюр каждый день.
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
Чтобы ходьба была комфортной, надо иметь в виду,
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
что все животные ищут одновременно хороший обзор и убежище.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
Мы хотим видеть наших хищников,
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
но при этом чувствовать, что мы прикрыты с флангов.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
Поэтому нас притягивают места, где есть грани,
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
и если вы не предоставите их, людей там не будет.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
Какое подходящее соотношение высоты к ширине?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
Один к одному? Три к одному?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
Если превысить один к шести, вам уже не очень комфортно.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
Вы не чувствуете защиты.
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
Вот, шесть к одному в Зальцбурге может выглядеть очаровательно.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
Его противоположность — Хьюстон.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
Здесь основная проблема — это огромная парковка.
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
Но выпавшие зубы — пустые участки — тоже могут быть проблемными.
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
Если у вас нет угла квартала из-за устаревшего зонирования,
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
вы можете недосчитаться носа в вашем микрорайоне.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
В нашем районе было так.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
Зонирование не позволяло там строить.
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
Возможно, вы знаете, что Вашингтон меняет своё зонирование,
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
чтобы позволить таким местам стать примерно такими.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
Нам пришлось долго спорить, чтобы добиться этого.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
Строить треугольные дома занятно,
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
но если вы его построите, обычно людям он нравится.
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
Вы должны заполнить эти пустующие носы.
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
И наконец пеший путь — интересный:
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
признаки гуманности.
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
Мы — среди социальных приматов.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
Ничто не интересует нас больше, чем другие люди.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
Нам нужны признаки людей.
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
Идеальное соотношение один к одному — это здорово.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
Это Гранд-Рэпидс, очень удобный для пешеходов,
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
но никто не ходит по этой улице,
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
которая соединяет два лучших отеля,
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
потому что слева — полуоткрытая парковка,
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
а справа — конференц-зал,
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
который, очевидно, спроектировали, восхищаясь этой парковкой.
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
Так вы не привлечёте много людей.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
Мэр Джо Райли на своём десятом сроке, мэр Чарльстона, штат Южная Каролина,
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
научили нас, что нужно всего 8 метров здания,
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
чтобы спрятать 80 метров гаража.
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
Этот я называю Гараж Чиа Пет. Он в Саус-Бич.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
У него активный первый этаж.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
В завершение — проект, о котором я люблю рассказывать.
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
Его авторы — «Мелека Архитектс». Он в Коламбусе, штат Огайо.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
Слева — комплекс для конференций, полный пешеходов.
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
Справа — район Шорт-Норт, этнический,
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
отличные рестораны и магазины едва сводят концы с концами.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
Дела шли так себе, потому что так выглядел мост,
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
и никто не шёл из комплекса для конференций
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
в этот район.
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
При реконструкции шоссе мост расширили на 30 метров.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
Извините, мост над шоссе построили заново.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
Город заплатил 1,9 миллиона долларов,
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
отдал место застройщику,
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
застройщик построил это,
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
и теперь район Шорт-Норт вернулся к жизни.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
И все говорят — газеты, не журналы о планировании —
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
газеты говорят, что это из-за моста.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
На этом всё. Это общая теория пешеходного комфорта.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
Подумайте о своих городах.
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
Подумайте, как вы можете её применить.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
Вам нужно сделать сразу все эти вещи.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
Найдите места, где уже есть большинство из них,
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
исправьте что можете,
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
исправьте, что ещё нужно исправить в тех местах.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
Я высоко ценю ваше внимание.
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
Спасибо, что пришли сегодня.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7