4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,113,253 views ・ 2017-03-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: siriporn chatratana Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
ผมมาที่นี่เพื่อคุยเรื่องเมืองคนเดิน
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
เมืองคนเดินคืออะไร?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
เอาละ เพื่อความหมายที่ดีขึ้น
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
มันก็คือเมืองที่รถยนต์กลายเป็นแค่อุปกรณ์ ทางเลือกหนึ่งของการเคลื่อนที่อย่างอิสระ
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
มากกว่าจะเป็นอีกส่วนของร่างกาย
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
และผมก็อยากจะคุยว่า ทำไมเราถึงต้องมีเมืองคนเดิน
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
แล้วเราจะสร้างเมืองคนเดินกันได้อย่างไร
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
ทุกวันนี้เรื่องที่ผมพูดส่วนใหญ เกี่ยวกับว่าทำไมเราจึงต้องการมัน
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
แต่พวกคุณฉลาดนี่นา
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
อีกอย่าง ผมก็พูดเรื่องนั้นไปแล้ว เมื่อหนึ่งเดือนที่ผ่านมา
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
คุณย้อนไปดูกันได้ที่ TED.com
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
ดังนั้นวันนี้ ผมเลยอยากจะพูดเรื่อง ว่าจะสร้างมันได้อย่างไร
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
ผมใช้เวลาคิดเรื่องนี้อย่างมากมาย
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
ผมเลยประมวลสิ่งที่ผมเรียกมันว่า ทฤษฎีเมืองคนเดินทั่วไป
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
เป็นคำที่ฟังดูขี้โอ่นิดๆ เสียดสีหน่อยๆ
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
แต่มันเป็นสิ่งที่ผมคิดอยู่นานทีเดียว
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
และผมก็อยากจะแบ่งปัน สิ่งที่ผมคิดว่าผมได้คิดแตกแล้ว
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
เมืองในอเมริกันโดยทั่วไปนะ --
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
เมืองอเมริกันโดยทั่วไป ไม่ใช่วอชิงตัน ดีซี
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
หรือนิวยอร์ค หรือซานฟรานซิสโก
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
มันคือเมืองอย่าง แกรนด์ แรพิดส์ หรือซีดาร์ แรพิดส์ หรือ เมมฟิส --
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
ในเมืองอเมริกันโดยทั่วไป ที่คนส่วนใหญ่มีรถใช้
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
และมันก็ล่อใจให้ขับรถตลอดเวลา
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
หากคุณจะให้พวกเขาเดิน คุณจะต้องมีทางสำหรับเดินให้เขา
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
ที่มันดีพอๆ กับการขับรถ หรือดีกว่า
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
หมายความว่าอะไรเล่า?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
ก็หมายความว่าคุณจะต้องเสนอ สี่สิ่งนี้อย่างต่อเนื่อง:
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
มันจะต้องมีเหตุที่เหมาะสมให้ต้องเดิน
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
การเดินนั้นต้องปลอดภัย และให้ความรู้สึกว่าปลอดภัย
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
การเดินนั้นจะต้องสบาย
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
การเดินนั้นจะต้องมีความน่าสนใจ
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
คุณจะต้องทำทั้งสี่อย่างที่ว่านี้ อย่างต่อเนื่อง
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
และนั่นก็จะเป็นโครงของการพูดของผมในวันนี้
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
เพื่อจะพาคุณฟังในแต่ละหัวข้อนั้น
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
เหตุจูงใจให้เดิน เป็นสิ่งที่ผมได้เรียนรู้จากครูของผม
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
อังเดรส ดูอานี และเอลิซาเบท เพลเทอร์ ไซเบิร์ค
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
ผู้ก่อตั้งขบวนการวิทยาการปรับปรุงเมืองใหม่
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
และผมควรบอกว่าครึ่งหนึ่งของสไลด์ และข้อมูลที่ผมนำมาพูดในวันนี้
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
ผมได้เรียนรู้จากพวกเขา
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
มันเป็นเรื่องราวของการวางผัง
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
เรื่องของการจัดรูปแบบของสายอาชีพผังเมือง
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
เมื่อในศตวรรษที่ 19 ผู้คนสำลักอากาศ
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
จากเขม่าควันดำจากโรงสีนรก
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
นักวางผังเสนอให้เราย้าย ที่อยู่อาศัยออกจากโรงสีกันเถอะ
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
แล้วช่วงอายุของคนก็ยืนยาวขึ้น ทันที อย่างรวดเร็ว
02:19
and we like to say
45
139334
1151
และเราอยากจะบอกว่า
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
นักวางผังได้พยายามที่จะทำให้เกิด ประสบการณ์นั้นซ้ำอีกครั้งมาตลอด
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
มันจึงเป็นจุดเริ่มต้นของ การจัดโซนแบบยูคลิเดียน
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
เป็นการแยกภูมิทัศน์ออกเป็น ส่วนใช้สอยเดี่ยวขนาดใหญ่
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
และโดยทั่วไป เมื่อผมมาถึง เมืองหนึ่งๆ เพื่อวางผัง
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
ผังเช่นที่ว่านี้ก็จะรอผมอยู่แล้ว บนสถานที่ที่ผมกำลังดูอยู่
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
และผังอย่างที่ว่านี้การันตีได้เลย
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
ว่าคุณจะไม่ได้เมืองคนเดินแน่
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
เพราะไม่มีอะไรที่อยู่ใกล้ๆ กันเลย
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
ทางเลือก แน่นอนก็คือ เมืองที่น่าเดินที่สุดของเรานี่ไง
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
และ ผมอยากจะบอกว่า รู้ไหมว่า นี่คือ แบบรอธโค
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
และนี่คือ แบบเซอราท์
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
มันเป็นแค่วิธีที่ต่างออกไป เขาเป็นจิตรกรผสานจุด
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
มันเป็นเพียงการสร้างเมืองที่ต่างออกไป
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
และกระทั่งแผนที่แมนฮัตตันนี้ก็หลอกตาหน่อยๆ
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
เพราะสีแดงเป็นส่วนใช้สอยที่ถูกผสมในแนวตั้ง
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
นี่เป็นเรื่องใหญ่ของ นักวิทยาการปรับปรุงเมืองใหม่
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
ที่จะตระหนักว่า มันมีอยู่เพียงสองทางเท่านั้น
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
ที่ได้รับการทดสอบเป็นพันครั้ง
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
ในการสร้างชุมชน ในโลกนี้และเท่าที่ผ่านมาในประวัติศาสตร์
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
หนึ่งคือชุมชนแบบประเพณี
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
คุณเห็นได้เลยว่าหลายชุมชน ของนิวเบอรี่พอร์ท แมสซาชูเซต
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
ที่ถูกกำหนดว่าเป็นชุมชนที่กระทัดรัด และมีความหลากหลาย
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
สถานที่อาศัย ทำงาน จับจ่าย สันทนาการ ที่เล่าเรียน --
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
ทั้งหมดนี้อยู่ในระยะที่เดินถึงกันได้
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
และได้รับการจำกัดความว่าเป็นเมืองคนเดิน
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
มันมีถนนเล็กๆ มากมาย
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
แต่ละถนนนั้นเดินได้อย่างสบาย
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
เราจะมาเปรียบเทียบมันกับอีกด้านหนึ่ง
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
สิ่งประดิษฐ์ที่เกิดขึ้น หลังสงครามโลกครั้งที่สอง
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
การขยายตัวของชานเมือง
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
ชัดเลยว่าไม่กระทัดรัด ชัดว่าไม่หลากหลาย และมันเดินถึงกันไม่ได้
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
เพราะมีถนนเชื่อมกันไม่กี่สายเท่านั้น
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
ส่วนถนนที่ไม่เชื่อมต่อกันนั้น กลายเป็นว่าต้องรับภาระหนักเกิน
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
และคุณคงไม่อยากให้ลูกไปบนถนนนั่นหรอก
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
และผมอยากขอบคุณอเล็กซ์ แมคคลีน ช่างภาพทางอากาศของเรา
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
สำหรับภาพสวยๆ หลายภาพ ที่ผมนำมาแสดงให้คุณชมในวันนี้
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
ดังนั้นมันจึงสนุกที่จะแตกการขยายตัวนั้น ให้เป็นส่วนๆ
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
มันเข้าใจได้ง่ายมาก
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
ที่ที่คุณอาศัยเท่านั้น ที่ที่คุณทำงานเท่านั้น
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
ที่ที่คุณจับจ่ายเท่านั้น
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
และสถานที่ราชการขนาดมโหฬาร
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
โรงเรียนมีขนาดใหญ่ขึ้นทุกวัน
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
และแต่ละโรงเรียนจึงอยู่ห่างกันออกไปทุกที
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
และสัดส่วนของขนาดพื้นที่จอดรถ
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
ต่อขนาดของอาคารเรียน
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
บอกให้คุณทราบได้อย่างชัดเจน
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
ว่าไม่มีเด็กคนใดที่เคยเดินไปโรงเรียนนี้เลย
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
ไม่มีเด็กคนใดที่จะได้เดินไปโรงเรียนนี้
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
เด็กโตและเด็กเล็กขับไปส่ง เด็กใหม่และรุ่นพี่
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
และแน่นอนว่าเรามี สถิติรถชนเป็นหลักฐานพิสูจน์ให้เห็น
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
แล้วก็ตามมาด้วยการขยาย สถานที่เทศบาลอื่นๆ ของเราให้ใหญ่ขึ้น
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
อย่างสนามเด็กเล่น--
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
มันเยี่ยมยอดมากที่เวสติน ในบริเวณฟอร์ตลอร์เดอร์เดล
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
มีสนามฟุตบอลแปดสนาม และสนามเบสบอลแปดสนาม
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
และสนามเทนนิสอีก 20 สนาม
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
แต่ดูที่ถนนที่นำคุณไปสู่สถานที่นี้สิ
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
คุณจะยอมให้ลูกของคุณขี่จักรยานไปเองไหม?
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
และนี่ก็ทำให้เราต้องมี คุณแม่นักบอลในตอนนี้
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
ตอนผมยังเด็ก ผมมีสนามฟุตบอลสนามเดียว
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
สนามเบสบอลเดียว และสนามเทนนิสเดียว
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
แต่ผมเดินไปเองได้ เพราะมันอยู่ในละแวกบ้านของผม
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
และส่วนสุดท้ายของการขยายตัว ซึ่งทุกคนลืมนับ:
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
หากคุณจะแยกทุกอย่างให้ขาดออกจากกัน
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
แล้วมาเชื่อมต่อกันใหม่ ด้วยระบบคมนาคมเพียงอย่างเดียว
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
ภูมิทัศน์ของคุณก็จะเริ่มดูคล้ายเช่นนี้
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
หลักๆ ที่อยากจะสื่อก็คือ:
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
หากคุณอยากจะได้เมืองคนเดิน คุณจะไม่สามารถเริ่มจากโมเดลแบบแผ่ขยาย
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
คุณต้องมีโครงหลักเป็นโมเดลแบบเมือง
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
นี่เป็นผลของการออกแบบในรูปแบบนั้น
05:23
as is this.
115
323402
1391
เช่นเดียวกับอันนี้
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
และนี่เป็นสิ่งที่คนอเมริกันจำนวนมากอยากได้
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
แต่เราต้องเข้าใจว่า มันเป็นความฝันที่มีสองส่วน
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
หากคุณฝันอยากได้ไอ้นี่
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
คุณก็คงต้องฝันว่าจะได้ไอ้นี้ด้วย ซึ่งบ่อยครั้งมันก็ประหลาดสุดโต่ง
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
เมื่อเราสร้างภูมิทัศน์ เพื่อรองรับการใช้รถก่อนอย่างอื่น
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
และประสบการณ์ของการ เข้าไปอยู่ในที่เหล่านี้--
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
(เสียงหัวเราะ)
นี่ไม่ได้ถูกโฟโต้ชอพท์นะครับ
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
วอลเตอร์ คูลาชถ่ายภาพสไลด์นี้
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
มันอยู่ในปานามาซิตี้
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
มันเป็นสถานที่จริงนะครับ
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
และสำหรับคนใช้รถใช้ถนน มันก็ดูน่ารำคาญอยู่สักหน่อย
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
และหากเป็นคนเดินถนน มันก็คงน่ารำคาญด้วย
05:52
in these places.
129
352859
1501
ในสถานที่เหล่านี้
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
นี่เป็นสไลด์ที่นักวิทยาการระบาด ได้แสดงให้เราดูมาซักพักแล้ว
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
(เสียงหัวเราะ)
ความจริงที่ว่าเรามีสังคม ที่คุณขับรถไปยังที่จอดรถ
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
เพื่อที่จะขึ้นบันไดเลื่อนไปยังลู่วิ่ง
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
มันแสดงให้เห็นว่าเรากำลังทำอะไรผิดไปแน่
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
แต่เรารู้ว่าทำให้ดีขึ้นได้อย่างไร
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
นี่เป็นสองโมเดลที่ขัดแย้งกัน
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
ผมให้ดูสไลด์นี้
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
ซึ่งเป็นเอกสารให้ความรู้ ของการสร้างเมืองใหม่
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
มาร่วม 30 ปีแล้ว
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
โดยแสดงให้เห็นว่าการแผ่ขยายเมืองและ ชุมชนแบบดั้งเดิมนั้นมีทุกอย่างเหมือนกัน
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
มันแค่ความใหญ่โตเท่านั้น
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
ความใกล้ไกลจากกันของสิ่งต่างๆ
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
การกระจายตัวเข้าหากันอย่างไร
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
และคุณมีโครงข่ายถนนเชื่อมกัน หรือว่าเป็นตรอกตัน
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
หรือเป็นระบบถนนแบบสะสม?
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
ดังนั้น เวลาที่เราดูบริเวณตัวเมือง
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
ที่ที่มีความหวังว่าจะได้เป็นเมืองคนเดิน
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
และส่วนใหญ่แล้ว ตัวเมืองของเมืองในอเมริกา
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
และเมือง และหมู่บ้าน
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
เรามองดูมันแล้วก็ว่าเราอยาก ให้มีการใช้สอยที่สมดุลเหมาะสมกว่านี้
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
อะไรเล่าที่หายไป หรือไม่ถูกนำมาพูดถึง?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
และก็อีกนั่นแหละ ในเมืองอเมริกันโดยทั่วไป ที่คนอเมริกาส่วนใหญ่ใช้ชีวิตอยู่
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
มันคือการขาดแคลนที่อยู่
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
งานกับที่อยู่ไม่สมดุลกัน
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
และคุณจะพบว่า เมื่อคุณนำที่อยู่อาศัยกลับเข้ามา
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
สิ่งอื่นๆ ก็จะเริ่มกลับเข้ามาด้วย
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
และที่อยู่อาศัยมักจะเป็นสิ่งแรกในจำนวนนั้น
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
และ แน่นอนว่า สิ่งที่ จะมาท้ายสุดและในที่สุด
07:00
is the schools,
159
420375
1181
ก็คือโรงเรียน
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
เพราะคนต้องย้ายเข้ามาเสียก่อน
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
ผู้บุกเบิกหนุ่มสาวต้องย้ายเข้ามา เติบโตขึ้น มีลูก
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
และสู้ต่อไป แล้วโรงเรียนก็จะดีขึ้นในที่สุด
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
ส่วนอื่นๆ ของตอนนี้
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
ส่วนเมืองที่มีประโยชน์
07:17
is transit,
165
437672
1305
คือ ทรานสิต
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
และคุณสามารถที่จะมีย่านคนเดิน ที่น่าเดินได้โดยไม่ต้องมีมันก็ได้
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
แต่เมืองคนเดินที่ดีนั้นจะต้องมีทรานสิต
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
เพราะหากคุณไม่มีทางเข้าเมืองได้ ในฐานะคนเดินถนนแล้วล่ะก็
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
คุณก็จะใช้รถ
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
และหากคุณใช้รถ
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
เมืองนั้นก็จะปรับตัวเองเพื่อรองรับ ความต้องการของคุณ
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
และถนนก็กว้างขึ้น และที่จอดรถก็ใหญ่ขึ้น
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
และคุณก็จะไม่มีเมืองคนเดินอีกต่อไป
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
ดังนั้นจึงจำเป็นต้องเปลี่ยน
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
แต่ทุกครั้งที่เปลี่ยน หรือการเปลี่ยนทุกครั้ง
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
ต้องเริ่มหรือจบลงด้วยการเดิน
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
และเราจึงต้องจำไว้ว่าต้องสร้างทางคนเดิน รอบสถานีทรานสิตของเรา
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
รายการต่อไป เป็นข้อที่ใหญ่ที่สุด นั่นคือทางเดินที่ปลอดภัย
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
มันเป็นสิ่งที่ผู้เชี่ยวชาญ ด้านการเดินส่วนใหญ่พูดถึง
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
มันเป็นสิ่งจำเป็น แต่แค่มันอย่างเดียว ไม่เพียงพอที่จะทำให้คนออกมาเดินได้
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
และมีส่วนที่เคลื่อนที่ได้หลายส่วน ที่รวมกันออกมาเป็นเมืองคนเดิน
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
อย่างแรกก็คือขนาดของบล้อค
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
นี่คือพอร์ตแลนด์ โอเรกอน
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
บล้อคที่มีชื่อเสียงขนาด 200 ฟุต ดังเรื่องน่าเดิน
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
นี่คือ ซอล์ทเลคซิตี้
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
บล้อคที่มีชื่อเสียงขนาด 600 ฟุต
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
ดังเรื่องไม่น่าเดิน
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
หากคุณเปรียบเทียบทั้งสองที่นี้ มันเกือบจะเหมือนว่ามาจากคนละโลก
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
แต่สถานที่ทั้งสองนี้สร้างด้วยมือมนุษย์
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
และจริงๆแล้ว เมื่อคุณมีเมือง ที่มีบล้อคขนาด 200 ฟุต
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
คุณให้มันมีถนนสองเลนก็ได้
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
หรือมีถนนสองถึงสี่เลนก็ได้
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
และ เมืองที่มีบล้อคขนาด 600 ฟุตนั้น เป็นเมืองถนนหกเลน และนั่นแหละคือปัญหา
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
นี่เป็นสถิติอุบัติเหตุรถชน
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
เมื่อคุณเพิ่มขนาดบล้อคให้ใหญ่เป็นสองเท่า--
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
นี่เป็นการศึกษา 24 เมืองในแคลิฟอร์เนีย
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
เมือคุณขยายขนาดบล้อคเป็นสองเท่า
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
อุบัติเหตุถึงชีวิตเพิ่มเป็นเกือบสี่เท่า
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
บนถนนที่ไม่ใช่ไฮเวย์
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
ถ้าเช่นนั้นเรามีถนนกี่เลนดี?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
ที่นี่แหละที่ผมกำลังจะบอกคุณ ในสิ่งที่ผมบอกผู้ฟังทุกคนที่ผมได้พบ
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
นั่นคือการเตือนใจคุณ ถึงเรื่องอุปสงค์จากการเหนี่ยวนำ
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
อุปสงค์จากการเหนี่ยวนำใช้ได้กับทั้ง ไฮเวย์และถนนในเมือง
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
และอุปสงค์จากการเหนี่ยวนำบอกเราว่า เมื่อเราขยายถนน
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
เพื่อยอมรับการจราจรที่ติดขัด ตามที่เราคาดไว้
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
หรือการเดินทางที่เพิ่มขึ้น ตามที่เราคาดไว้
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
จากระบบที่มันติดขัด การจราจรที่ติดขัดนั่นแหละ
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
เป็นตัวหลักที่จำกัดอุปสงค์
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
และมันจึงทำให้ต้องขยายถนน
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
และมันก็มีการเดินทางแอบแฝงเหล่านั้น ที่พร้อมที่จะเกิดขึ้น
09:13
People move further from work
211
553498
1389
คนไปอยู่ไกลขึ้นจากที่ทำงาน
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
แล้วต้องเลือกว่าเมื่อไหร่ จึงจะเดินทางมาทำงาน
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
และเลนเหล่านั้นก็เต็ม ไปด้วยรถอีกอย่างรวดเร็ว
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
เราจึงต้องขยายถนนอีก แล้วมันก็เต็มอีก
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
และเราก็ได้เรียนรู้ว่า ในระบบที่ติดขัด
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
เรารองรับปริมาณรถที่เพิ่มขึ้นทุกทีไม่ได้
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
นี่มาจากนิตยสารนิวส์วีค-- ก็ไม่ใช่เป็นสิ่งพิมพ์ลึกลับอะไร:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
"วิศวกรทุกวันนี้รับรู้แล้ว
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
ว่าการสร้างถนนเพิ่ม มักจะทำให้การจราจรติดขัดมากขึ้น"
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
ความรู้สึกของผมต่อการอ่านเรื่องนี้คือ ขอผมได้เจอวิศวกรที่ว่านี่หน่อยเถอะ
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
เพราะพวกเขาไม่ใช่วิศวกรที่ผม--
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
มีพวกที่ยกเว้นไว้กลุ่มใหญ่ ที่ผมกำลังร่วมงานด้วยอยู่--
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
แต่พวกเขาไม่ใช่วิศวกร ที่คนทั่วไปจะพบทำงานอยู่ในเมือง
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
ที่พวกเขาว่า "โอ ถนนนั่นรถแน่นเกินไป เราต้องเพิ่มถนนอีกเลนแล้วล่ะ"
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
คุณจึงสร้างถนนเพิ่มอีกเลน รถก็เต็มถนนอีก
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
แล้วพวกเขาก็ว่า "บอกแล้วว่า เราต้องมีเพิ่มอีกเลน"
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
นี่ใช้ได้กับทั้งไฮเวย์และ กับถนนในเมืองหากการจราจรติดขัด
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
แต่สิ่งน่าประหลาดเกี่ยวกับ เมืองอเมริกันส่วนใหญ่ที่ผมทำงานนั้น
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
เมืองที่ยิ่งธรรมดา
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
คือเมืองที่มีถนนมากมายที่ จริงๆแล้วใหญ่เกินไป
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
สำหรับการจราจรที่ พวกเขากำลังประสบอยู่
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
นี่เป็นกรณีในโอกลาโฮมาซิตี้
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
ตอนที่นายกเทศมนตรีวิ่ง มาหาผมด้วยท่าทางทุกข์มาก
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
เพราะเขาได้รับการขนานนาม ในนิตยสาร พรีเวนชั่น
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
ว่าเป็นเมืองที่ไม่เป็นมิตร กับคนเดินเท้าที่สุดในประเทศ
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
นั่น มันไม่น่าจะเป็นไปได้จริงๆ
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
แต่แน่นอนว่ามันก็เพียงพอ ที่จะทำให้นายกฯต้องทำอะไรซักอย่าง
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
เราได้ศึกษาความน่าเดิน
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
และสิ่งที่เราพบ เมื่อดูที่ การนับจำนวนรถบนถนน--
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
เรานับรถได้ 3,000-, 4,000-, 7,000- คัน
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
และเรารู้ว่าถนนสองเลนนั้นสามารถรับ ปริมาณรถได้ 10,000 คันต่อวัน
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
ดูที่ตัวเลขเหล่านี้-- มันล้วนใกล้หรือต่ำกว่า 10,000 คัน
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
และเหล่านี้เป็นถนน ที่ถูกจัดไว้
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
ในผังย่านตัวเมืองใหม่
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
ให้เป็นถนนกว้างสี่ถึงหกเลน
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
ดังนั้นเราจะเห็นได้ถึงการขาดความสัมพันธ์ ระหว่างจำนวนเลนของถนน
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
และจำนวนของรถที่ต้องการใช้ถนนเหล่านั้น
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
มันจึงเป็นงานที่ผมต้องออกแบบ ถนนทุกสายในย่านตัวเมืองเสียใหม่
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
จากขอบฟุตบาทหนึ่งไปจรดอีกขอบหนึ่ง
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
และเราได้ออกแบบทุกถนนที่ตัดผ่าน 50 บล๊อค
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
และเรากำลังลงมือสร้างมันอยู่
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
ถนนที่ไม่รู้จะกว้างไปถึงไหนนั้น
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
กำลังถูกทำให้แคบลง และ กำลังอยู่ในระยะก่อสร้าง
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
โปรเจ็คนี้ยังไม่เสร็จดี
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
ถนนโดยทั่วไปอย่างนี้ คุณก็ทราบ
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
เมื่อคุณทำเช่นนั้น คุณก็สามารถแทรกเกาะกลางถนนได้
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
ใส่เลนจักรยานเพิ่มลงไป
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
เราได้เพิ่มจำนวนที่จอดรถ ข้างถนนได้อีกเท่าตัว
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
เราได้เพิ่มเครือข่ายจักรยานเต็มรูปแบบ โดยที่ก่อนหน้านั้นไม่เคยมีอยู่เลย
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
แต่ไม่ใช่ว่าทุกที่จะมีเงินอย่าง โอกลาโฮม่าซิตี้
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
เพราะพวกเขามีเศรษฐกิจการขุดเจาะ ที่กำลังไปได้สวยอยู๋ในขณะนี้
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
เมืองทั่วไป อย่าง ซีดาร์ แรพิดส์
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
ที่พวดเขามีระบบถนนสี่เลน กับระบบเดินรถทางเดียวครึ่งๆกลางๆทั้งหมด
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
และมันก็เห็นได้ยากอยู่
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
แต่สิ่งที่เราได้ทำ -- ที่เรากำลังทำ; กำลังถูกดำเนินการอยู่ในขณะนี้
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
มันอยู่ระหว่างงานวิศวกรรม--
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
คือการปรับระบบสี่เลนทั้งหมด และระบบเดินรถทางเดียวครึ่งๆ กลางๆ
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
มาเป็นระบบถนนสองเลนทั้งหมด รถวิ่งสองทางทั้งหมด
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
จากการทำเช่นนั้น เรากำลังเพิ่ม ที่จอดรถข้างถนนได้ถึง 70 เปอร์เซ็น
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
ซึ่งพ่อค้าชอบมาก
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
และมันช่วยป้องกันทางเดิน
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
ที่จอดรถนั้นทำให้ทางเดินมีความปลอดภัย
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
และเรากำลังเพิ่มเครือข่าย จักรยานที่เป็นจริงเป็นจังมากขึ้น
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
แล้วเลนถนนเองเล่า มันเหลือกว้างเท่าไร?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
นั่นเป็นสิ่งที่สำคัญมาก
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
มาตรฐานได้เปลี่ยนไปแล้ว อย่างที่อังเดร ดูอานนี่ได้กล่าวไว้
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
ถนนโดยทั่วไปที่แบ่งที่ดินในอเมริกา
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
ทำให้เรารู้ว่าโลกกลม
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(เสียงหัวเราะ)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
นี่เป็นถนนแบ่งเขตที่ดิน นอกวอชิงตันจากปีช่วงปี 1960s
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
ดูความกว้างของถนนให้ดีนะครับ
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
นี่เป็นถนนแบ่งเขตจากช่วงปี 1980s
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
1960s, 1980s
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
มาตรฐานได้เปลี่ยนไปอย่างมากเสียจน
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
เพื่อนบ้านเก่าของผมจากเซ้าท์บีช
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
เมื่อมันถึงเวลาที่ต้องซ่อมถนน ที่ระบายน้ำได้ไม่ดี
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
เขาต้องขยายถนนและ เบียดเอาทางเดินของเราไปครึ่งนึง
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
เพราะมาตรฐานตอนนั้นถนนกว้างขึ้น
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
คนขับรถเร็วขึ้นเมื่อถนนกว้างขึ้น
12:37
People know this.
290
757929
1157
เขาก็รู้กันดี
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
วิศวกรปฏิเสธความจริงนี้ แต่คนในเมืองรู้กันดี
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
ดังนั้น ในเบอร์มิงแฮม มิชิแกน เขาต่อสู้เรียกร้องเพื่อให้ได้ถนนที่แคบลง
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
พอร์ตแลนด์ โอเรกอน เป็นที่รู้จักกันดีว่าน่าเดิน
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
ได้ริเริ่มโครงการ "ถนนเส้นเล็ก" ในย่านที่อยู่อาศัยของเมือง
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
เรารู้ว่าถนนเส้นเล็กนั้นปลอดภัยกว่า
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
วินซ์ เกรแฮม นักพัฒนาที่ดิน ในโครงการ l'On ของเขา
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
ซึ่งเราได้ทำงานด้วยในเซาท์ แคโรไลนา
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
เขาไปตามงานประชุมและโชว์ ถนน 22 ฟุตที่น่าทึ่งของเขาในงาน
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
นี่เป็นถนนทางเดินรถสองทาง ที่มีทางเดินรถแคบมาก
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
และเขาก็แสดงภาพ นักปรัชญาชื่อดังผู้นี้
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
ที่กล่าวว่า "ทางกว้างคือถนน ที่นำไปสู่การทำลายล้าง...
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
ทางแคบคือถนนที่นำไปสู่ชีวิต"
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(เสียงหัวเราะ)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(เสียงปรบมือ)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
มันใช้ได้ดีเยี่ยมกับคนทางใต้
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
ตานี้: เรื่องจักรยาน
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
จักรยานและการขี่จักรยานนั้นเป็นการรณรงค์ ที่ดำเนินการอย่างต่อเนื่องในปัจจุบัน
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
ในเมืองอยู่ไม่กี่เมืองในอเมริกา
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
แต่หากคุณสร้างทางให้เขา เขาก็มา
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
ในฐานะนักวางผัง ผมไม่อยากจะว่านะ แต่มีสิ่งหนึ่งที่ผมกล่าวได้
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
คือประชากรผู้ขี่จักรยานแปรผันตรงกับ ความพร้อมของโครงสร้างพื้นฐานเพื่อจักรยาน
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
ผมได้ขอให้เพื่อนผมชื่อ ทอม เบรนนาน จาก เนลสัน\ไนการ์ด ในพอร์ตแลนด์
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
ส่งภาพของขบวนจักรยานที่คนขี่ไปทำงาน
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
เขาส่งภาพนี้มา ผมถาม "วันรณรงค์ขี่จักรยานมาทำงาน?"
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
เขาว่า "ไม่ใช่ วันอังคารธรรมดาๆ"
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
เมื่อคุณทำอย่างที่พอร์ตแลนด์ได้ทำและ ลงทุนกับโครงสร้างพื้นฐานสำหรับจักรยาน--
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
เมืองนิวยอร์คมีจำนวนผู้ขับขี่จักรยาน เพิ่มเป็นสองเท่ามาตั้งหลายครั้งแล้ว
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
โดยการทาสีเลนจักรยานเป็นสีเขียวสดใส
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
แม้กระทั่งเมืองผู้ใช้รถอย่าง ลองบีช แคลิฟอร์เนีย
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
จำนวนผู้ขับขี่จักรยานเพิ่มขึ้นอย่างมากมาย ตามโครงสร้างพื้นฐาน
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
และ อะไรเล่าที่ทำให้เป็นเช่นนั้น
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
หากคุณรู้จักถนนสาย 15 ที่นี่ในวอชิงตัน ดีซี
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
เชิญ พบกับ เลนจักรยานใหม่ ในชิคาโก้ ของราห์ม อีมานูเอล
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
เลนที่มีบัฟเฟอร์ ทางขนานสำหรับจอดรถ ดึงขอบถนนออกเป็นผลสำเร็จ
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
จักรยานขับขี่อยู่ระหว่าง รถที่จอดอยู่กับขอบถนน
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
เหล่านี้สร้างนักขี่
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
อย่างไรก็ดี อย่างในพาซาดีน่า หากทุกเลนเป็นเลนจักรยาน
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
แปลว่าไม่มีเลนใดเลยที่เป็นเลนจักรยาน
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
และนี่คือนักปั่นรายเดียว ที่ผมพบในพาซาดีน่า ดังนั้น...
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(เสียงหัวเราะ)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
ที่จอดรถข้างถนนที่ผมได้พูดถึง --
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
มันเป็นราวกั้นเหล็กที่จำเป็น
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
ที่ปกป้องขอบถนนและคนเดินเท้า จากพาหนะที่สัญจรไปมา
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
นี่คือฟอร์ทลอเดอร์เดล; คุณสามารถจอดบนข้างหนึ่งของถนนได้
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
ส่วนอีกข้าง คุณจอดไม่ได้
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
มันเป็นชั่วโมงแห่งความสุขของข้างที่จอดได้
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
และเป็นความทุกข์ของอีกฝั่ง
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
และต้นไม้เองก็เป็นตัวทำให้รถวิ่งช้าลง
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
พวกเขาขับช้าลงเมื่อมีต้นไม้อยู่ข้างถนน
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
และแน่นอนว่าบางที พวกเขาก็หยุดเร็วมากทีเดียว
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
รายละเอียดเล็กๆน้อยๆทั้งนั้น -- รัศมีวงเลี้ยวของขอบถนน
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
มันคือหนึ่งฟุต หรือ 40 ฟุต?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
ขอบถนนนั้นจะโค้งโฉบขนาดไหนถึงจะ กำหนดความเร็วของรถที่วิ่งผ่าน
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
และความกว้างของถนนที่คุณจะต้องข้าม
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
และ ผมก็ชอบนี่มาก เพราะว่านี่คือสื่อสารมวลชนไร้ความลำเอียง
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
"บ้างก็ว่าทางเข้าซิตี้เซนเตอร์ ดูไม่เชื้อเชิญให้คนเดินเท้าเข้าไป"
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
เมื่อทุกมุมมองของภูมิทัศน์นั้นโค้งไปหมด
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
เป็นแอโร่ไดนามิกส์ เป็นรูปร่างเรขาคณิตที่ไหลต่อเนื่อง
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
มันบ่งชัดว่านี่เป็นสถานที่สำหรับยานพาหนะ
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
เราจะไม่ยอมให้รายละเอียด เรื่องจำเพาะ เพียงอย่างใดอย่างหนึ่งมาก่อเรื่องได้
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
และที่นี่ เห็นไหม ถนนนี้:
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
จริงอยู่ มันจะระบายน้ำ ฝนพันปีได้ในเวลาหนึ่งนาที
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
แต่สุภาพสตรีที่น่าสงสารคนนี้ ต้องปีนขึ้นขอบถนนทุกวัน
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
ดังนั้น อย่างเร็วเลยคือ การเดินที่สบาย จะต้องมาจากความจริง
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
ที่ว่าสัตว์ทั้งมวลล้วนมองหา โอกาส และ ที่หลบภัยไปพร้อมๆกัน
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
เราต้องการที่จะมองเห็นผู้ที่คอยล่าเรา
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
แต่เราก็อยากรู้สึกว่าเราหลบได้มิดชิดด้วย
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
และดังนั้นเราจึงชอบสถานที่ที่มีขอบเขตที่ดี
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
และหากคุณไม่มีขอบเขตนั่นให้เขา เขาก็ไม่อยากจะอยู่ที่นั่นหรอก
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
อัตราส่วนความสูงต่อความกว้าง เท่าไหร่จึงจะดี?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
หนึ่งต่อหนึ่ง หรือสามต่อหนึ่ง?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
หากคุณให้มันเกินหนึ่งต่อหกแล้ว คุณก็จะรู้สึกไม่สบายแล้วล่ะ
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
คุณไม่รู้สึกถึงการโอบปิด
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
ขณะที่ หกต่อหนึ่งในซอลส์เบิร์ก ดูน่ารื่นรมย์ทีเดียว
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
ตรงข้ามกับซอล์ทเบิร์ก คือ ฮูสตัน
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
อาคารจอดรถนั่นแหละ ที่เป็นตัวปัญหาหลักในที่นี้
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
อย่างไรก็ตาม ฟันที่หลอๆอยู่ พวกที่ดินว่างเปล่านั่นก็เป็นปัญหาได้
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
และหากคุณมีมุมที่ขาดหายไปเพราะ พรบ. ที่ดินที่ล้าสมัยแล้วล่ะก็
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
คุณก็จะมีบริเวณจมูกแหว่งในย่านของคุณ
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
และนั่นเป็นสิ่งที่เรามีในย่านของผม
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
พรบ.ที่ดินกำหนดไม่ให้ ผมสร้างสิ่งปลูกสร้างใดๆในที่นั้น
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
อย่างที่คุณอาจทราบมา ว่ามีการเปลี่ยนโซนนิ่งในวอชิงตัน ดีซี
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
เพื่อให้โอกาสเปลี่ยนที่เช่นนี้ ให้กลายเป็นที่เช่นนี้
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
เราต้องมีการเปลี่ยนแปลงอย่างมากจึงจะทำได้
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
บ้านทรงสามเหลี่ยม ดูแปลกดีที่จะสร้าง
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
แต่หากคุณสร้างขึ้นมาสักหลัง โดยทั่วไปแล้วคนก็จะชอบกัน
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
ดังนั้นคุณจะต้องเติมจมูกที่แหว่งๆเหล่านั้น
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
และ อย่างสุดท้าย การเดินที่น่าสนใจ:
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
สัญลักษณ์ของความเป็นมนุษย์
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
เราเป็นหนึ่งในสัตว์สังคม
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
ไม่มีอะไรที่ทำให้เราสนใจไปได้ มากกว่าคนอื่นๆ
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
เราต้องการสัญญาณของมนุษย์คนอื่น
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
ดังนั้นอัตราส่วนหนึ่งต่อหนึ่งที่เพอร์เฟค มันเป็นสิ่งที่ดีมาก
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
นี่คือแกรนด์ แรพิดส์ เมืองที่น่าเดินมาก
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
แต่ไม่มีใครเดินบนถนนนี้เลย
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
ถนนที่เชื่อมระหว่าง โรงแรมที่ดีที่สุดสองแห่ง
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
เพราะ หากทางซ้าย คุณมีอาคารจอดรถจ่อหน้า
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
และทางซ้าย คุณมีอาคารจัดประชุม
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
ที่เห็นได้ชัดว่าถูกออกแบบมา ให้ชื่นชมอาคารจอดรถนั้น
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
แล้วมันก็ไม่ได้ดึงดูดผู้คนมากเท่าไหร่
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
นายกเทศมนตรีสมัยที่สิบ นายกฯ โจ ไรลีย์ แห่งชาร์ลสตัน เซ้าท์แคโรไลน่า
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
ได้สอนพวกเราว่า ตึกขนาดเพียง 25 ฟุต
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
ก็บังที่จอดรถขนาด 250 ฟุตได้แล้ว
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
อันนี้ เรียกว่า เชีย เพ็ท การาจ มันอยู่ในเซ้าท์บีช
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
ชั้นล่างที่ใช้งานได้
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
ผมอยากที่จะจบด้วยโปรเจคนี้ ที่ผมอยากจะให้คุณดู
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
ออกแบบโดย เมเลคา อาร์คิเทคส์ อยู่ในโคลัมบัส โอไฮโอ
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
ทางด้านซ้ายคือย่านศูนย์การประชุม เต็มไปด้วยคนเดินเท้า
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
ทางด้านขวา เป็นย่ายชอร์ท นอร์ท -- ย่านชนเผ่า
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
ร้านอาหารยอดเยี่ยม ร้านค้าดีๆ แต่ย่ำแย่
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
ขายไม่ดีเอาเสียเลย เพราะมันมีสะพาน
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
และไม่มีใครเดินจากฝั่งศูนย์ประชุม
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
มายังย่านนี้เลย
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
แต่ เมื่อเขาสร้างถนนไฮเวย์เสียใหม่ เขาได้ขยายสะพานขึ้นอีก 80 ฟุต
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
ขอโทษที -- เขาสร้างสะพานขึ้นใหม่ เหนือทางไฮเวย์นั้น
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
ทางเมืองจ่ายเงินสร้างไป 1.9 ล้านดอลล่าร์
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
เขามอบสถานที่นี้ให้แก่นักพัฒนาคนหนึ่ง
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
ซึ่งเขาได้สร้างสิ่งนี้ขึ้นมา
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
และตอนนี้ ชอร์ทนอร์ท ก็กลับมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
และทุกคนก็ว่า หนังสือพิมพ์นะ ไม่ใช่นิตยสารผังเมือง
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
หนังสือพิมพ์กล่าวว่า มันเป็นเพราะสะพานนั่นเอง
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
เอาล่ะ นั่นก็คือทฤษฏีความน่าเดินทั่วไป
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
ลองคิดถึงเมืองที่คุณอยู่ดูนะครับ
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
คิดดูว่าคุณจะนำไปปรับใช้ได้อย่างไร
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
คุณจะต้องทำสี่สิ่งนี้ไปพร้อมกันทั้งหมด
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
ดังนั้น หาที่ที่คุณมี ทั้งสี่สิ่งนี้มากที่สุด
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
และซ่อมมันเท่าที่คุณจะทำได้
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
ซ่อมสิ่งที่ต้องซ่อมในที่เหล่านั้น
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
ผมขอขอบคุณที่คุณให้ความสนใจ
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
และขอขอบคุณทีคุณมาร่วมรับฟังในวันนี้
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7