4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,113,253 views ・ 2017-03-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Viveros Revisor: Ciro Gomez
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
Estoy aquí para hablarles sobre la ciudad peatonal.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
¿Qué es una ciudad peatonal?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
En espera de una mejor definición,
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
es una ciudad en la que el automóvil es instrumento opcional de libertad,
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
más que un dispositivo prostético.
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
Me gustaría hablar del porqué se necesita una ciudad peatonal,
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
y de cómo hacer una ciudad peatonal.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
La mayoría de las charlas que doy son acerca del porqué se necesitan,
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
pero Uds. son inteligentes.
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
Además, di esa charla hace un mes exactamente,
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
y la pueden ver en TED.com.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
Así que hoy quiero hablarles sobre cómo se hace.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
Después de pensarlo mucho
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
se me ha ocurrido lo que llamo la teoría general de la peatonalidad.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
Un término un tanto pretencioso, de broma,
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
pero es algo en lo que he pensado durante mucho tiempo,
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
y me gustaría compartir lo que creo haber descubierto.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
En la típica ciudad estadounidense,
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
que no es Washington D.C.,
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
o Nueva York, o San Francisco,
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
sino Grand Rapids o Cedar Rapids o Memphis,
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
la típica ciudad estadounidense, donde casi todos tienen auto
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
y la tentación es conducirlo todo el tiempo,
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
la gente solo camina si se les promete una caminata que sea tan buena
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
o mejor que un viaje en auto.
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
¿Qué significa esto?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
Que se necesitan cuatro cosas al mismo tiempo:
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
se necesita una buena razón para caminar,
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
la caminata debe ser y sentirse segura,
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
debe ser cómoda,
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
e interesante.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
Se debe cumplir con todo esto simultáneamente,
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
y esa es la estructura de mi charla el día de hoy,
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
los llevaré por cada una de estas cosas.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
La razón por qué caminar es una historia que aprendí
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
de mis mentores, Andrés Duany y Elizbeth Plater-Zyberk,
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
los fundadores del Nuevo Urbanismo.
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
Y debo decirles que la mitad de mis diapositivas
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
y de mi charla, la aprendí de ellos.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
Es la historia de la planeación,
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
la historia de la formación de la profesión de la planeación.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
En el siglo XIX cuando la gente se asfixiaba
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
con el hollín de las oscuras y diabólicas fábricas,
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
los urbanistas decidieron llevarse las casas lejos de las fábricas.
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
Y la esperanza de vida se incrementó inmediata y drásticamente,
02:19
and we like to say
45
139334
1151
y nos gusta decir que desde entonces
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
los urbanistas siguen tratando de repetir esa experiencia.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
Ese es el comienzo del Urbanismo Euclidiano,
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
la separación del paisaje en grandes áreas de uso único.
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
Cuando llego a una ciudad para hacer un plan,
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
un plan como este me espera en la propiedad que mire.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
Todo plan como este garantiza
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
que no tendrás una ciudad peatonal,
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
porque nada se encuentra cerca de nada.
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
La alternativa es, sin duda, una ciudad más peatonal,
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
y me gusta decir que este es un Rothko,
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
y este un Seurat.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
Se trata de una forma diferente, él era puntillista,
es una manera diferente de crear lugares.
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
Incluso este mapa de Manhattan es un tanto erróneo
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
porque el color rojo está mezclado verticalmente.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
Esta es la historia de los nuevos urbanistas,
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
reconocer que hay solo dos maneras,
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
que han sido probadas miles de veces,
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
para construir comunidades en el mundo a través del tiempo.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
Una es el vecindario típico.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
Aquí pueden ver varios vecindarios de Newburyport, Massachusetts,
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
el cual se define por ser tan compacto como diverso,
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
hay lugar para vivir, trabajar, comprar, divertirse, estudiar,
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
y a todo se puede ir caminando.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
Se define como peatonal.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
Hay muchas calles pequeñas.
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
Todas son muy cómodas para caminar.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
Y se diferencia de las otras,
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
inventadas después de la Segunda Guerra Mundial,
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
la expansión suburbana,
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
evidentemente nada compacta, ni diversa, ni peatonal,
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
porque solo unas pocas calles conectan
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
y las que sí conectan se sobre cargan,
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
y no dejarían Uds. a sus hijos salir ahí.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
Quiero agradecerle a Alex Maclean, fotógrafo aéreo,
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
por todas estas hermosas fotos que les estoy mostrando.
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
Es divertido desbaratar la expansión suburbana en sus componentes.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
Es tan fácil de entender,
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
los lugares donde solo se vive, los lugares donde solo se trabaja,
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
los lugares donde solo se compra,
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
y nuestras enormes instituciones públicas.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
Las escuelas crecen y crecen,
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
y, por lo tanto, se alejan más y más entre ellas.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
La relación entre el tamaño del estacionamiento
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
y el de la escuela,
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
nos dice todo,
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
ningún niño ha caminado jamás a esta escuela,
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
y ningún niño jamás lo hará.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
Los alumnos del último grado llevan a los de primero,
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
tendríamos que revisar estadísticas para probarlo.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
Y luego, el supertamaño de nuestras otras instituciones públicas
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
como campos de juego,
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
--es maravilloso que Westin en el área de Ft. Lauderdale
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
tenga ocho campos de fútbol, ocho de béisbol,
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
y 20 canchas de tenis--,
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
pero miren el camino que conduce a ese lugar,
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
¿dejarían a su hijo ir en bicicleta?
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
Por esta razón existe la mamá futbolera.
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
Cuando era joven, tenía un campo de fútbol,
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
uno de béisbol y una cancha de tenis, y podía
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
llegar caminando porque estaban en mi vecindario.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
La parte final de la expansión que todos olvidan mencionar:
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
si vas a aislar todo de todo lo demás
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
y lo vas a reconectar mediante infraestructura automovilística,
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
así lucirá tu paisaje.
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
El mensaje es:
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
si quieres una ciudad peatonal, no debes seguir la expansión suburbana.
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
Necesitas un modelo urbano.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
Este es el resultado de ese tipo de diseño,
05:23
as is this.
115
323402
1391
y este también.
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
Y esto es lo que muchos estadounidenses quieren.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
Pero hay que entender que es un sueño americano de dos partes.
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
Si uno sueña con esto,
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
también deberá soñar con esto, a veces absurdos extremos...
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
cuando diseñamos para acomodar autos en primer lugar.
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
La experiencia de estar en estos lugares...
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
(Risas)
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
Esto no es Photoshop.
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
Walter Kulash hizo esta toma.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
Es en la ciudad de Panamá.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
Es un lugar real.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
Y ser conductor puede ser una molestia,
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
y ser un peatón puede ser una molestia
05:52
in these places.
129
352859
1501
en estos lugares.
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
Varios epidemiólogos han mostrado esta imagen desde hace tiempo,
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(Risas)
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
Vivir en una sociedad donde conduces hasta el estacionamiento
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
y tomas una escalera eléctrica hasta la corredora,
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
prueba que estamos haciendo algo mal.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
Pero sabemos cómo hacerlo mejor.
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
Aquí pueden ver dos modelos.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
Les muestro esta diapositiva
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
que ha sido un documento formativo del Nuevo Urbanismo
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
por 30 años,
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
para mostrar que el expandido y el tradicional contienen lo mismo.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
Solo varían en el tamaño,
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
y en lo cerca que están,
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
y lo entremezclados,
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
y que uno tiene una red de calles, y no un camino cerrado
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
o una colección de calles.
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
Cuando miramos el área del centro,
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
de un lugar que pudiera ser peatonal,
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
o sea, varias de nuestras ciudades estadounidenses,
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
pueblos y aldeas,
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
queremos un balance adecuado de usos.
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
¿Qué falta o está poco representado?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
En la típica ciudad estadounidense en la que casi todos viven,
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
faltan viviendas.
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
El balance empleo-vivienda es bajo.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
Y cuando se incrementan las viviendas
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
todo lo demás se reinstaura también,
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
sobre todo, las viviendas.
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
Y, claro, lo siguiente,
07:00
is the schools,
159
420375
1181
las escuelas,
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
porque la gente se muda a esos lugares,
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
los pioneros se mudan, envejecen, tienen hijos
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
y luchan, y las escuelas se vuelven mejores finalmente.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
El otro lado de esto,
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
la utilidad de la ciudad,
07:17
is transit,
165
437672
1305
es el tránsito,
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
y se puede tener una perfecta ciudad peatonal sin ello.
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
Pero las perfectas ciudades peatonales necesitan del tránsito,
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
porque si no tienes acceso a toda la ciudad como peatón,
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
entonces usas el auto,
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
y si usas el auto,
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
la ciudad se remodela de acuerdo a tus necesidades,
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
y las calles se ensanchan, y los estacionamientos crecen,
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
y dejas de tener una ciudad peatonal.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
El tránsito es esencial.
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
Pero cada tipo de tránsito
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
comienza o termina con una caminata,
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
Por tanto, se necesita construir la peatonalidad alrededor del tránsito.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
La siguiente y más extensa categoría es la seguridad.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
Es de lo que más hablan los expertos en peatonalidad.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
Es importante, pero no es lo único que se requiere para que la gente camine.
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
Y hay muchas cosas que se necesitan en una ciudad peatonal.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
Primera, el tamaño de las cuadras.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
Esto es Portland, Oregon,
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
famosa por sus 200 cuadras, famosa por su peatonalidad.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
Esta es Salt Lake City,
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
famosa por sus 600 cuadras,
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
famosamente no peatonal.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
Si las miran bien, lucen como dos planetas diferentes,
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
pero ambos fueron construidos por humanos.
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
Cuando tienes una ciudad de 200 cuadras,
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
puedes tener calles de dos carriles,
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
o de dos a cuatro.
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
Y en una de 600, hasta seis carriles, lo cual es un problema.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
Estas, las estadísticas de choques.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
Cuando se duplica el tamaño de la cuadra,
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
--según un estudio en 24 ciudades en California--
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
cuando se duplica el tamaño,
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
se cuadruplica el número de accidentes mortales
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
en calles de baja velocidad.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
¿Cuántos carriles tenemos?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
Aquí les diré lo que le digo a todas mis audiencias,
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
les recuerdo sobre la demanda inducida.
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
La demanda inducida aplica para carreteras y calles.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
Una demanda inducida nos dice que cuando se ensanchan las calles
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
para atender la congestión que estamos anticipando,
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
o los viajes adicionales que anticipamos
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
en sistemas congestionados, es principalmente esa congestión
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
la que limita la demanda,
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
y entonces se ensanchan las calles,
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
y todos esos viajes latentes ocurren.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
La gente se muda más lejos de su trabajo
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
y hacen otras elecciones sobre cuándo conmutar,
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
y los carriles se llenan muy rápido,
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
y ensanchamos otra vez las calles y se llenan de nuevo.
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
Y aprendemos que en los sistemas congestionados
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
no podemos satisfacer al automóvil.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
Esto es de la revista Newsweek, difícilmente desconocida:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
"Los ingenieros de hoy admiten
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
que la construcción de nuevas calles empeora el tráfico".
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
Mi respuesta a este artículo fue, me gustaría conocer a estos ingenieros,
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
pues estos no son los que yo
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
--hay grandes excepciones, con quienes trabajo--.
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
pero estos no son los ingenieros que uno suele conocer en una ciudad,
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
ellos dicen "Oh, esa calle es muy concurrida, agreguemos otro carril".
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
Se agrega el carril, el tráfico llega,
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
y dicen "Te dije que necesitábamos ese carril".
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
Esto aplica a carreteras y calles si están congestionadas.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
Lo sorprendente de las ciudades donde trabajo,
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
las más típicas,
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
es que tienen muchas calles demasiado grandes
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
para la congestión que actualmente experimentan.
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
Este es el caso de Oklahoma,
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
cuando el alcalde vino a mí, bastante molesto,
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
porque la revista "Prevention" declaró que era
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
la peor ciudad para peatones en todo el país.
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
Eso no puede ser verdad,
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
pero ciertamente provocó que el alcalde hiciera algo al respecto.
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
Hicimos un estudio de peatonalidad,
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
y encontramos que, basado en en el número de autos en la ciudad,
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
--3000, 4000, 7000--,
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
sabemos que dos carriles manejan 10 000 autos al día.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
Miren esos números, todos por debajo de los 10 000 autos,
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
estas son las calles que diseñamos
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
en el plan del centro
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
para que tuvieran de cuatro a seis carriles.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
Entonces se tuvo una desconexión entre el número de carriles
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
y el número de autos que los usarían.
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
Mi trabajo fue rediseñar todas las calles del centro
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
de cuneta a cuneta,
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
en 50 bloques de calles,
y lo seguimos reconstruyendo ahora.
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
Las calles enormes que no conducen a ningún lado
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
las angostamos, ahora se están construyendo,
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
el proyecto está por la mitad.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
Las típicas calles como esta,
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
cuando se hace eso, queda buen espacio.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
Hay espacio para ciclovías.
Duplicamos la cantidad de estacionamiento en la calle.
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
Instauramos una red para bicicletas que no existía.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
Pero no todos tienen el dinero que la ciudad de Oklahoma tiene,
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
ya que su economía va bastante bien.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
La típica ciudad se asemeja más a Cedar Rapids,
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
donde tienen cuatro carriles, la mitad de un sentido.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
Y es difícil imaginar
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
pero lo que estamos haciendo, está en proceso,
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
es ingeniería,
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
convertir los cuatro carriles, mitad en un sentido,
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
en dos, y todas de doble sentido.
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
Al hacer esto se añadiría un 70 % de estacionamiento en calle,
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
que los comerciantes aman
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
y que protege las aceras.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
Ese estacionamiento asegura las aceras,
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
y también enriquece la red de bicicletas.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
¿Qué tan anchos son los carriles?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
Esto es importante,
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
Los estándares han cambiado, como dice Andrés Duany,
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
la calle típica de una subdivisión en EE. UU.
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
te permite ver la curvatura de la Tierra.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(Risas)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
Esta es una subdivisión afuera de Washington en 1960.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
Observen el ancho de las calles.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
Esta es una subdivisión de 1980.
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
1960, 1980.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
Los estándares han cambiado a tal grado
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
que mi viejo vecindario en South Beach,
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
cuando arreglaron la calle porque no drenaba bien,
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
la ensancharon y nos quitaron media acera,
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
porque los estándares eran más anchos.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
La gente conduce más rápido en calles más anchas.
12:37
People know this.
290
757929
1157
La gente lo sabe.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
Los ingenieros lo niegan, pero la gente lo sabe,
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
por eso en Birmingham, Michigan, luchan por calles más angostas.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
Portland, Oregon, famosamente peatonal,
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
instauró su programa de calles muy estrechas en vecindarios residenciales.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
Sabemos que calles muy estrechas son más seguras.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
El desarrollador Vince Graham, en su proyecto "I'On",
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
que trabajó en Carolina del Sur,
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
en conferencias muestra sus espectaculares calles de 7 metros.
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
Son calles de doble sentido, muy estrechas,
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
y cita al famoso filósofo,
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
que dijo, "Ancho es el camino que conduce a la destrucción...
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
angosto el que conduce a la vida".
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(Risas)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(Aplausos)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
Esto funciona muy bien en el sur.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
Ahora: bicicletas.
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
Las bicicletas son una revolución en progreso
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
solo en algunas ciudades de EE. UU.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
Pero cuando se construye, llegan.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
Como urbanista, odio decirlo pero debo decir
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
que el uso de bicicletas depende de la infraestructura para estas.
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
Le pedí a mi amigo Tom Brennan de Nelson\Nygaard en Portland
que me enviara unas fotos del sistema de bicicleta de allá.
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
Me envió esto y dije, "¿Era día de la bicicleta?".
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
Él dijo, "No, era martes".
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
Cuando se gasta dinero en infraestructura para bicicleta, como en Portland...
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
recientemente Nueva York duplicó el número de ciclistas
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
pintando carriles de verde.
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
Incluso en ciudades como Long Beach, California:
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
hubo un repunte en el número de ciclistas gracias a la infraestructura.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
Claro, lo que realmente lo logra,
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
si conocen la calle 15 aquí en Washington, D.C. ...
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
les presento las nuevas ciclovías de Rahm Emanuel en Chicago,
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
las ciclovías, el estacionamiento junto a la cuneta,
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
las bicicletas entre los autos estacionados y la cuneta,
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
estos impecables ciclistas.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
Si, como en Pasadena, todos los carriles son a la vez ciclovía,
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
significa que no hay ciclovías.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
Este es el único ciclista que conocí en Pasadena...
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(Risas)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
El estacionamiento paralelo
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
es una barrera de acero imprescindible
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
que protege la cuneta y a los peatones de los vehículos.
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
Esto es Ft. Lauderdale; en un lado uno puede estacionar,
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
en el otro, no.
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
La hora feliz del lado del estacionamiento.
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
Esta es hora infeliz del otro.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
Así, los autos desaceleran por los árboles.
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
Se mueven más lento cuando hay árboles en la calle,
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
y claro, a veces desaceleran muy deprisa.
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
Todos los detalles... el radio de retorno.
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
¿Es de medio o de 12 metros?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
Qué curvada está esa cuneta para determinar cuán rápido van los autos
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
y la distancia que se debe cruzar.
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
Me encanta esto porque se trata de periodismo objetivo.
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
"Algunos dicen que la entrada a CityCenter no es atractiva para peatones".
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
Cuando todo tiene curvas,
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
es aerodinámico, y hay figuras geométricas,
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
significa: "Este es un lugar para vehículos".
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
Ningún detalle, ninguna especialidad. puede usarse en la escena.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
Aquí, esta calle:
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
se drenaría en un minuto en la tormenta del siglo,
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
pero esta pobre mujer tiene que subir la cuneta todos los días.
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
De repente la caminata cómoda se relaciona con que
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
todos los animales buscan, simultáneamente, perspectiva y refugio.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
Queremos ser capaces de ver a nuestros predadores,
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
así como tener nuestros flancos protegidos.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
Así llegamos a lugares con buenos bordes,
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
y si estos no se proveen, la gente no querrá estar allí.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
¿Cuál es el ratio adecuado entre altura y anchura?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
¿Uno a uno? ¿Tres a uno?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
si se pasa de uno a seis, se pierde la comodidad.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
No se siente uno protegido.
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
Seis a uno en Salzburgo sería perfecto.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
Lo opuesto a Salzburgo es Houson.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
Mi punto es que el estacionamiento es el problema aquí.
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
No obstante, esos lotes vacíos pueden ser un problema,
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
si falta una esquina a causa de un mal código de zonificación,
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
es como si al vecindario le faltara la nariz.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
Eso ocurrió en mi vecindario.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
Había un código de zonificación según el cual no se podía construir.
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
Como saben, Washington D.C. está cambiando la zonificación
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
para permitir que sitios así, se conviertan a sitios así.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
Necesitamos muchas varianzas para hacer algo así.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
Construir casas triangulares puede ser interesante,
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
y si construyes una, a la gente usualmente le gusta.
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
Así que, ¡a llenar esas narices perdidas!
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
Por último, la caminata interesante:
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
signos de humanidad.
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
Somos primates sociables.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
Nada nos interesa más que la otra gente.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
Queremos signos de gente.
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
El ratio uno a uno es perfecto.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
Esto es Grand Rapids, una ciudad muy peatonal,
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
pero nadie camina en esta calle
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
que conecta a los dos mejores hoteles,
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
porque a la izquierda hay un estacionamiento expuesto,
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
y a la derecha una unidad de conferencias
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
que aparentemente fue diseñada para admirar el estacionamiento,
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
y así no se atrae mucha gente.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
El alcalde Joe Riley, de Carolina del Sur en su décimo mandato,
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
nos enseñó que solo se necesitan 8 metros de construcción
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
para esconder 80 metros de estacionamiento.
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
A esto lo llamo Chia Pet Garage. Está en South Beach.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
Hay mucha actividad en la calle.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
Finalizaré con este proyecto que me encanta mostrar.
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
Es de los arquitectos Meleca. Está en Columbus, Ohio.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
A la izquierda el vecindario del centro de convenciones, lleno de peatones.
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
A la derecha, el vecindario Short North, étnico,
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
hay fantásticos restaurantes, tiendas, apuros.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
No le iba bien porque este era el puente,
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
y nadie caminaba desde el centro de convenciones
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
hasta aquel vecindario.
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
Cuando reconstruyeron la carretera, le agregaron 24 metros al puente.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
Perdón, reconstruyeron el puente sobre la carretera.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
La ciudad pagó 1,9 millones de dólares,
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
un desarrollador se encargó,
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
y lo construyó
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
y ahora Short North ha resucitado.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
Y todos lo dicen, los periódicos, no las revistas de urbanismo,
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
que es debido al puente, dicen los periódicos.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
De esto se trata la teoría general de la peatonalidad.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
Piensen en sus propias ciudades
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
y en cómo aplicarla.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
Tienen que cumplir las cuatro a la vez.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
Encuentren lugares que cuenten con la mayoría,
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
y arreglen lo que se pueda,
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
lo que aún necesita arreglarse en esos lugares.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
Agradezco mucho su atención,
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
y gracias por asistir.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7