4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,117,136 views ・ 2017-03-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahdieh Hadian Rasanani Reviewer: Nima Pourreza
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
خب من اینجا هستم تا درباره شهر های پیاده رو صحبت کنم
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
یک شهر پیاده چیست؟
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
خب، برای یک تعریف بهتر،
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
شهریست که در آن ماشین یک وسیله اختیاری آزادانه است
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
تا یک وسیله مصنوعی.
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
میخواهم درباره این صحبت کنم که چرا به شهر پیاده رو نیاز داریم
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
و چگونه یک شهر پیاده رو داشته باشیم.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
بیشتر سخنرانی های این روزهای من درباره دلیل نیازمان به آن است
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
ولی شما دوستان باهوش هستید.
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
و همچنین من یه سخنرانی دقیقا یک ماه پیش ارائه دادم،
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
و شما میتوانید در ted.com ببینیدش.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
پس امروز میخواهم درباره چگونگی ایجاد آن صحبت کنم.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
با صرف زمان زیادی در فکر کردن به این موضوع،
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
به چیزی رسیدم که اسم آن را تئوری عمومی شهر پیاده رو گذاشتم.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
یکم عبارت پر ادعاییست، کمی هم با مزه است،
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
ولی چیزیست که من مدت زیادی به آن فکر کرده ام،
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
و دوست دارم آنچه که فهمیده ام را با شما در میان بگذارم.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
در شهر آمریکایی، در یک شهر معمول آمریکایی
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
یک شهر معمول آمریکایی واشینگتن نیست،
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
یا نیویورک، یا سانفرانسیسکو،
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
گرند رپیدز یا سدر ریپرز یا ممفیس است.
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
در یک شهر معمول آمریکایی که بیشتر مردم صاحب خودرو هستند،
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
و گرایش به این است که آنها را همیشه برانند،
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
اگر بخواهید آنها را به راه رفتن وادارید، باید به آنها راه رفتنی را پیشنهاد بدهید
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
که به خوبی راندن یا بهتر از آن باشد.
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
این به چه معناست؟
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
بدین معناست که باید ۴ چیز را همزمان پیشنهاد بدهید:
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
نیازبه دلیل مناسبی برای راه رفتن وجود دارد.
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
راه رفتن باید ایمن و احساس امنیت داشته باشد،
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
راه رفتن باید راحت باشد
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
و باید جالب باشد.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
شما باید تمام این 4 چیز را همزمان انجام دهید
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
و این ساختار صحبت امروز من است،
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
که درباره هر کدام با شما صحبت کنم.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
دلیل راه رفتن داستانی است که من از مربیان خود یاد گرفته ام،
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
آندرس دوانی و الیزابت پلتر-زیبرک،
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
پایه گذاران جنبش شهرسازی جدید.
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
و باید بگویم نصف اسلاید ها و صحبت های امروزم
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
را از آنها یاد گرفته ام.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
این داستان طراحی است،
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
داستان شکل گیری حرفه طراحیست.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
زمانیکه در قرن 19 مردم درحال خفگی بودند
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
از دوده ها و کارخانه‌های شیطانی،
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
طراحان گفتند،هی، بیایید خانه هایمان را به دور از کارخانه‌ها انتقال بدهیم.
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
و طول زندگی افراد،به طور چشمگیری، سریعا افزایش پیدا کرد،
02:19
and we like to say
45
139334
1151
و ما دوست داریم بگوییم،
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
که طراحان سعی کردند آن تجربه را از آن موقع تکرار کنند.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
این شروع چیزیست که به آن منطقه بندی اقلیدسی میگوییم،
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
تقسیم بندی منظره (شهری) به منطقه های بزرگ برای یک نیازخاص
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
و معمولا من وقتی میخواهم یک شهر را طراحی کنم،
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
طرحی مانند این من را منتظر میگذارد برای چیزی که من به آن فکر میکنم.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
چیزی که طرحی مانند این تضمین میکند،
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
اینست که شما یک شهر پیاده رو نخواهید داشت.
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
چون هیچ چیز نزدیک چیز دیگری واقع نشده است.
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
جایگزین آن شهرماست که بیشترین قابلیت راه رفتن را دارد.
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
و باید بگم،میدونید، آن روتکو است،
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
و این سورا است.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
این فقط یک راه متفاوت است،
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
یک راه متفاوت برای ساخت فضاهاست.
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
و حتی این نقشه منهتن مقداری گمراه کننده است.
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
چونکه رنگ قرمز برای کاربری های مخلوط عمودی استفاده شده است.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
این داستان بزرگ شهرسازی جدید است
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
تا اذعان کند که فقط دو راه وجود دارد.
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
که توسط هزاران نفر امتحان شده است
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
برای ساختن جوامع، در دنیا و در طول تاریخ.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
یکی همسایگی های سنتی است.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
شما اینجا چند همسایگی در نیوبریپرت، ماساچوست را میبینید.
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
که به عنوان جمع و جور و متنوع تعریف شده است
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
مکانی برای زندگی، کار، خرید، تفریح و تحصیل
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
همه در فواصل پیاده.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
و در تعریفشان به عنوان قابل راه رفتن بودن.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
کوچه های کوچک بسیاری هست.
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
هرکدام برای راه رفتن راحت هستند.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
و ما آن را به روش دیگری متمایز کردیم،
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
اختراعی که بعد از جنگ جهانی دوم اتفاق افتاد
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
پراکندگی در حومه شهر،
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
به وضوح متراکم و گوناگون نیست و قابل پیاده رفتن نیست،
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
چون تعداد کمی از کوچه ها بهم راه دارند،
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
و آن کوچه هایی که راه دارند بیش از حد شلوغ میشوند.
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
و شما اجازه نمیدهید کودکتان به آنها برود.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
میخواهم از الکس مکلین عکاس هوایی تشکر کنم،
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
به خاطر بیشتر این عکسهای که امروز به شما دارم نشان میدهم
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
اینکه پراکندگی (شهری) رو به قطعات کوچکتر تقسیم کنیم، جالبه.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
فهمیدنش خیلی آسان است،
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
مکانهایی که شما فقط زندگی کردید، مکانهایی که فقط در آن کار کردید،
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
مکانهایی که در آن فقط خرید کردید،
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
و موسسات دولتی بزرگ.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
مدرسه ها بزرگ و بزرگتر میشوند،
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
و به همین خاطر از همدیگر دورتر و دورتر میشوند.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
ونسبت اندازه پارکینگ ها
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
به اندازه مدرسه
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
به شما هرچیزی لازم باشد میگوید،
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
هیچ بچه ای به این مدرسه پیاده نرفته است،
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
هیچ بچه ای به این مدرسه پیاده نخواهد رفت.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
سال بالایی ها سال اولی ها و دومی ها را میبرند،
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
و صد البته ما آمار تصادفات را برای اثبات آن داریم.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
و همچنین بزرگ تر شدن موسسات دیگر شهریمان
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
مثل زمین های بازی
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
خیلی عالیست که وستین در محدوده فوت لادردیل
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
۸ زمین فوتبال و ۸ زمین بیسبال دارد
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
و ۲۰ زمین تنیس،
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
ولی به راهی که باید طی کنیم تا به آنجا برسیم نگاه کنید،
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
میگذارید بچه تان این راه را با دوچرخه برود؟
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
همین دلیل داشتن"مادر فوتبالی" است.
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
وقتی من بچه بودم، من یک زمین فوتبال داشتم،
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
یک زمین بیسبال و یک زمین تنیس،
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
ولی من میتوانستم پیاده به آن بروم، چون نزدیک خونمون بود.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
و آخرین بخش پراکندگی که همه فراموش میکنند به حساب بیاورند:
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
اگر شما هرچیزی رو از چیزهای دیگر جدا کنید،
و دوباره با زیرساخت های خودرویی بهم متصلشان کنیم،
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
بعد این منظره(شهری) است به وجود میاید.
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
پیام اصلی این است:
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
اگر میخواهید یک شهر پیاده داشته باشید، با مدل پراکنده نمیتوانید شروع کنید.
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
شما نیاز به چارچوبی از مدلی شهری دارید.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
این نتیجه آن فرم طراحیست،
05:23
as is this.
115
323402
1391
همینطور این.
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
این چیزی است که بیشتر آمریکایی ها میخواهند.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
ولی باید بدانیم که این رویای دوبخشی آمریکایی است.
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
اگر شما این رویا را دارید،
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
شما این رویا را هم دارید، اغلب (ساختار شهری) بی هدف و اضافی اند،
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
منظره شهری را بگونه ای میسازیم که اول ماشینها را درخود جای دهد
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
و تجربه حضور در این مکانها
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
(خنده حضار)
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
(متن عکس:این چراغ هیچ وقت سبز نخواهد شد!) این فتوشاپ نیست.
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
والتر کولاش این اسلاید را گرفته است.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
در شهر پاناماست.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
این مکان واقعیست.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
و سواره بودن میتواند ازار باشد.
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
و پیاده بودن میتواند آزار دهنده باشد
05:52
in these places.
129
352859
1501
در این مکانها.
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
این اسلایدیست که اپیدمولوژیست ها برای مدتی نشان داده اند،
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(خنده حضار)
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
حقیقتی که ما جامعه ای داریم که به سوی پارکینگ رانندگی میکنیم
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
با پله برقی به سمت تردمیل میرویم
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
نشان میدهد که ما داریم اشتباه میکنیم.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
ولی میدونیم که چگونه بهترش بکنیم.
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
اینجا دو مدل مختلف هست.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
این اسلاید را نشان میدهم،
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
که سند سازنده شهرسازی نوین بوده است
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
برای حدود 30 سال،
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
تا نشان دهد که پراکندگی و همسایگی سنتی چیزهای یکسانی را شامل میشوند.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
اینکه چقدر بزرگ هستند،
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
چقدر بهم نزدیک هستند،
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
چقدر باهم آمیخته هستند
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
و آیا شما یک شبکه خیابانی بجای تنگناها و بنبستها دارید
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
یا یک سیستم جمع کننده از خیابان ها دارید؟
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
ما وقتی به محدوده مرکز شهر نگاه میکنیم،
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
جایی که امید به پیاده بودن در آنها هست،
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
در شهرهای آمریکایی معمولا مراکز شهرمان هستند،
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
و شهرها و روستاها،
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
به آنها نگاه میکنیم و میگوییم، تعادل مناسبی از کاربریها لازم است.
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
چه چیز فراموش شده یا جاافتاده؟
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
و دوباره،درشهر معمول آمریکایی که بیشتر آمریکایی ها زندگی میکند،
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
کمبود خانه سازی هست،
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
نسبت کار به مسکن تعادل ندارد.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
و وقتی معلوم میشود که شما مسکن را برمیگردانید،
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
چیزهای دیگری هم بازمیگردد،
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
معمولا مسکن اولینشان است.
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
و البته در آخر چیزی که نمایان میشود،
07:00
is the schools,
159
420375
1181
مدرسه ها هستند،
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
چون مردم باید نقل مکان کنند،
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
پیشگامان جوان نقل مکان میکنند، سنشان بالا میرود و بچه دار میشوند
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
و دعوا میکنند، درنهایت مدرسه ها خوب میشوند.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
بخش دیگری از این قسمت،
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
بخش کارآمد شهر،
07:17
is transit,
165
437672
1305
عبور ومرور است،
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
و شما میتوانید بدون آن یک محله پیاده داشته باشید.
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
ولی شهرهای کاملاً پیاده هم نیازمند عبور و مرور هستند،
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
چون اگر شما به عنوان یک پیاده دسترسی به کل شهر نداشته باشید،
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
شما ماشین میگیرید،
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
و اگر ماشین بگیرید،
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
شهر در راستای نیازهای شما دوباره شکل میگیرد،
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
خیابان ها پهن تر میشوند، و پارکینگها بزرگتر میشوند
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
و شما دیگر یک شهر پیاده ندارید.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
پس عبور و مرور لازم است.
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
ولی هر تجربه عبور و مرور، هر سفر شهری،
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
شروع یا پایانش با راه رفتن است،
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
پس ما باید قابلیت پیاده بودن را اطراف ایستگاه هایمان در نظر بگیریم.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
تقسیم بندی بعدی،بزرگترین آن، راه رفتن امن است.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
چیزیست که بیشتر متخصصان درباره آن میگویند.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
ضروریست،ولی به تنهایی کافی نیست که مردم را وادار به راه رفتن کند.
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
بخش های زیاد دیگری وجود دارد که به شهر پیاده اضافه میشود.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
اولینشان اندازه بلوک است،
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
این پرتلند، اورگان است،
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
مشهور به بلوکهای ۲۰۰ فوتی، مشهور به راه رفتنی بودن.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
این سالت لیک سیتی است
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
معروف به بلوکهای ۶۰۰ فوتی،
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
معروف به غیرقابل راه رفتن.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
اگر به این دو نگاه کنید، تقریبا شبیه دو سیاره مختلف هستند.
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
ولی این دو مکان به دست انسان ساخته شده است.
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
و در حقیقت، داستان زمانیست که شما یک شهر با بلوک ۲۰۰ فوتی دارید،
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
میتوانید شهر دولاینه داشته باشید
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
یا یک شهر ۲ تا ۴ لاینه،
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
یک شهر با بلوکهای ۶۰۰ فوتی، یک شهر ۶ لاینه است،و همین مشکل است.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
اینها آمار تصادفات هستند.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
وقتی شما ابعاد بلوک را دو برابر میکنید
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
این مطالعه در ۲۴ شهرکالیفرنیا انجام شد --
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
وقتی ابعاد بلوک را ۲ برابر میکنید،
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
تقریبا تعداد تصادفات کشنده را ۴ برابر میکنید
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
در خیاباتهای غیر بزرگراه.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
پس ما چند لاین داریم؟
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
این جاییست که من به شما خواهم گفت آنچه که به همه مخاطبانم میگویم،
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
که به شما درباره تقاضاهای القایی یادآور میشود.
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
نیازهای القایی هم به بزرگراهها و هم به خیابانها اعمال میشود.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
و به ما میگوید که وقتی ما خیابان ها را پهن میکنیم
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
برای قبول ازدحامیست که پیش بینی میکنیم،
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
یا سفرهای اضافی است که پیش بینی میکنیم
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
در سیستم های متراکم، یک اصل است که ازدحام
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
نیاز را تحمیل میکند،
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
و پس پهن کردن انجام میشود،
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
و سفرهای پنهان زیادی هستند که آماده وقوع هستند.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
مردم از کارشان دورتر میشوند
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
تصمیمهای دیگری درباره زمان آمد و شدشان میگیرند،
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
و آن لاینها به سرعت با ترافیک پر میشوند،
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
پس ما دوباره خیابانها را پهن میکنیم، باز پر میشوند.
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
و ما فهمیدیم که در سیستمهای متراکم،
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
ما نمیتوانیم ماشین را راضی کنیم.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
این از مجله نیوزویک است به سختی یک نشریه داخلیست:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
مهندسان امروزه اذعان کرده اند:
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
"ساختن راههای جدید معمولا ترافیک را بدتر میکند."
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
پاسخ من به خواندن این بود: ممکنه تعدادی از این مهندسان را ملاقات کنم،
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
چون اینها معمولا آنهایی نیستند که من
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
استثنا هم هست، آنهایی که امروزه من باهاشان کار میکنم
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
اینها مهندسانی نیستند که معمولا روی شهرها کار میکنند،
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
جایی که آنها میگویند: آن راه شلوع است بیایید یک لاین دیگر اضافه کنیم.
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
پس یک لاین اضافه میکنید، و ترافیک میآید
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
و میگویند،"دیدید به آن لاین دیگر نیاز داشتیم."
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
این هم به بزرگراهها و هم به خیابانها اگر متراکم باشد اعمال میشود.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
ولی نکته جالب درباره اکثر شهرهای آمریکایی که رویشان کار کردم،
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
معمولی ترین شهرها،
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
این است که دارای خیابان های زیادی هستند که زیادی بزرگ شده اند
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
برای ازدحامی که اکنون دارند.
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
این یک مورد در اکلوهوما است
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
وقتی که شهردار خیلی ناراحت به دیدنم آمد،
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
چون اسمشان در مجله "جلوگیری" آمده بود
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
بدترین شهر برای عابران پیاده در تمام کشور.
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
آن احتمالا نمیتواند درست باشد،
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
ولی قطعا کافیست تا شهردار را وادار به کاری کند
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
مطالعه ای برای امکان پیاده روی
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
کردیم و با نگاه کردن به تعداد ماشینها در خیابان فهمیدیم
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
۳۰۰۰،۴۰۰۰،۷۰۰۰ ماشین هست
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
و میدانیم جاده های دولاینه ها روزانه ۱۰۰۰۰ جای میدهند.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
به این ارقام نگاه کنید تماما نزدیک یا زیر ده هزار هستند،
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
و اینها خیابان هایی بودند که تعیین شده بودند
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
در نقشه جدید مرکزشهر
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
که ۴ یا ۶ لاینه باشند.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
پس یک تفکیک بنیادی بین تعداد لاین ها
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
و تعداد ماشین های مورد مصرف داریم
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
پس این کار من بود که تمام خیابان های مرکزشهر را دوباره طراحی کنم
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
از جدول به جدول (خیابانها)،
اینکارا برای خیابانهای ۵۰ بلوک انجام دادیم،
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
و داریم دوباره میسازیمش.
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
پس یک خیابان زیادی بزرگ شده معمولی به هیچکجا
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
باریک شد،و اکنون در حال ساخت است،
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
پروژه نصفیش انجام شده.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
خیابانهای معمولی مانند این،میدانید،
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
وقتی آنرا انجام میدهید، فضا برای میانه جاده ها پیدا میشود.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
برای لاین دوچرخه.
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
ما گنجایش پارکینگ خیابان را دو برابر کردیم.
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
یک شبکه دوچرخه که قبلا وجود نداشت اضافه کردیم.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
ولی همه پولی که اکلوهما سیتی داشت را ندارند،
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
چون آنها یک اصل اقتصادی داشتند که خوب کار میکرد.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
یک شهر معمولی بیشتر شبیه سیدار راپیدز است،
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
جاییکه سیستم چهارلاینه که نصف یک طرفه است، دارند.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
و کمی سخت است که ببینیم،
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
ولی ما کاری که شما دارید انجام میدهید را انجام دادیم،درحال پیشرفت است،
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
الان درحال مهندسی است
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
درحال تبدیل سیستم دو لاین رفت، دو لاین برگشت
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
به سیتم یک لاین رفت، یک لاین برگشت هستیم
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
و برای انجام آن،ما ۷۰ درصد به پارکینگ خیابانی اضافه میکنیم،
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
که بازرگانان دوست دارند،
و (این طرح) از پیاده رو حفاظت میکند.
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
(ایجاد) پارکینگ پیاده رو را امن میکند،
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
و داریم یک شبکه قوی دوچرخه اضافه میکنیم.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
بعد لاین ها خودشان چقدر پهنا دارند؟
12:03
That's really important.
275
723686
1210
واقعا مهم است.
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
استانداردها تغییر کردند، اندرس دوانی میگوید،
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
یک راه معمولی به بخش فرعی در آمریکا
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
به شما امکان دیدن گردی زمین را میدهد.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(خنده حضار)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
این یک بخش فرعی خارج از واشنگتن در دهه ۶۰ است.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
به پهنای خیابانها با دقت نگاه کنید.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
این یک بخش فرعی از دهه ۸۰ است.
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
دهه۶۰، دهه۸۰.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
استاندارها چنین تغییر کرده اند
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
آن همسایگی قدیمی من در ساحل جنوبی،
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
وقتی زمان درست کردن خیابانها شد، خوب تخلیه نمی کرد،
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
باید پهنش میکردند و نصفی از پیاده رو را گرقتند،
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
چون استانداردها پهنتر بود.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
مردم در خیابانهای پهن سریعتر میروند.
12:37
People know this.
290
757929
1157
مردم این رو میدونند.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
مهندسان زیربار نمیروند، ولی شهروندان میدانند،
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
پس در بیرمنگهام، میشیگان، برای خیابان های باریک مبارزه کردند.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
پرتلند،اورگان مشهور به قابل پیاده بودن.
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
در محله های مسکونی خود برنامه "خیابانهای باریک" را اجرا کرد.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
میدانیم که خیابانهای باریک امن ترند.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
وینس گراهام در پروژه"آی آن" خود
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
که ما در کارولینا جنوبی کار کردیم،
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
او به کنفرانس ها میرفت و راههای ۲۲ فوتی جذاب خود را نشان میداد.
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
این راهها دوطرفه هستند، راههای بسیار باریک،
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
و این فیلسوف معروف نشان داد،
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
که گفت،: "راه پهن منجر به تخریب
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
و راه باریک به زندگی هدایت میکند."
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(خنده حضار)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(تشویق)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
این در جنوب خوب عمل کرد.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
حالا: دوچرخه ها.
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
دوچرخه و راندنش یک انقلاب درحال انجام است
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
در بعضی شهرهای آمریکا.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
اما جایی که بسازیدش،میآیند.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
به عنوان یک طراح،بدم میاد آنرا بگویم، اما چیزی که میتونم بگم این است که
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
جمعیت دوچرخه سوار تابعی از زیرساخت های دوچرخه است.
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
از دوستم تام برنان درباره رفت و آمد دوچرخه در پرتلند پرسیدم
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
که برایم عکس بفرستند از رفت و آمد دوچرخه در پرتلند.
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
این را فرستاد.گفتم: "دوچرخه در یک روز کاری است؟"
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
گفت،"نه،سه شنبه است."
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
وقتی شما کاری که پرتلند کرد را میکنید و بر زیرساخت های دوچرخه هزینه میکنید
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
نیویورک تا الان تعداد دوچرخه سوارانش را چندبرابر کرده است
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
با کشیدن این لاینهای سبز روشن.
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
حتی شهرهای ماشینی مانند لانگ بیچ، کالیفرنیا:
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
تابع زیرساخت ها تعداد دوچرخه سواران بسیار افزایش یافته.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
و البته،آنچه واقعا انجامش داد،
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
اگر شما خیابان ۱۵ ام را در واشینگتن بشناسید
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
لطفا لاین های جدید دوچرخه رام امانویس را در شیکاگو ببینید،
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
لاین میانه،موازی جای پارک کشیده شده کنار جدول،
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
دوچرخه ها بین جای پارک و جدول
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
این دوچرخه سواران تر و تازه.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
اگر،اگرچه، مانند پاسادنا، همه لاین ها لاین دوچرخه است
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
پس هیچ لاینی لاین دوچرخه نیست.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
و این تنها دوچرخه ای بود که من پاسادانا دیدم، پس
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(خنده خضار)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
پارکینگ های موازی که قبلا گفتم
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
مانع فولادی مهمی هستند
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
که جدول و پیاده ها را از وسایل نقلیه محافظت میکند.
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
این فورت لادردیل است، یک طرف خیابان میتوانید پارک کنید،
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
آن طرف نمیتوانید.
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
این لحظات خوبی در طرف پارک است،
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
این لحظات بد در طرف بدون پارک است.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
و بعد درختان خودشان سرعت ماشین ها را کم میکنند.
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
(رانده ها) آرام تر میرانند وقتی درختان کنار جاده هستند،
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
و البته بعضی وقت ها خیلی سریع سرعت کم میکنند.(تصادف میکنند با درختان)
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
تمام جزئیات کوچک شعاع دور زدن جدول (خیابان).
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
۱ فوت یا ۴۰ فوت است؟
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
چقدر آن جدول برای تعیین سرعت ماشین ها انحنای نرم دارد؟
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
و چقدر جا برای گذر کردن دارید؟
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
و بعد من این را دوست دارم، چون یک خبرنگاری بیطرفانه است.
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
"بعضی میگویند ورودی مرکز شهر برای پباده ها دعوت کننده نیست."
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
وقتی هر جنبه از منظره انحنا دارد،
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
آیرودینامیک است، شکل هندسی جریانی است،
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
میگوید:"یک مکان وابسطه به وسائل نقلیه است."
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
پس هیج جزئیاتی، هیچ ویژگی خاصی، نماند اجازه داده شود تا وضعیت را درست کند
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
و اینجا،شما میدانید، این خیابان:
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
بله، در دقیقه ای از طوفان صدساله خالی میشود،
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
اما این زن بیچاره، باید هر روز از جدول بالا برود.
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
پس سریعا،پیاده روی آسان با این حقیقت مواجه میشود
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
تمام حیوانات، به طور همزمان، دنبال رفاه و آسایش هستند.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
دوست داریم که بتوانیم شکارچیانمان را ببینیم،
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
همچنین دوست داریم که حس کنیم که اطرافمان پوشیده است.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
پس مکان هایی را میکشیم که لبه های خوبی دارند،
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
اگر لبه ها را خوب نکشید مردم نمیخواهند که آنجا باشند.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
نسبت مناسب ارتفاع به پهنا چقدر است؟
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
یک به یک؟ سه به یک؟
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
اگر بیشتر از 6 به یک باشد دیگر خیلی راحت نخواهید بود.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
حس محصور بودن نمیکنید.
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
حالا،6 به 1 در سالزبورگ میتواند خیلی مناسب باشد.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
برعکس سالزبورگ، هوستون است.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
مسئله اصلی اینجا نقطه پارک ماشین است.
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
هرچند،مثل دندان افتاده، این پارکینگ های خالی میتواند مسئله ساز باشد،
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
و اگر یک گوشه از دست رفته به خاطر منطقه بندی قدیمی داشته باشید،
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
بعد میتوانید یک منظره بدی در محله خود داشته باشید.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
این چیزیست که در محله من داریم.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
منطقه بندی ای بود که میگفت نمیتوانم آنجا ساخت و ساز کنم.
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
همانطور که ممکن است بدانید،واشنگتن، در حال تغییر منطقه بندیست
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
تا سایتی هایی مانند این را اجازه دهد مثل این بشوند.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
اختلافات زیادی میخواهیم تا آن را انجام دهیم.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
خانه های مثلثی، میتوانند برای ساخت جالب باشد،
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
ولی اگر یکی را بسازید، مردم بطور کلی دوستش دارند.
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
پس شما باید آن منظره های خالی را پر کنید.
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
و بعد درنهایت،(نکته) جالب پیاده روی:
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
نشانه های انسانیت است.
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
ما در میان پستانداران اجتماعی هستیم.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
هیچیز ما را بیشتر از دیگران هیجان زده نمیکند.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
ما نشانه های مردم را میخواهیم.
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
پس نسبت ۱ به ۱ عالیست.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
این گراندرپیدز است. یک شهر قابل پیاده روی.
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
ولی کسی بر این خیابان راه نمیرود
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
که دو تا از بهترین هتل ها را بهم وصل میکند
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
چون اگر در چپ، یک پارکینگ روباز دارید
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
و در راست، تسهیلات کنفرانس دارید
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
که ظاهرا برای تحسین پارکینگ ساخته شده است،
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
بعد شما مردم زیادی را جذب نمیکنید.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
شهردار جو رایلی، در دوره دهم خود، شهردار چارلزتون،کارولینای جنوبی
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
به ما یاد داد که فقط ۲۵ فوت ساختمان لازم است
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
تا یک پارکنیگ ۲۵۰ فوتی را بپوشاند.
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
این یکی که به آن پارکینگ "چای پت" میگویم در ساحل جنوبیست.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
آن طبقه همکف پر جنب وجوش.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
میخواهم با این پروژه که دوست دارم نشان بدهم، تمام کنم.
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
توسط معماران ملکا طراحی شده است. در کولومبوس، اوهایو.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
در چپ یک مرکز همایش محله، پر از پیاده قرار دارد.
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
در راست محله شورت نورت قرار دارد. قومی،
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
رستوران های بزرگ، مغازه های بزرگ، باشگاه.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
خوب عمل نمیکرد چون این پل بود،
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
و هیچکس از مرکز محله به
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
آن محله نمیرفت.
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
خب،وقتی دوباره بزرگراه را ساختند، ۸۰ فوت به پل اضافه کردند.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
ببخشید..آنها پل رو روی بزرگراه دوباره ساختند.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
شهر ۱.۹ میلیون دلار هزینه کرد،
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
این سایت را به یک پیمانکار دادند،
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
و پیمانکار این را ساخت
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
و حالا شورت نورت به زندگی برگشت.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
و همه میگویند،روزنامه ها، نه مجله های طراحی،
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
روزنامه ها میگویند که به خاطر پل است.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
خب همین است. این تئوری قابل راه رفتن کردن است.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
به شهرهای خودتون فکر کنید.
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
فکرکنید که چگونه میتوانید (این ایده) رو اعمال کنید.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
باید تمام این ۴ کار را با هم انجام دهید.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
پس مکانهایی را پیدا کنید که ازشون زیادی دارید.
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
و آنچه که میتوانید رو درست کنید.
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
در آن مکانها آنچه که نیاز به درست شدن دارد رو درست کنید.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
واقعا قدردان توجهتون هستم.
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
و مرسی که امروز آمدید.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7