下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Eriko T
00:12
So I'm here to talk to you
about the walkable city.
0
12717
2889
歩きやすい都市について
お話ししたいと思います
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
歩きやすい都市とは何でしょうか?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
より分かりやすく定義すると
00:19
it's a city in which the car
is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
自動車が必要不可欠というより
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
選択肢の1つであるような
都市のことです
00:28
And I'd like to talk about
why we need the walkable city,
5
28338
2955
そこで 歩きやすい都市の
必要性について説明し
00:31
and I'd like to talk about
how to do the walkable city.
6
31317
4158
その実現方法について
お話ししたいと思います
00:35
Most of the talks I give these days
are about why we need it,
7
35499
4340
最近お話ししているのはほとんどが
その必要性についてですが
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
皆さんは もうご存知のことでしょうし
00:44
And also I gave that talk
exactly a month ago,
9
44134
3247
ちょうど1か月前に行ったトークを
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
TED.comでご覧になれますから
00:49
So today I want to talk
about how to do it.
11
49496
3000
今日はその実現方法について
お話しします
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
この事を考え続けて
00:54
I've come up with what I call
the general theory of walkability.
13
54483
3100
歩きやすさについての
一般論を思いつきました
00:57
A bit of a pretentious term,
it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
口幅ったい言い方ですし
少々もったいぶった感じですが
01:00
but it's something
I've thought about for a long time,
15
60561
2574
私が長い間温めてきて
01:03
and I'd like to share
what I think I've figured out.
16
63159
3384
理解したことを紹介したいと思います
01:06
In the American city,
the typical American city --
17
66567
2839
アメリカの都市は―
典型的な都市ということですが
01:09
the typical American city
is not Washington, DC,
18
69430
2240
ワシントンD.C.でもなく
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
ニューヨークでも
サンフランシスコでもありません
01:14
it's Grand Rapids or Cedar
Rapids or Memphis --
20
74026
3247
グランドラピッズやセダーラピッズや
メンフィスといった都市です
01:17
in the typical American city
in which most people own cars
21
77297
3111
この典型的なアメリカの都市では
ほとんどの人が車を持ち
01:20
and the temptation
is to drive them all the time,
22
80432
2321
常に車に乗っていたい
と思うものです
01:22
if you're going to get them to walk,
then you have to offer a walk
23
82777
3779
ですから そこで歩いてもらうには
歩くことが運転と同じくらい
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
魅力的だと思ってもらう
必要があります
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
これはどういうことでしょう?
01:29
It means you need to offer
four things simultaneously:
26
89627
2541
4点セットを同時に
提供する必要があるということです
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
歩く理由
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
安全・安心感があること
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
快適に歩けること
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
楽しいことです
01:40
You need to do all four
of these things simultaneously,
31
100159
2610
この4つが同時に必要です
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
これが本日のトークの柱です
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
それぞれ お話ししていきますね
01:46
The reason to walk
is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
私はメンターたちから
歩く理由を学びました
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
アンドレス・デュアニーと
エリザベス・プラター・ザイバーグで
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
ニューアーバニズム運動の創始者です
01:54
And I should say half the slides
and half of my talk today
37
114197
3513
本日の内容の半分は
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
この2人から学んだことです
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
これは都市計画の話
02:00
the story of the formation
of the planning profession.
40
120887
3240
職業としてのシティプランナーの
成立についてです
02:04
When in the 19th century
people were choking
41
124151
4751
19世紀の人々はおぞましい工場から
排出される真っ黒なすすに
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
悩まされていました
02:11
the planners said, hey, let's move
the housing away from the mills.
43
131443
4376
そこで プランナーは住居と工場を
引き離せばいいと考え
02:15
And lifespans increased
immediately, dramatically,
44
135843
3467
するとほどなく人々の寿命が
劇的に向上しました
02:19
and we like to say
45
139334
1151
それ以来プランナーは
02:20
the planners have been trying to repeat
that experience ever since.
46
140509
3192
この体験を再現しようとしてきたと言っても
過言ではないでしょう
02:23
So there's the onset
of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
私たちがユークリッド・ゾーニングと
呼んでいるものが始まり
02:26
the separation of the landscape
into large areas of single use.
48
146391
4075
土地を単一目的の
広大な敷地に分断していきました
02:30
And typically when I arrive
in a city to do a plan,
49
150490
2477
私が都市計画を行うため
現地に到着すると
02:32
a plan like this already awaits me
on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
土地がこういったデザインに
なっていることが多いのですが
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
こうした計画では 間違いなく
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
歩きやすい都市にはならないでしょう
02:40
because nothing is located
near anything else.
53
160843
2920
何も近くにないからです
02:43
The alternative, of course,
is our most walkable city,
54
163787
3640
その代わりに― ご存知の
最も歩きやすい都市 マンハッタンです
02:47
and I like to say, you know,
this is a Rothko,
55
167451
2530
先ほどの地図はロスコーの絵のようですが
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
こちらは点描画家の
02:51
It's just a different way --
he was the pointilist --
57
171532
2541
スーラの絵のようです
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
それぞれの手法で街が作られていますね
02:55
And even this map of Manhattan
is a bit misleading
59
175954
2809
このマンハッタンの地図も
少し紛らわしいですね
02:58
because the red color
is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
赤色が一面に塗られていますから
03:02
So this is the big story
of the New Urbanists --
61
182991
2704
これはニューアーバニストの壮大な物語―
03:05
to acknowledge
that there are only two ways
62
185719
2512
コミュニティを構築するため
歴史を通じて世界中で
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
何千回も試されてきた方法は
03:10
to build communities,
in the world and throughout history.
64
190569
2940
2通りだという話です
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
そのひとつがこんな伝統的な界隈です
03:15
You see here several neighborhoods
of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
これは マサチューセッツ州
ニューベリーポートの界隈です
03:18
which is defined as being compact
and being diverse --
67
198873
4267
コンパクトで多様性に満ちていて
03:23
places to live, work, shop,
recreate, get educated --
68
203164
4142
住居や職場、店舗や
娯楽施設、学校は
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
徒歩圏内にあり
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
歩きやすいように街が設計されています
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
細い通りがいくつもあって
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
どれも歩きやすい道です
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
この対照例として挙げるのは
03:37
an invention that happened
after the Second World War,
74
217239
2819
第二次世界大戦後に起こった
郊外地域の
スプロール化(無秩序な拡大)です
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
03:41
clearly not compact, clearly not diverse,
and it's not walkable,
76
221364
4577
どう見てもコンパクトではなく
多様性に欠け 歩きづらい
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
つながっている通りが少なく
03:47
that those streets that do connect
become overburdened,
78
227887
2883
つながった通りは渋滞し
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
子どもを歩かせられるような
道ではありません
03:52
And I want to thank Alex Maclean,
the aerial photographer,
80
232908
2851
航空写真家のアレックス・マクリーンが
本日お見せする
03:55
for many of these beautiful pictures
that I'm showing you today.
81
235783
3055
美しい航空写真を数多く
提供してくれました
03:58
So it's fun to break sprawl down
into its constituent parts.
82
238862
3620
スプロール化した都市の
パーツを見てみるのは面白いですよ
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
見分けるのは非常に簡単です
04:04
the places where you only live,
the places where you only work,
84
244107
3003
住むだけのための場所
働くためだけの場所
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
買い物のためだけの場所
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
巨大な公共施設
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
学校はどんどん大きくなり
04:14
and therefore, further
and further from each other.
88
254776
2396
ますますお互いから
離れていくようになります
04:17
And the ratio of the size
of the parking lot
89
257196
3129
駐車場と学校の建物の
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
大きさの比率を見ると
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
徒歩で登校できない
04:23
which is that no child
has ever walked to this school,
92
263229
2538
ということは一目瞭然です
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
歩いて登校している子など
いないでしょう
04:27
The seniors and juniors are driving
the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
上級生が下級生を
自動車に乗せ登校するので
04:31
and of course we have
the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
それが交通事故の統計に表れます
04:34
And then the super-sizing
of our other civic institutions
96
274232
3468
そして巨大化した公共施設
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
運動場などですが
04:38
it's wonderful that Westin
in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
フォートローダーデール地区の
ウェスティンには
04:42
has eight soccer fields
and eight baseball diamonds
99
282815
3068
サッカー場が8面、野球場が8面
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
テニスコートが20面もありますが
04:47
but look at the road
that takes you to that location,
101
287790
3612
そこへ続く道路に注目してください
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
子どもを自転車で
行かせたりしますか?
04:53
And this is why we have
the soccer mom now.
103
293396
2130
車で送迎する
サッカーマムが必要なわけです
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
私が子供の頃はサッカー場と野球場と
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
テニスコートが1面ずつだけでしたが
04:59
but I could walk to it,
because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
私は歩いていくことができました
近所にあったからです
05:02
Then the final part of sprawl
that everyone forgot to count:
107
302747
2851
つい忘れがちなスプロールの最終段階は
05:05
if you're going to separate everything
from everything else
108
305622
2820
何もかもお互いから離してしまって
05:08
and reconnect it
only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
それらを自動車道路だけでつなげると
05:11
then this is what your landscape
begins to look like.
110
311024
2522
このような風景に
なってしまうということです
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
ここでいちばん言いたいことは
05:14
if you want to have a walkable city,
you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
歩きやすい都市にしたければ
スプロールモデルは使えないことです
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
都市モデルには
骨格が必要です
05:20
This is the outcome
of that form of design,
114
320530
2848
これがその通りに設計した結果です
05:23
as is this.
115
323402
1391
このとおりです
05:24
And this is something
that a lot of Americans want.
116
324817
2589
これがアメリカ人の多くが
望むものなのです
05:27
But we have to understand
it's a two-part American dream.
117
327430
2713
しかしアメリカンドリームには
2つの面があります
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
もし これを夢見て
05:31
you're also going to be dreaming of this,
often to absurd extremes,
119
331551
3381
自動車優先の風景を作り上げると
05:34
when we build our landscape
to accommodate cars first.
120
334956
2617
その夢は馬鹿げた極端な風景を
生み出すことが多いのです
05:37
And the experience
of being in these places --
121
337597
2241
こういう場所に行ってみると
[この信号は青になりません]
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
(笑)
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
画像の加工はしていませんよ
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
ウォルター・クラシュが
このスライドを撮りました
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
これは パナマシティにある
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
実在する場所です
05:47
And being a driver
can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
スムーズな運転は難しく
05:50
and being a pedestrian
can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
歩くのもなかなか厄介です
05:52
in these places.
129
352859
1501
こんなところではね
05:54
This is a slide that epidemiologists
have been showing for some time now,
130
354384
3474
次は疫学研究でよく目にするスライドですが
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(笑)
05:58
The fact that we have a society
where you drive to the parking lot
132
358922
3465
私たちの社会では
スポーツジムまで車で行き
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
入り口にはエスカレーター
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
何かが間違っています
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
でも 改善策は分かっています
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
対照的なモデルが2つあります
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
30年ぐらい
06:10
which has been a formative document
of the New Urbanism now
138
370743
2786
ニューアーバニズムの教科書的なものだった
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
このスライドをお見せします
06:14
to show that sprawl and the traditional
neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
スプロールと伝統的な界隈は 色分けされた
同じ建物要素を含んでいることがわかります
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
その違いは大きさと
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
お互いの距離
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
分散の仕方であり
06:23
and do you have a street network,
rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
袋小路よりも
道路のネットワークが多いか
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
通りが密集しているかの違いです
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
あるダウンタウンの地域を
06:30
at a place that has a hope
of being walkable,
147
390737
2135
もっと歩きやすい地域へと
改善することを考えるとき
06:32
and mostly that's our downtowns
in America's cities
148
392896
2558
アメリカの都市や
町や村の
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
大部分のダウンタウンにあてはまりますが
06:37
we look at them and say
we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
用途のバランスを適正にしましょうという
話を始めます
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
欠けたり不足しているのものは
何でしょうか?
06:42
And again, in the typical American cities
in which most Americans live,
152
402518
3660
アメリカ人の大部分が住んでいる
典型的な都市部では
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
不足しているのは住宅であり
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
職と住のバランスが偏っています
06:50
And you find that when
you bring housing back,
155
410450
2183
住居を取り戻してやると
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
他の建物も戻ってきますので
06:54
and housing is usually first
among those things.
157
414747
2476
まず住居の配置ありきなのです
06:57
And, of course, the thing
that shows up last and eventually
158
417247
3104
そしてもちろん 最終的には
07:00
is the schools,
159
420375
1181
学校が戻ってきます
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
それは人が引っ越してくると
07:03
the young pioneers have to move in,
get older, have kids
161
423924
4821
若者が成長して子供を持つようになり
07:08
and fight, and then the schools
get pretty good eventually.
162
428769
3038
競争が起きて
学校がよくなっていきます
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
そしてその他の部分について
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
都市部の便利さ
07:17
is transit,
165
437672
1305
公共交通機関です
07:19
and you can have a perfectly
walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
なくても完璧に歩きやすい地域の整備は
できますが
07:22
But perfectly walkable cities
require transit,
167
442390
3305
都市を完璧に歩きやすくするためには
交通機関が必要です
07:25
because if you don't have access
to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
歩行者として町全体にアクセスできないと
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
自動車に乗ることになり
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
そして 自動車が増えると
07:31
the city begins to reshape itself
around your needs,
171
451548
2548
都市はそのニーズに応じて
再び形を変え
07:34
and the streets get wider
and the parking lots get bigger
172
454120
2682
道路が広くなり 駐車場が広がり
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
もはや歩きやすい都市ではなくなります
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
交通機関は不可欠です
07:39
But every transit experience,
every transit trip,
175
459906
2401
どんな交通機関を使うにしても
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
最初と最後は徒歩です
07:44
and so we have to remember to build
walkability around our transit stations.
177
464250
3798
ですから駅の周囲を
歩きやすくする必要があります
07:48
Next category, the biggest one,
is the safe walk.
178
468072
2745
次のカテゴリーは一番大切で
安全に歩けることです
07:50
It's what most walkability
experts talk about.
179
470841
2216
これが歩きやすさには不可欠ですが
07:53
It is essential, but alone not enough
to get people to walk.
180
473081
4041
それだけでは十分ではありません
07:57
And there are so many moving parts
that add up to a walkable city.
181
477146
3143
歩きやすい都市をつくる
多くの要素があります
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
まずは1ブロックの大きさです
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
こちらはオレゴン州ポートランドで
08:03
famously 200-foot blocks,
famously walkable.
184
483284
3566
1ブロックが60メートルで
歩きやすいことで有名です
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
こちらはソルトレークシティです
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
1ブロックが200メートルあって
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
歩きにくいことで知られています
08:11
If you look at the two,
it's almost like two different planets,
188
491713
3006
比べてみると
まるで別の惑星のようですが
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
どちらも人類が作った場所です
08:17
and in fact, the story is that when
you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
ブロックが60メートルの都市ならば
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
2車線あるいは
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
2車線から4車線の都市になります
08:23
and a 600-foot block city
is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
ブロックが200メートルの都市は
6車線でこれは問題です
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
交通事故の統計によると
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
ブロックサイズが倍になると
08:31
this was a study
of 24 California cities --
196
511407
2033
カリフォルニアの
24都市での研究ですが―
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
ブロックサイズが倍になると
08:34
you almost quadruple
the number of fatal accidents
198
514980
3626
一般道における死亡事故が
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
約4倍になります
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
では 何車線がいいのでしょうか?
08:42
This is where I'm going to tell you
what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
ここからは講演のたびに
お話しすることなんですが
08:46
which is to remind you
about induced demand.
202
526411
2730
「需要が誘発されること」について
考えてもらうことにしています
08:49
Induced demand applies
both to highways and to city streets.
203
529165
4437
「誘発需要」現象は幹線道路にも
一般道にも当てはまります
08:53
And induced demand tells us
that when we widen the streets
204
533626
3485
誘発された需要から分かるのは
08:57
to accept the congestion
that we're anticipating,
205
537135
3098
予期される交通渋滞に対応するために
道路を広げたり
09:00
or the additional trips
that we're anticipating
206
540257
2337
渋滞のために迂回するといった
ことを予測する
09:02
in congested systems,
it is principally that congestion
207
542618
3913
混雑に対応するシステム自体が
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
需要を刺激しており
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
道路が拡大されるようになり
09:10
and there are all of these latent trips
that are ready to happen.
210
550358
3116
それにつれてまた新たに迂回が起こります
09:13
People move further from work
211
553498
1389
人々は更に職場から遠ざかり
09:14
and make other choices
about when they commute,
212
554911
2233
通勤時間帯を変えたりして
09:17
and those lanes fill up
very quickly with traffic,
213
557168
2374
これらの車道が
瞬く間に渋滞するようになり
09:19
so we widen the street again,
and they fill up again.
214
559566
2501
再び道路を広げれば
また満杯になります
09:22
And we've learned that
in congested systems,
215
562091
2226
これが渋滞した
システムから学んだことです
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
自動車を優先した都市作りは不可能です
09:26
This is from Newsweek Magazine --
hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
ニューズウィーク誌からです
深遠な記事などみかけない雑誌ですが
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
「こんにちエンジニアは
09:31
that building new roads
usually makes traffic worse."
219
571946
3226
新たな道路の建設で
交通渋滞が悪化すると認めている」
09:35
My response to reading this was,
may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
これを読んで私は
「このエンジニアに会いたい」と思いました
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
ただのエンジニアではないなと思ったのです
09:40
there are great exceptions
that I'm working with now --
222
580873
2590
私が実際知っている
素晴らしい技術者は例外で
09:43
but these are not the engineers
one typically meets working in a city,
223
583487
3306
都市計画でお目にかかる
ごく一般的なエンジニアは
09:46
where they say, "Oh, that road
is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
「交通渋滞するから 車線を増やそう」
と考えるものです
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
車線を増やすと渋滞するようになり
09:52
and they say, "See, I told you
we needed that lane."
226
592491
2457
「ほら 車線が必要だったでしょ」と
言うようなね
09:54
This applies both to highways
and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
これは幹線道路や一般道
どちらの渋滞にもあてはまります
09:58
But the amazing thing
about most American cities that I work in,
228
598788
3035
私が仕事をしている
アメリカの都市については不思議なことに
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
典型的な都市の多くには
10:03
is that they have a lot of streets
that are actually oversized
230
603160
3032
現在直面している渋滞に比べて
10:06
for the congestion
they're currently experiencing.
231
606216
2407
広すぎるような道路が多くあります
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
オクラホマシティの例ですが
10:10
when the mayor came running
to me, very upset,
233
610394
2519
市長があわてて連絡をして来ました
10:12
because they were named
in Prevention Magazine
234
612937
2404
「プリベンション」誌で
10:15
the worst city for pedestrians
in the entire country.
235
615365
3153
歩行者にとって最悪な町だと
こき下ろされたからです
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
そんなはずはありませんが
10:20
but it certainly is enough
to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
市長としては
何とかしなければなりません
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
まず歩きやすさを調査しました
10:24
and what we found, looking
at the car counts on the street --
239
624758
3335
通行する自動車の数を数えて
分かったことは
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
3千、4千、7千台
だったのですが
10:31
and we know that two lanes
can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
2車線の場合は
1日1万台が通行できるはずで
10:35
Look at these numbers --
they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
この数字を見ると
どれも1万台未満ですね
10:40
and these were the streets
that were designated
243
640468
2574
新たなダウンタウン計画の一環として
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
4車線から6車線幅で
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
設計された道路でしたが
10:47
So you had a fundamental disconnect
between the number of lanes
246
647960
3245
車線数とそれを必要とする
自動車の数との間に
10:51
and the number of cars
that wanted to use them.
247
651229
2242
根本的なずれがあったのです
10:53
So it was my job to redesign
every street in the downtown
248
653495
3915
こうして ダウンタウンの
全ての道路の再設計を任されました
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
縁石に至るまで全てを任されて
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
50ブロックについて設計しました
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
現在 再建設中です
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
こんな典型的な無駄に広い道路は
11:05
is being narrowed, and now
under construction,
253
665664
2200
幅を狭めるように
現在工事中です
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
プロジェクトは半分完了しました
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
典型的なこんな道路が—
11:11
when you do that,
you find room for medians.
256
671567
3446
適切な車線幅がわかり
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
自転車レーンが作れるようになります
11:17
We've doubled the amount
of on-street parking.
258
677043
2167
路上の駐車スペースを2倍にしました
11:19
We've added a full bike network
where one didn't exist before.
259
679234
3949
今まではなかった自転車ネットワークを
追加しました
11:23
But not everyone has the money
that Oklahoma City has,
260
683207
3247
でも 誰もがオクラホマシティのように
お金持ちではありません
11:26
because they have an extraction
economy that's doing quite well.
261
686478
3084
ここは資源ビジネスが好調ですからね
11:29
The typical city is more
like Cedar Rapids,
262
689586
2052
多くの都市は
セダーラピッズのように
11:31
where they have an all four-lane
system, half one-way system.
263
691662
3990
4車線を基本にして
半分は一方通行です
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
ちょっと見にくいですが
11:37
but what we've done -- what we're doing;
it's in process right now,
265
697149
3284
私たちがやっていること
今進めていることは
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
現在施工中なのですが
11:42
is turning an all four-lane
system, half one-way
267
702085
3791
4車線が基本で
半分は一方通行というシステムを
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
2車線が基本で
対面通行のシステムに変えることで
11:49
and in so doing, we're adding
70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
路上の駐車スペースを70%増やしました
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
店舗は喜ぶでしょうし
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
安全な歩道も守れます
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
駐車場があることで歩道が安全になり
11:57
and we're adding a much more
robust bicycle network.
273
717379
3678
しっかりとした
自転車ネットワークも加えました
12:01
Then the lanes themselves.
How wide are they?
274
721081
2581
では車線の幅はどうでしょうか?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
これは非常に重要です
12:04
The standards have changed
such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
規格は幅広くなり続け
アンドレス・デュアニー いわく
12:08
the typical road
to a subdivision in America
277
728110
2094
アメリカ郊外の典型的な道路では
12:10
allows you to see
the curvature of the Earth.
278
730228
2192
地平線が見えるのだそうです
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(笑)
12:13
This is a subdivision
outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
この分譲地は
1960年代のワシントン郊外です
12:16
Look very carefully
at the width of the streets.
281
736776
2321
通りの幅をよく見てみてください
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
これは 1980年代の分譲地です
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
1960年代、1980年代で
12:22
The standards have changed
to such a degree
284
742911
2024
規格がこんなに変わっているのです
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
これは私の古馴染みの
サウスビーチですが
12:26
when it was time to fix the street
that wasn't draining properly,
286
746936
3159
排水の補修工事を行う際に
12:30
they had to widen it
and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
道路を拡大し歩道を
半分にしてしまいました
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
基準規格が広がったからです
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
でも広い道では誰もが急ぎます
12:37
People know this.
290
757929
1157
誰もがそれを知っています
12:39
The engineers deny it,
but the citizens know it,
291
759110
3126
エンジニアが否定しても
市民は知っていますから
12:42
so that in Birmingham, Michigan,
they fight for narrower streets.
292
762260
3826
ミシガン州バーミンガムでは
細い道を勝ち取ろうとしています
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
歩きやすさで有名な
オレゴン州ポートランドは
12:48
instituted its "Skinny Streets" program
in its residential neighborhood.
294
768656
3545
「スキニーストリート」プログラムを
住宅地で立ち上げました
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
細い道の方が
安全だとわかっています
12:54
The developer Vince Graham,
in his project I'On,
296
774099
3046
開発業者のビンス・グラハムは
サウスカロライナで手掛けている
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
l'Onプロジェクトで
12:59
he goes to conferences and he shows
his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
素晴らしい7メートル幅の
道路を公開しています
13:02
These are two-way roads,
very narrow rights of way,
299
782948
2413
対面通行の非常に細い道です
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
彼はこの教えを
引き合いに出すのです
13:07
who said, "Broad is the road
that leads to destruction ...
301
787408
2870
「広き道は滅びにつながり
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
狭き道は命につながる」
[マタイ伝7章13節]
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(笑)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(拍手)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
これはサウスカロライナでうまくいっています
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
さて 自転車ですが
13:21
Bicycles and bicycling
are the current revolution underway
307
801749
4482
自転車とサイクリングは
アメリカの都市のごく一部で
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
革命を起こしつつあります
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
「それを作れば彼らは来る」わけです
13:29
As a planner, I hate to say that,
but the one thing I can say
310
809627
4009
プランナーとしては言いにくいのですが
13:33
is that bicycle population
is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
サイクリスト人口は
自転車用インフラの関数です
13:37
I asked my friend Tom Brennan
from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
ポートランドで設計事務所をしている
友人トム・ブレナンに
13:41
to send me some pictures
of the Portland bike commute.
313
821250
2580
ポートランドの自転車通勤の写真を
依頼したら
13:43
He sent me this. I said,
"Was that bike to work day?"
314
823854
2508
これを送ってくれました
「自転車通勤の日なの?」と聞くと
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
「いつもの様子だ」と言っていました
13:48
When you do what Portland did and spend
money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
ポートランドと同様に自転車の
インフラに費用を費やすとどうなるか
13:53
New York City has doubled the number
of bikers in it several times now
317
833043
4221
ニューヨーク市は
レーンを明るい緑色に塗装して
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
サイクリストの数を
数倍にしました
13:59
Even automotive cities
like Long Beach, California:
319
839349
3566
カリフォルニア州ロングビーチのような
自動車都市ですら
14:02
vast uptick in the number of bikers
based on the infrastructure.
320
842939
4079
インフラ整備により
サイクリストの数が増加しています
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
そしてもちろん
14:08
if you know 15th Street
here in Washington, DC --
322
848757
2376
ワシントンDCの15番街はご存知でしょう
14:11
please meet Rahm Emanuel's
new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
シカゴ市長のラーム・エマニュエルによる
新しい自転車レーンですが
14:14
the buffered lane, the parallel parking
pulled off the curb,
324
854158
3378
緩衝レーンや平行駐車された車が
縁石沿いに並び
14:17
the bikes between the parked
cars and the curb --
325
857560
4002
駐車された車と縁石の間を走る
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
サイクリスト達が新たに誕生しました
14:23
If, however, as in Pasadena,
every lane is a bike lane,
327
863531
3551
パサデナのように全てのレーンで
自転車走行が許されていたら
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
それは自転車道として機能しません
14:29
And this is the only bicyclist
that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
これがパサデナで出会った
唯一のサイクリストでした
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(笑)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
私が述べた平行駐車は
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
縁石と歩行者を
自動車から守るための
14:37
that protects the curb and pedestrians
from moving vehicles.
333
877217
3786
不可欠な鉄の壁になります
14:41
This is Ft. Lauderdale;
one side of the street, you can park,
334
881027
3596
これはフォートローダーデールの
道路を車から撮影したものです
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
こちら側は駐車できますが
反対側は駐車禁止です
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
駐車場側のハッピーアワーです
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
これは反対側のサッドアワーですね
14:51
And then the trees themselves
slow cars down.
338
891387
2989
この並木があることで
自動車が速度を落とします
14:54
They move slower when trees
are next to the road,
339
894400
2286
並木道ではゆっくり走行しますから
14:56
and, of course, sometimes
they slow down very quickly.
340
896710
2555
もちろん 急に減速させることもあります
14:59
All the little details --
the curb return radius.
341
899939
2952
細部についてですが―
縁石の隅切り半径は
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
30センチでしょうか
1.2メートルでしょうか?
15:04
How swoopy is that curb to determine
how fast the car goes
343
904601
3446
この縁石をどこまで切るかで
自動車の速度に影響します
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
横断に必要な時間も決まります
15:09
And then I love this,
because this is objective journalism.
345
909810
3422
これは最高です
客観的なジャーナリズムの例
15:13
"Some say the entrance to CityCenter
is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
「シティセンターの入口は
歩行者に向いていないと言われる」
15:17
When every aspect
of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
風景のあらゆる線が
曲線的で
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
空気力学的で
流線型に設計されている時
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
そこは自動車のための空間だ
というようなものです
15:24
So no one detail, no one speciality,
can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
いかなる特徴的なディテールも
自動車の妨げになり 受け入れられません
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
ご覧ください この通りですが
15:31
yes, it will drain within a minute
of the hundred-year storm,
352
931566
3892
百年に一度の嵐も
またたく間に排水可能もしれませんが
15:35
but this poor woman
has to mount the curb every day.
353
935482
2792
気の毒なこの女性は
この縁石を毎日登らなくてはなりません
15:38
So then quickly, the comfortable walk
has to do with the fact
354
938298
2946
また 快適な歩行には
15:41
that all animals seek, simultaneously,
prospect and refuge.
355
941268
4953
どんな生き物も見晴らしだけでなく
隠れ場所も必要だということです
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
襲ってくる捕食者を見つけると同時に
15:48
but we also want to feel
that our flanks are covered.
357
948369
2519
守られていると感じることも大切です
15:50
And so we're drawn to places
that have good edges,
358
950912
2491
それで私たちは
角のある場所に引き寄せられます
15:53
and if you don't supply the edges,
people won't want to be there.
359
953427
3328
角が無い場所には人は集まりません
15:56
What's the proper ratio
of height to width?
360
956779
2139
では高さと幅の適切な割合は
何でしょうか?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
1対1?3対1でしょうか?
16:00
If you get beyond one to six,
you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
1対6を超えてしまうと
落ち着かなくなります
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
囲まれている安心感がありません
16:05
Now, six to one in Salzburg
can be perfectly delightful.
364
965893
3145
ザルツブルグにあるこの
6対1比なら快適でしょう
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
その真逆はヒューストンです
16:12
The point being the parking lot
is the principal problem here.
366
972307
3600
ここでは駐車場になっている場所が
主要な問題なのです
16:15
However, missing teeth, those empty lots
can be issues as well,
367
975931
3575
このような「歯抜け」状態や
駐車場になっている空き地の問題同様に
16:19
and if you have a missing corner
because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
時代遅れの土地計画規制のせいで
角がなくなると
16:22
then you could have a missing nose
in your neighborhood.
369
982799
2908
界隈から「鼻」である三角地が
失われてしまうこともあります
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
これはうちの界隈にあったものです
16:27
This was the zoning code that said
I couldn't build on that site.
371
987592
3076
これは建築禁止の地区規制です
16:30
As you may know, Washington, DC
is now changing its zoning
372
990692
3727
ワシントンDCは新たな地域地区計画のもとに
16:34
to allow sites like this
to become sites like this.
373
994443
3130
この様な地区をこのように変えています
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
多様なバリエーションが必要でした
16:39
Triangular houses
can be interesting to build,
375
999787
2284
三角形の家を建てるのは楽しく
16:42
but if you get one built,
people generally like it.
376
1002095
2702
一度建ててみると
おおむね好評でした
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
これで失われた「鼻」が得られたわけです
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
そして最後に歩くことの楽しさについて
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
これは人間性の現れですね
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
私たちは社会的な霊長類ですから
16:52
Nothing interests us more
than other people.
381
1012815
2188
私たちにとって
他人ほど興味深いものはありません
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
人の姿が恋しいものです
16:56
So the perfect one-to-one ratio,
it's a great thing.
383
1016545
3003
完璧な1対1の割合だといいですね
16:59
This is Grand Rapids,
a very walkable city,
384
1019572
2204
これは歩きやすい都市とされる
グランドラピッズです
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
でも 最高級のホテルをつなぐ
17:03
that connects the two
best hotels together,
386
1023466
2111
この通りは誰も歩いていませんね
17:05
because if on the left,
you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
左手には立体駐車場があり
17:09
and on the right,
you have a conference facility
388
1029993
2484
右手には会議施設があり
17:12
that was apparently designed
in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
明らかに立体駐車場を鑑賞する為に
設計されていて
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
人を惹きつけてはいないようです
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term,
Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
サウスカロライナ州チャールストンの
ジョー・ライリー市長は第10期で
17:22
taught us it only takes
25 feet of building
392
1042483
2177
8メートルの建物があれば
80メートルの駐車場を
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
こうやって隠せることを示しました
17:27
This one I call the Chia Pet Garage.
It's in South Beach.
394
1047002
2720
このチア・ペット・ガレージは
サウスビーチにあります
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
生きている建物です
17:31
I want to end with this project
that I love to show.
396
1051214
2719
このプロジェクトで締めくくりたいと思います
17:33
It's by Meleca Architects.
It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
メレカ・アーキテクツによるもので
オハイオ州コロンバスにあります
17:36
To the left is the convention center
neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
向かって左側に会議場があり
大勢の歩行者がいます
17:40
To the right is the Short North
neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
右側はショートノース地区で
多彩な文化がある地区
17:42
great restaurants,
great shops, struggling.
400
1062894
2697
おいしいレストランや良い店があるのに
苦戦していました
17:45
It wasn't doing very well
because this was the bridge,
401
1065615
2554
上手くいかない理由は
この橋のせいでした
17:48
and no one was walking
from the convention center
402
1068193
2467
会議場からこの地域に渡ってくる人が
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
いなかったのです
17:52
Well, when they rebuilt the highway,
they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
幹線道路を再建したときに橋を
24メートル追加―
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge
over the highway.
405
1076374
2474
失礼
幹線道路の上に橋を再建したのです
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
市は190万ドルをかけて
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
開発業者に場所を提供し
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
開発業者がこれを建築して
18:04
and now the Short North
has come back to life.
409
1084954
2319
ショートノースが生き返りました
18:07
And everyone says, the newspapers,
not the planning magazines,
410
1087297
3216
そして都市計画の雑誌ではなく誰もが
18:10
the newspapers say
it's because of that bridge.
411
1090537
2221
新聞ですら
これは橋のお陰だと言っています
18:12
So that's it. That's the general
theory of walkability.
412
1092782
2620
以上が歩きやすさの一般論です
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
ご自分の町を考えてみてください
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
そしてどうやって適用していくか
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
この4つの要素が同時に必要ですよ
18:21
So find those places
where you have most of them
416
1101889
2309
要素の大半が揃っている場所を見つけて
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
可能な修復を加えて
18:26
fix what still needs fixing
in those places.
418
1106151
2684
必要な改善を施してください
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
ご清聴いただき そして
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
お越しいただき
ありがとうございました
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。