4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,113,253 views ・ 2017-03-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
A bejárható városról, a gyalogosbarát városról fogok beszélni.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
De mit is nevezek így?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
Hogy érthető legyen,
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
az olyan várost, ahol az autó csupán kényelmi eszköz,
nélküle sem érezzük magunkat korlátozva mozgásunkban.
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
Beszélek arról, hogy miért szükséges,
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
hogy a város gyalogosbarát legyen, és arról, hogy miként érhető ez el.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
Mostanában arról szoktam előadni, hogy miért van erre szükségünk,
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
de hát önök okos fickók...
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
Pont egy hónapja már elmondtam ugyanezt,
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
a TED.com-on megnézhetik.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
Tehát most arról beszélek, hogy miként kell csinálni.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
Sokat gondolkoztam ezen,
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
kialakítottam a gyalogosbarát város elméletét.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
Az elmélet kicsit nagyképű, nem olyan komoly ez, mint ahogy kinéz,
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
de az biztos, hogy sokat töprengtem rajta,
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
és most elmondom, mire jutottam.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
Az amerikai városban...
– egy tipikus amerikai város nem olyan, mint Washington DC,
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
New York vagy San Francisco.
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
Inkább, mint Grand Rapids vagy Cedar Rapids vagy Memphis –,
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
a tipikus amerikai városban a legtöbb embernek van kocsija,
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
és nagy a kísértés, hogy mindenhová azzal járjon.
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
Ahhoz, hogy sétáljanak, olyan sétát kell ajánljunk nekik,
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
ami van olyan kellemes, mint a kocsikázás.
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
Mit jelent ez?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
Egyszerre négy dolognak kell teljesülnie:
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
Legyen hova és miért gyalogolni;
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
legyen biztonságos, és így is érezzék az emberek;
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
legyen kellemes a séta;
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
és ne legyen unalmas az út.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
E négy dolognak egyszerre kell teljesülnie.
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
Ezek köré építem fel a mai előadásom.
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
Végigvezetem önöket mind a négyen.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
Hogy miért gyalogoljunk, azt tanáraimtól,
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
Andrés Duany és Elizabeth Plater-Zyberktől tanultam,
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
ők az Új urbanista mozgalom alapítói.
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
Ma részben az ő diáikat, részben saját előadásom kéne elmondjam,
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
de azt is tőlük tanultam.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
A tervezés történetéről van szó,
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
ahogyan a tervezői szakma kialakult.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
Amikor a 19. században az emberek kiözönlöttek
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
a sötét, kormos, pokoli iparvidékekről,
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
azt mondták a tervezők: vigyük a lakóterületet messze a gyáraktól.
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
Rögtön jelentősen megnőtt a lakosság élettartama,
02:19
and we like to say
45
139334
1151
és szeretjük azt mondani,
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
hogy a tervezők azóta is valami hasonló dobásra készülnek.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
Így kezdődött el tehát az övezetek kialakítása,
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
amikor a tájat egy-egy célra használt nagy területekre osztjuk be.
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
Amikor megérkezem egy városba, hogy tervet készítsek,
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
tipikusan ilyen térkép fogad.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
Minden ilyen terv azt garantálja,
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
hogy a város nem lesz gyalogosbarát,
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
mert semmi nem lesz közel semmihez.
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
Ennek alternatívája az olyan város, ahol kellemesebb gyalogolni,
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
Szeretem az egyiket Rothko képeihez hasonlítani,
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
ezt a másikat meg Seuratéhoz.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
Ez másmilyen megközelítés, pointillista –
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
más módon jelöli ki a helyszíneket.
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
Manhattannek ez a térképe kissé félrevezető,
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
mert a piros szín olyan területet jelöl, amely függőlegesen vegyes használatú.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
Ez tehát az új urbanisták nagy története,
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
annak elismerése, hogy csupán két olyan út van,
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
amit már ezrek kipróbáltak a világban
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
a történelem során, közösségek kialakítására.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
Az egyik a hagyományos városnegyed.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
Itt a massachusettsi Newburyport néhány városnegyedét látjuk,
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
ezek kompaktak: sokszínűek, van bennük minden –
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
olyan helyek, ahol lakni, dolgozni, vásárolni, kikapcsolódni, tanulni lehet, –
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
s mindezt sétatávolságban.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
Úgy tervezték, hogy gyalogosbarát legyen.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
Sok utcácskája van.
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
Mindegyiken kényelmes a gyaloglás.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
Ezzel szögesen ellentétesek
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
a 2. világháború utáni fejlesztések,
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
az elővárosi terjeszkedés:
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
sem nem kompakt, sem nem változatos, és nem gyalogosbarát.
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
Kevés utca közt van ugyanis kapcsolódás,
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
de amelyik mégis több másikkal kapcsolódik, annak nagy a forgalma,
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
oda nem engedjük ki a gyereket.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
Köszönet Alex Macleannek azért a sok remek légi felvételért,
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
amit itt most bemutatok.
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
Mulatságos az elővárost alkotórészeire vágni,
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
könnyű felismerni,
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
hogy ezen a részen csak laknak, ott meg csak dolgoznak,
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
ez meg azért van, hogy itt vásároljunk,
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
és itt vannak a túlméretezett közintézmények.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
Az iskolák csak nőnek és nőnek,
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
és így egyre messzebb kerülnek egymástól.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
Az iskola területének
és a hozzá tartozó parkolónak az aránya elárulja,
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
amit nem árt tudnunk:
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
hogy egyetlen gyerek sem jár gyalog az iskolába,
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
és nem is fog senki sem gyalogolni.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
Vezetnek fiatalok és idősek, teljesen kezdők és alig tapasztaltabbak.
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
és ez persze a baleseti statisztikán is látszik.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
Vannak az egyéb túlméretezett városi létesítmények,
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
pl. a sportpályák.
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
Remek, hogy Fort Lauderdale-ben a Westin szállodának
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
nyolc foci-, nyolc kosár-
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
és húsz teniszpályája van,
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
de nézzük a hozzá vezető utat:
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
engednénk ott biciklizni a gyerekünket?
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
Hát ezért vannak manapság foci-anyukák.
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
Gyerekkoromban nekünk egy focipályánk,
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
egy kosár- és egy teniszpályánk volt,
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
de mehettem gyalog, mert közel volt.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
Még az elővárosokról valamit, amit nem veszünk számításba:
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
ha mindent elkülönítünk mindentől,
azután újra összekötjük autós infrastruktúrával,
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
akkor a táj valahogy így kezd kinézni.
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
Ennek a fő tanulsága:
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
ha gyalogos várost akarunk, nem kezdhetjük az elővárosi modellel,
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
a városi modell vázára van szükségünk.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
Az ilyen tervezésből ez sül ki,
05:23
as is this.
115
323402
1391
mint ami itt van.
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
Sok amerikai szeretne ilyet.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
De meg kell értsük, hogy az álomnak folytatása is van.
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
Ha ilyenről álmodunk,
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
azzal ez is velejár, sokszor egészen szélsőséges mértékben,
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
ha a táj alakításakor az autósok kényelme az elsődleges,
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
Micsoda érzés lehet e helyeken élni!
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
(Nevetés)
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
Ez nem photoshoppal készült.
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
Walter Kulash fényképezte.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
Panamavárosban.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
Valódi a helyszín.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
Elég rémes lehet vezetni
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
és gyalogolni
05:52
in these places.
129
352859
1501
ezeken a helyeken.
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
Ezt a képet közegészségügyi szakemberek mutogatják egy ideje.
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(Nevetés)
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
Az, hogy manapság kocsival megyünk a parkolóba
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
és mozgólépcsőn a konditerembe,
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
azt mutatja, hogy valamit rosszul csinálunk.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
De tudjuk, miként lehet jobban.
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
Iit van két modell, szembeállítva.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
Ezt a képet az új urbanisták
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
segédanyagként használják közel 30 éve,
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
hogy megmutassák,
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
az előváros és a hagyományos városnegyed ugyanazokat a dolgokat tartalmazza.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
A különbség a méretben van,
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
hogy milyen közel vannak egymáshoz,
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
hogyan keverednek egymással,
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
és hogy úthálózat van
vagy zsákutcák és gyűjtőutak.
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
Ha olyan helyet nézünk,
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
ahol remény van rá, hogy gyalogosbaráttá váljék.
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
és belvárosaink, kisvárosaink, városaink
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
és falvaink többnyire ilyenek,
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
szeretnénk a funkciók között a megfelelő egyensúlyt kialakítani.
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
Mi hiányzik, miből van túl kevés?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
A tipikus amerikai városokban, ahol az amerikaik többsége él,
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
kevés a lakóterület,
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
megbomlott a munkahely–lakás egyensúly.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
Látjuk: ahogyan a lakások visszatérnek,
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
az egyéb dolgok is kezdenek visszaszivárogni,
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
A lakások az elsők,
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
és persze utoljára, a folyamat végén jelennek meg
07:00
is the schools,
159
420375
1181
az iskolák,
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
mert az embereknek be kell költözniük.
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
A fiatalok be kell költözzenek, meg kell kissé melegedniük, összehozni a gyereket,
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
és végül sikerül egész jó iskolákat kiharcolniuk.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
Másik része ennek,
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
amitől egy város használható,
07:17
is transit,
165
437672
1305
az a közlekedés.
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
Egy városnegyed lehet enélkül is gyalogosan abszolút jól járható,
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
de hogy a város is az legyen, szükség van tömegközlekedésre,
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
mert ha nem érhető el a teljes város gyalogosan,
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
akkor autót szerzünk,
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
és ha van autónk,
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
akkor a város elkezd átalakulni igényeink szerint:
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
az utak kiszélesednek, a parkolók kibővülnek,
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
és a város nem gyalogosbarát többé.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
Fontos tehát a közlekedés.
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
De tömegközlekedési eszközzel megtett minden utazás
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
sétával kezdődik vagy végződik,
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
így gondolnunk kell rá, hogy a megállók gyalogosan jól elérhetők legyenek.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
A következő dolog, a legfontosabb: a gyalogos biztonsága.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
Erről beszélnek a legtöbbet a téma szakértői.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
Ez szükséges, de nem elégséges ahhoz, hogy rábírjuk az embereket a gyaloglásra.
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
Annyi más is hozzájárulhat, hogy egy város gyalogosbarát-e.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
Az első a háztömbök mérete.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
Oregon államban Portland
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
kb. 60 méteres háztömbökből álló, híresen gyalogosbarát város.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
Salt Lake City,
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
kb. 180 méteres háztömbökkel,
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
köztudottan nem gyalogosbarát.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
Ha együtt nézzük a kettőt: ég és föld,
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
pedig mindkettőt emberek építették.
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
Ráadásul 60 méteres háztömbméretnél
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
a város útjai 2 x 1
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
vagy 2 x 2 sávosak,
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
a 180-as méreteknél pedig 2 x 3 sávosak, és ez baj.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
Ez a baleseti statisztika.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
Ha megduplázzuk a háztömbméreteket –
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
ez Kalifornia 24 városára kiterjedő tanulmány –,
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
a háztömbméreteket megduplázva
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
a halálos balesetek száma majdnem négyszeresére emelkedik
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
a város belső útjain.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
Tehát, hány sávunk is van?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
Itt említem meg, amit mindenhol el szoktam mondani a hallgatóságnak:
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
a kínálat gerjeszthet keresletet,
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
és a gerjesztett kereslet a városi- és országutakon egyaránt jelentkezik.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
Ez a jelenség abban áll, hogy amikor szélesítjük az utakat,
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
hogy befogadja a várható zsúfoltságot
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
vagy a várható forgalomnövekedést
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
a túlzsúfolt rendszerben, alapvetően a zsúfoltság volt az,
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
ami az igényt korlátok között tartotta.
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
Így, amikor az utat kiszélesítik,
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
az eddig visszafojtott igények is felszínre törnek.
Az emberek messzebbről vállalják a bejárást,
09:13
People move further from work
211
553498
1389
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
és a munkahelyen kívül más célpontok is szóba jönnek már,
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
így azok a sávok nagyon gyorsan megtelnek,
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
és továbbszélesítjük az utat, s az megtelik újra...
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
Már tudjuk, hogy a zsúfolt rendszerekben
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
nem tudjuk kielégíteni az autós igényeket.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
Egy cikk a Newsweekből, nem nevezhető ezoterikusnak:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
"A ma mérnökei elismerik,
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
hogy új utak építésével a forgalom általában csak rosszabb lesz."
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
Erre az volt a reakcióm, hogy ha összehoznának ezekkel a mérnökökkel,
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
mert, hogy én nem ilyenekkel...
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
Vannak nagyszerű kivételek, akikkel most is dolgozom.
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
De tipikusan ilyenekkel találkozni egy város problémáinak megoldásakor:
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
"túlságosan zsúfolt ez az út, kell hozzá még egy sáv."
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
Megépítjük a sávot, jön a forgalom,
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
és azt mondják, "Mondtam én, hogy kell az a sáv."
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
Ez zsúfolt országutakra és városi utakra egyaránt érvényes.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
Az a különös, hogy az amerikai városoknak, amelyekben dolgozom,
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
a legtipikusabbaknak,
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
valóban sok a túlméretezett útjuk
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
a jelenlegi forgalomhoz képest.
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
Ez volt Oklahoma városában is,
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
ahol a polgármester magából kikelve rohant hozzám,
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
mert a Prevention Magazine
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
őket az egész állam legkevésbé gyalogosbarát városának nevezte.
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
Nos, ez talán nem is volt igaz,
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
de arra mindenképp elég volt, hogy a polgármester tegyen valamit.
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
Csináltunk egy tanulmányt,
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
és azt találtuk, hogy az utakon lévő
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
gépkocsik száma 3 000, 4 000, 7 000,
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
és tudjuk, hogy két sáv napi 10 000 autót bír el.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
A számok mind 10 000-hez közel vagy alatta vannak.
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
és ezeket az utakat akarták
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
az új belvárosi tervben
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
4–6-sávosra szélesíteni.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
Tehát nincs összhangban a tervezett sávok száma
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
az utat használó autók számával.
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
Az volt a feladatom, hogy újratervezzek minden egyes belvárosi utat
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
szegélytől szegélyig.
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
Meg is csináltuk 50 háztömbre,
most tartunk a kivitelezésnél.
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
A sehová nem vezető, túlméretezett tipikus utakat
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
keskenyebbre vesszük, ezeket most építik.
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
A projekt jelenleg a felénél tart.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
A tipikus út olyan, mint ez,
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
megtaláljuk a középutat, hogy mindenkinek jó legyen.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
Találunk helyet a kerékpársávnak.
Megduplázzuk az út menti parkolók számát.
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
Teljes kerékpárút-hálózatot hoztunk létre ott, ahol korábban még nem volt.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
De nincs mindenkinek annyi pénze, mint Oklahama városának,
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
mert nekik sok a bevételük a jól működő gazdaságból.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
A tipikus város inkább olyan, mint Cedar Rapids,
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
ahol vannak négysávos utak, meg egyirányú utak.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
Kicsit nehezen áttekinthető,
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
de most épp azt csináljuk, épp folyamatban van,
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
most van a tervezési fázisban -
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
Vannak kétszer négysávos utak, egyirányú egysávos utak;
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
átalakítunk mindent kétszer kétsávossá, kétirányúvá,
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
és közben 70%-kal megnöveljük az utcai parkolás kapacitását.
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
Ennek örülnek a kereskedők,
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
és a járdákat is védjük vele.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
Ezek a járdákat biztonságossá teszik.
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
Mindezt jól átgondolt kerékpárút-hálózattal egészítjük ki.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
És maguk a sávok. Milyen szélesek?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
Ez valóban fontos.
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
Változtak a szabványok, ahogy Andrés Duany mondja,
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
egy felparcellázott területre vezető úton
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
tipikusan látni lehet a Föld görbületét.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(Nevetés)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
Ez egy felparellázott terület Washigtonon kívül az 1960-as évekből.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
Nézzék meg jól az utak szélességét.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
Ez is egy felparcellázott terület, 1980-ból.
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
1960-as, 1980-as évek.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
A szabványok annyira megváltoztak,
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
hogy ahol éltem, South Beachben,
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
amikor néhány utca vízelvezetését kijavították,
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
az utat ki kellett szélesíteni, és a járdánk felét elvették,
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
szabványváltozás miatt.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
Az emberek gyorsabban mennek a szélesebb utakon.
12:37
People know this.
290
757929
1157
Ezt tudják is.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
A mérnökök tagadják, de az emberek tudják,
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
így a michigani Birmingham lakói a keskenyebb utakért harcolnak.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
Oregon államban Portland közismerten gyalogosbarát,
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
az elkezdett "karcsú utcák" programnak köszönhetően.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
A keskeny utcák biztonságosabbak.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
Vince Grahammel együtt dolgoztunk Dél-Karolinában.
Egy konferencián bemutatja
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
egyik projektje furcsa, 6,71 m-es utcáit.
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
Ezek kétirányú utcák, nagyon keskenyek,
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
és egy jól ismert gondolkodótól idéz:
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
"...széles az az út, a mely a veszedelemre visz..."
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
s "...keskeny az az út, a mely az életre visz..."
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(Nevetés)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(Taps)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
Ez nagyon jól bejön Délen.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
Nos: kerékpárok.
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
Kerékpárok, kerékpározás – ez jelenti most a forradalmat
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
igaz, csak néhány amerikai városban.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
De ahol megépítik az utakat, ott bejön.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
Utálom ezt mondani, de tervezőként nem tudok mást:
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
a kerékpárosok száma függ a kerékpáros infrastruktúrától.
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
Megkértem Tom Brennan barátom, hogy küldjön pár képet
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
a portlandi biciklis közösségről.
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
Ezt küldte, és megkérdeztem: Ez ma volt, munkába menet?
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
Azt válaszolta: Nem ma, kedden.
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
Amikor a kerékpáros infrastruktúrára költünk, ahogyan Portland is tette –
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
New York városa megduplázta a kerékpárosok számát már néhányszor azzal,
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
hogy fölfestette e zöld sávokat.
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
Még az olyan városokban is, mint a kaliforniai Long Beach,
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
lényegesen emelkedett a bringások száma az infrastruktúra kialakításával.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
És persze, ami igazán számít,
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
ha ismerik a 15. utcát itt, Washington DC-ben, –
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
nézzék meg Rahm Emanuel új kerékpárútjait Chicagóban,
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
a védett sáv: a párhuzamos parkolást odébb tették a járdaszegélytől,
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
és a kerékpárút a parkolóhely és a járdaszegély között van –
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
ez igazi kényeztetés a kerékpárosoknak.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
Míg pl. Pasadenában minden sáv a kerékpárosoké,
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
és akkor egyik sem igazán.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
Ő az egyetlen kerékpáros, akivel Pasadenában találkoztam...
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(Nevetés)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
Említettem a párhuzamos parkolást.
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
Itt fontos elem az acélkorlát,
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
ami a mozgó járművektől védi a járdaszegélyt és a gyalogosokat.
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
Ez Fort Lauderdale; az utca egyik felén lehet parkolni,
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
a másikon nem.
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
Tömeg a parkolós oldal vendéglőiben,
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
a másik oldaléi meg konganak az ürességtől.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
Azután maguk a fák is lassítják a kocsikat.
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
Lassabban mennek, ha az út mentén fák vannak.
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
és persze néha nagyon is hirtelen lassítják őket.
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
Fontos minden kis részlet – a szegély sugara:
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
30 centi vagy 12 méter?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
A szegély áramvonalasságától függ, milyen gyorsan mennek a kocsik,
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
és mekkora tér kell az átkeléshez.
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
Imádom ezt, az ilyen elfogulatlan sajtót:
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
"Egyesek szerint a városközponthoz eljutás nem vonzza a gyalogosokat."
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
Ha az a táj minden szempontból "áramvonalas"
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
aerodinamikailag, áramlás-geometriailag
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
akkor mondjuk: az egy autóshely.
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
Egyetlen részletet vagy munkát sem lehet átengedni másnak.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
És itt ez az utca:
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
pillanatok alatt elfolyik innen az évszázad felhőszakadása,
de ennek a szegény asszonynak naponta meg kell másznia ezt a szegélyt.
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
A kellemes gyaloglás azzal függ össze,
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
hogy minden állat egyszerre keresi a lehetőséget és a menekvést.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
Észre szeretnénk venni a ragadozónkat,
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
de legyen az oldalunk is védve.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
A jól lehatárolt helyek a vonzók,
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
ha nincsenek falak, az emberek nem akarnak ott lenni.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
Mi a jó arány a falak magassága és a tér szélessége között?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
Talán 1:1? Vagy 3:1?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
Az 1:6 arányon túl már nem érezzük magunkat kellemesen.
Nem érezzük magunkat körbevéve.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
Nos, a hat az egyhez Salzburgban mindenki megelégedésére szolgál.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
Salzburgnak szöges ellentéte Houston.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
Itt a rengeteg parkoló az alapvető probléma,
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
de a foghíjak, az üres telkek is gondot jelentenek,
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
vagy ha hiányzik egy sarok az elavult besorolás miatt.
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
Valóban, lehet a negyedben ilyen beépítetlen "orr".
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
A mi negyedünkben volt.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
E besorolás miatt nem építhettem oda.
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
Talán tudják, hogy Washington DC most változtatja meg a zónáit,
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
hogy az ilyen helyszínek ehhez hasonlókká válhassanak.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
Ehhez sok változtatásra volt szükség.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
Háromszögletű házakat építeni érdekes lehet,
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
de ha építtetünk, általában kedvelik az emberek,
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
Elértük hát, hogy beépítsük az üres "orrokat".
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
És végül az érdekes séta:
az emberi jelenlét jelei.
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
A társas főemlősök közé tartozunk.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
Mi sem érdekel jobban, mint a többi ember.
Igényeljük az emberi jelenlét nyomait.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
Az egy az egyhez arány tökéletes, ez remek.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
Ez a jól bejárható Grand Rapids város,
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
de senki nem jár ezen az utcán,
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
amely a két legjobb szállodát köti össze.
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
Mert ha a bal oldalán nyitott parkoló van,
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
a jobbon meg valami konferencia-épület,
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
amit állítólag épp a parkoló miatt azért terveztek,
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
hogy akkor nem vonz oda annyi embert.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
Riley polgármester, aki a 10. ciklusát tölti Charlestonban, Dél-Karolinában,
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
megmutatta, hogy egy mindössze nyolcméteres épületben
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
el lehet rejteni 250 garázst.
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
Én csak fűszercserép-garázsnak nevezem.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
Ez a termőföld-szint.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
Különösen szeretek beszélni erről az utolsó projektről.
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
A Meleca Architects projektje az ohiói Columbusban.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
Balra egy konferenciaközpont környéke, tele gyalogosokkal,
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
Jobbra van az etnikailag sokszínű Short North negyed,
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
tele jó vendéglőkkel. menő üzletekkel, zsúfolt utcákkal.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
Ez a híd köztük nem volt valami jó megoldás,
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
senki nem akart átgyalogolni a konferenciaközpontból
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
ebbe a negyedbe.
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
Amikor újjáépítették az utat, a hidat megtoldották 27 méterrel.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
Újjáépítették a hidat az út fölött.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
A város kifizetett 1,9 millió dollárt,
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
átadták a terepet egy fejlesztőnek,
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
és a fejlesztő ezt építette,
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
Short Northba pedig visszatért az élet.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
Mindenki azt mondja, az újságok, nem a szaklapok,
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
az újságok azt mondják, hogy ez a híd miatt van.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
Szóval ez az. Ez a gyalogosbarát város általános elmélete.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
Gondoljanak a saját városukra.
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
Gondolkodjanak el, miként alkalmazható ez rá.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
Egyszerre kell teljesülnie a négy dolognak.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
Keressék meg, hol teljesül a legtöbb közülük,
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
és javítsák ki azt, amit lehet.
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
Javítsák ki, ami javításra szorul.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
Nagyra értékeltem a figyelmüket,
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
és köszönöm, hogy eljöttek.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7