4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,117,136 views ・ 2017-03-02

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Martin Kubáň Reviewer: Linda Magáthová
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
Dnes vám poviem o schodných mestách.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
Čo je to schodné mesto?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
Keďže nemáme poriadnu definíciu,
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
tak v skratke ide o mesto, v ktorom auto predstavuje voliteľný prostriedok slobody,
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
než len prostetický nástroj.
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
Rád by som hovoril o tom, prečo potrebujeme schodné mestá,
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
a o spôsobe, ako sa vytvárajú.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
Zvyčajne totiž hovorím o tom, prečo také mestá potrebujeme,
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
ale vy vyzeráte rozumne.
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
Navyše som o tom hovoril presne pred mesiacom,
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
reč si nájdete na TED.com.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
Čiže dnes prejdem k tomu, ako také mesto vytvoriť.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
Dlho som o tom premýšľal
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
a svoju myšlienku som nazval všeobecnou teóriou schodnosti.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
Trochu okázalý termín, trochu ironický,
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
ale je to niečo, o čom som veľmi dlho premýšľal,
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
a chcem sa podeliť o to, k čomu som dospel.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
V typickom americkom meste,
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
typickými nie sú Washington
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
ani New York či San Francisco,
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
ale Grand Rapids, Cedar Rapids alebo Memphis.
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
Väčšina ľudí v týchto mestách má auto
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
a sú nabádaní stále jazdiť.
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
Ak ich chcete dostať na nohy, tak musíte ponúknuť takú prechádzku,
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
ktorá sa kvalitou aspoň vyrovná jazde.
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
Čo nám treba?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
Potrebujeme splniť štyri podmienky naraz.
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
Dať ľuďom správny dôvod chodiť,
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
poskytnúť pri chôdzi pocit bezpečia,
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
zaistiť komfort chôdze
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
a pripraviť zaujímavé okolie.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
Musíte myslieť na všetky štyri veci naraz.
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
A o nich je môj prejav.
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
Prejdeme sa každou z nich.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
O dôvode chodiť som sa naučil od svojich mentorov,
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
Andrésa Duanyho a Elizabety Platerovej-Zyberkovej,
zakladateľov hnutia Nový urbanizmus.
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
A priznávam, že práve od nich som sa naučil asi polovicu toho,
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
čo dnes budete počuť.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
Je to príbeh o plánovaní.
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
Príbeh o zrode práce plánovania mesta.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
Keď sa v 19. storočí ľudia zadúšali zo záplavy sadzí z fabrík,
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
tak si plánovači povedali: „Premiestnime domovy ďalej od fabrík.“
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
Dĺžka života sa okamžite a výrazne zvýšila
02:19
and we like to say
45
139334
1151
a treba povedať,
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
že odvtedy plánovači tento model opakujú znova a znova.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
Preto zažívame rozmach modelu funkčného zónovania,
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
členenia územia na veľké zóny, z ktorých každá plní jednu funkciu.
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
Keď prídem do mesta plánovať,
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
tak ma zvyčajne na stole čaká nákres podobný tomu, aký ste videli.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
A takýto plán mesta zaručuje,
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
že mesto schodné nebude, lebo nič sa s ničím nespája.
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
Alternatívou je naše najschodnejšie mesto,
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
že toto vyzerá ako od Rothka
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
a toto ako od Seurata.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
Ide o iné spôsoby plánovania miest.
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
A dokonca aj mapa Manhattanu je trochu zavádzajúca,
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
lebo červená predstavuje funkcie, ktoré sa vertikálne prelínajú.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
Čiže veľkým príbehom Nových urbanistov
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
je vedomie, že jestvujú len dva smery,
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
ktoré sú vo svete preverené tisícami ľudí a dlhou históriou po celom svete.
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
Prvým je tradičné susedstvo.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
Tu vidíte pár susedstiev v Newburyporte, štáte Massachusetts.
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
Sú kompaktné a rozmanité.
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
Poskytujú miesta na život, prácu, nákupy, oddych aj vzdelanie.
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
To všetko na dosah nohy.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
Také mesto sa považuje za schodné.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
Je v ňom mnoho uličiek, a po každej sa dobre kráča.
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
Postavme si to do kontrastu s opakom,
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
vynálezom zrodeným po druhej svetovej, rozširovaním miest.
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
Zjavne nesúdržné, očividne jednotvárne a neschodné,
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
lebo sa križuje len málo ulíc,
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
a tie, ktoré sa križujú, sú rýchlo preťažené.
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
Určite by ste na ne neposlali dieťa.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
Chcem sa poďakovať Alexovi Macleanovi
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
za krásne letecké snímky, ktoré vám ukazujem.
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
Je fakt zábavné rozširovať mesto do jeho jednotlivých častí.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
Je to také prosté,
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
miesta, kde len bývate, miesta, kde len pracujete,
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
miesta, kde iba nakupujete,
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
a pravdaže miesta len pre naše obrovské verejné inštitúcie.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
Školy sú čoraz väčšie
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
a následne aj vzdialenejšie jedna od druhej.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
Pomer veľkosti parkoviska k veľkosti školy
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
hovorí sám za seba.
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
Do tejto školy ešte nedokráčalo ani jedno dieťa,
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
a ani jedno nedokráča.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
Štvrtáci a piataci sa vyvážajú s prvákmi a druhákmi,
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
čo potvrdzujú aj údaje o nehodách.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
Okrem toho znásobujeme veľkosť občianskych inštitúcií,
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
ako napríklad ihrísk.
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
Je úplne bombové, že hotel Westin má v oblasti Ft. Lauderdale
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
osem futbalových a osem baseballových ihrísk
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
a 20 tenisových kurtov.
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
Ale pozrite sa na príjazdovú cestu.
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
Pustili by ste tam dieťa na bicykli?
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
Toto je dôvod, prečo máme futbalové mamičky.
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
Ako deti sme mali jedno futbalové,
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
jedno baseballové ihrisko a tenisový kurt.
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
Mohol som k nim dokráčať, lebo boli v susedstve.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
A nakoniec, každý pri rozrastaní miest zabudol na to,
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
že ak všetko od seba oddelíte
a prepojíte výlučne cestami,
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
vaša krajina bude vyzerať asi takto.
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
Nosnou myšlienkou je,
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
že ak chcete žiť v schodnom meste, nedá sa začať s modelom rozširovania.
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
Potrebujete skelet mestského modelu.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
Naopak, výsledkom rozširovania je toto,
05:23
as is this.
115
323402
1391
ako aj toto.
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
Je to niečo, čo chce mnoho Američanov.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
Americký sen má však aj temnú stranu.
Ak snívate o tomto,
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
potom snívate aj o tomto.
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
Keď postavíme mestá primárne pre autá, dostaneme sa do absurdných extrémov.
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
A život v týchto mestách –
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
(smiech) [Tu nikdy nesvieti zelená]
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
To nie je fotomontáž.
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
Fotku zhotovil Walter Kulash.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
Je to Panama City.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
Je to skutočné.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
Na takýchto miestach
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
je nepríjemné byť šoférom,
05:52
in these places.
129
352859
1501
ako aj chodcom.
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
Toto nám epidemiológovia istý čas ukazujú.
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(smiech)
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
Fakt, že sme v spoločnosti, v ktorej sa autom dovezieme
k eskalátoru, ktorý nás vyvezie k bežiacemu pásu dokazuje,
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
že sme niekde zlyhali.
Vieme to však napraviť.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
Porovnajme si dva modely.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
Tento obrázok,
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
ktorý od vzniku slúži Novému urbanizmu
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
už asi 30 rokov ukazuje,
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
že tradičný model zahŕňa všetky funkcie, ktoré sú aj v rozširovacom.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
Rozdiel je vo veľkosti,
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
vo vzdialenosti medzi nimi,
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
ako sú rozptýlené,
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
či máte sieť ulíc alebo slepé uličky,
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
alebo systém zberných ciest.
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
Hovorme chvíľu o centre mesta.
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
Centrá majú nádej byť schodnými,
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
a v Amerike sú to práve ony, vo veľkomestách,
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
mestách a dedinách,
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
od ktorých očakávame vyváženosť vo funkciách.
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
V čom je háčik? Čo v nich chýba?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
Tam, kde žije väčšina ľudí, v typickom Americkom veľkomeste,
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
chýbajú práve domovy.
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
Chýba balans medzi pracoviskami a domovmi.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
Keď však navrátite domovy, tak zistíte,
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
že s nimi prídu aj zvyšné funkcie,
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
ale domovy sú prvoradé.
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
Ako posledná postupne príde škola,
07:00
is the schools,
159
420375
1181
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
lebo ľudia sa najskôr presťahujú,
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
mladí priekopníci sa musia presťahovať, zabehnúť sa, priniesť potomstvo,
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
vydržať, a až potom sa školy zlepšia.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
Druhá stránka tejto časti,
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
tejto užitočnej časti,
07:17
is transit,
165
437672
1305
je mestská hromadná doprava.
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
Dokonale schodné susedstvo sa bez nej zaobíde,
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
ale dokonale schodné veľkomesto
si ju vyžaduje.
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
Ak nemáte prístup do každého kúta mesta ako chodec,
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
tak si kúpite auto,
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
a keď ho už máte,
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
tak sa mesto vytvaruje podľa vašich potrieb.
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
Ulice sa rozšíria, parkoviská sa zväčšia,
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
a idea schodného mesta je preč.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
MHD je teda základ.
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
Jazda MHD sa však začína aj končí chôdzou.
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
Musíme preto dbať na to, aby boli zastávky ľahko prístupné.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
Ďalším bodom, najväčším, je bezpečnosť chôdze.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
Hovorí o ňom väčšina odborníkov na schodnosť.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
Bezpečnosť tvorí základ, ale sama nepresvedčí ľudí chodiť.
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
Máme veľa premenných, ktoré môžu prispieť ku schodnosti.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
Napríklad veľkosť bloku.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
Portland v Oregone.
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
Slávne 60 metrov dlhé bloky, slávne schodné.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
Salt Lake City,
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
slávne 180 metrov dlhé bloky,
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
slávne neschodné.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
V porovnaní sú to dva odlišné svety,
hoci oba postavili ľudia.
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
Pointa je, že keď máte 60 m dlhé bloky,
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
používate cesty s 2 pruhmi
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
alebo maximálne so 4.
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
Pri 180 m dlhých blokoch máte cesty až so 6 pruhmi, čo je problém.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
Nehodovosť.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
Výskum v Kalifornii na 24 mestách ukázal,
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
že keď zdvojnásobíte veľkosť blokov,
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
tak počet smrteľných nehôd na mestských cestách
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
sa viac ako strojnásobí.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
Koľko pruhov nám teda treba?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
Poviem vám to, čo hovorím každému publiku.
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
Pripomeniem vám otázku latentného dopytu.
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
Latentný dopyt platí ako pre diaľnice, tak aj pre mestské komunikácie.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
A jeho zákon nám hovorí, že keď rozšírime cesty,
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
aby sme pokryli predpokladané zaťaženie
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
alebo predpokladaný nárast jázd,
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
tak je to práve premávka,
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
ktorá stimuluje dopyt.
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
Prichádza na rad rozširovanie
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
a s sním aj všetky možné latentné jazdy.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
Cesta z práce je dlhšia,
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
a tak si vyberajú, kedy budú cestovať,
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
vinou čoho sa pruhy rýchlo zahltia.
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
Opäť rozšírime cesty a zasa sa zahltia.
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
Naučili sme sa, že takýmto spôsobom
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
sa situácia s autami riešiť nedá.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
Úryvok z Newsweek Magazine,
žiadna ezoterika:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
„Terajší inžinieri priznávajú,
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
že výstavba nových ciest zvyčajne zhorší premávku.“
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
Moja reakcia bola taká, že som sa chcel s nimi stretnúť,
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
lebo v súčasnosti pracujem
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
skôr s výnimkami v odbore.
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
Zvyčajne sa pri práci stretnem s takými,
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
ktorí povedia: „Aha, ulica je preplnená, pridajme pruh.“
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
Pridá sa pruh, naplní sa autami,
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
a potom povedia: „Vidíš, hovoril som to.“
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
To platí ako pre diaľnice, tak aj pre upchaté ulice.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
Dobrou správou je však to, že vo väčšine našich veľkomiest,
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
typickejších veľkomiest,
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
je mnoho ulíc, ktoré sú širšie, než je potrebné pre aktuálnu premávku.
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
Presne prípad Oklahoma City.
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
Oslovil ma rozhnevaný primátor,
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
lebo Prevention Magazine označil mesto
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
za najhoršie mesto pre chodcov v celých Štátoch,
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
čo je sotva pravda,
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
ale rozhodne dosť na to, aby primátor začal konať.
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
Preskúmali sme schodnosť
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
a pri počítaní áut na cestách sme zistili,
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
že ich počet na cestách dosahuje 3 000, 4 000 až 7 000.
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
Vieme, že dva pruhy obslúžia až 10 000 áut denne.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
Všimnite si čísla, všetky sú takmer alebo menej ako 10 000.
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
Tieto cesty sa plánovali
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
podľa nového plánu pre centrá,
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
ktoré mali mať 4 až 6 pruhov.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
Vidíme teda zásadný rozdiel medzi počtom pruhov
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
a počtom áut, ktoré ich používajú.
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
Mojou úlohou bolo preplánovať každú ulicu v centre mesta
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
od obrubníka po obrubník.
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
Preplánovali sme 50 blokov ciest
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
a teraz sú vo výstavbe.
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
Typická ulica od nevidím do nevidím
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
sa zužuje, momentálne vo výstavbe.
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
Polovica je už hotová.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
Keď preplánujete širokú ulicu,
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
odrazu získate miesto na deliaci pás a cyklistické pruhy.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
Máme 2x toľko parkovacích miest na ceste.
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
Plne sme integrovali cyklopruhy, ktoré v meste predtým neboli.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
Nie každé mesto má však toľko peňazí ako Oklahoma City.
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
Darí sa im totiž v ropnom priemysle.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
Typickejším mestom je Cedar Rapids,
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
v ktorom je štvorpruhový systém, polovica ciest je jednosmerných.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
Asi to dobre nevidno,
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
ale hoci sú cesty ešte stále v prestavbe,
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
tak sme preplánovali cesty
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
zo štvorpruhových, z čoho polovica tvorila jednosmerné cesty,
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
na dvojpruhové, všetky obojsmerné.
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
Tým sme pridali o 70 % viac parkovacích miest na ceste,
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
čo obchodníkov teší,
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
a navyše takéto parkovanie chodník chráni.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
Postupne budujeme rozsiahlejšiu sieť cyklopruhov.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
A čo samotné jazdné pruhy? Aké sú široké?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
To je dôležité.
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
Normy sa zmenili, a ako povedal Andrés Duany,
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
bežná cesta vedúca k americkému sídlisku
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
vám umožní vidieť zakrivenie Zeme.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(smiech)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
Na snímke vidíte predmestie Washingtonu zo 60. rokov.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
Dobre si všimnite šírku ulíc.
Toto je snímka z 80. rokov.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
Rozdiel len 20 rokov.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
Normy sa zmenili tak výrazne,
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
že keď v mojom starom susedstve,
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
South Beach, mali opraviť drenáž,
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
tak pre širšie normy museli cestu rozšíriť
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
a ubrať polovicu z chodníka.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
Na širších cestách sa jazdí rýchlejšie.
12:37
People know this.
290
757929
1157
Ľudia o tom vedia.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
Inžinieri to popierajú, ale občania o tom vedia.
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
Preto v Birminghame v Michigane bojujú za užšie cesty.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
Portland v Oregone je známy pre schodnosť.
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
V jednom susedstve spustili program s názvom „Štíhle cesty“.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
Užšie cesty sú spravidla bezpečnejšie.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
S projektantom Vincom Grahamom sme pracovali na projekte I'On
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
v Južnej Karolíne.
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
Na konferenciách svetu ukazuje svoje neuveriteľné 6,7 m široké cesty.
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
Sú obojsmerné, využíva sa právo prednosti v jazde.
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
Odvoláva sa na svetoznámeho filozofa,
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
ktorý povedal: „Široká cesta vedie do zatratenia...
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
úzka cesta vedie do života.“
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(smiech)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(potlesk)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
Toto na juhu USA vždy zaberie.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
Teraz o bicykloch.
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
Bicykle a cyklistika predstavujú rodiacu sa revolúciu
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
len v niektorých mestách v USA.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
Kde sú však podmienky, tam prídu.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
Nerád to ako architekt hovorím, ale musím priznať,
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
že populácia cyklistov závisí od cyklistickej infraštruktúry.
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
Požiadal som Toma Brennana z Nelson\Nygaard z Portlandu,
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
aby mi poslal pár snímok cyklistickej dopravy v meste.
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
Pýtam sa ho: „Reklama bicyklom do práce?“
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
Vraj: „Nie, to je utorok.“
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
Keď v New Yoku urobili to, čo v Portlande, a peniaze šli na cyklo infraštruktúru,
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
tak sa počet cyklistov v meste niekoľkokrát zdvojnásobil,
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
všetko vďaka týmto zeleným pruhom.
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
Dokonca aj automobilové mestá ako Long Beach v Kalifornii zaznamenali
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
veľký nárast počtu cyklistov, vďaka infraštruktúre.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
A samozrejme, kľúčovým je,
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
tak ako na 15th Street vo Washingtone, DC,
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
tak aj v Chicagu – cyklopruhy od Rahma Emanuela.
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
Je to nárazníkový pruh, parkuje sa pár metrov od chodníka,
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
cyklisti jazdia medzi chodníkom a zaparkovanými autami.
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
Na snímke nadšení cyklisti.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
Ak je však cyklopruhom každý pruh, ako v Pasadene,
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
tak ním nie je ani jeden.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
A toto je jediný cyklista, ktorého som tam stretol...
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(smiech)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
Pozdĺžne parkovanie
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
je v podstate stena z ocele,
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
ktorá chráni chodcov na chodníku pred jazdiacimi autami.
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
Toto je Ft. Lauderdale, na jednej strane ulice sa parkovať dá,
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
na druhej strane sa nedá.
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
Šťastná hodinka na jednej strane,
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
smutná hodinka na druhej.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
Aj samotné stromy spomaľujú autá.
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
Autá jazdia pomalšie, keď sú okolo cesty stromy,
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
a niekedy spomalia veľmi rýchlo.
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
Na detailoch záleží. Aký je polomer zákruty?
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
Je to pol metra alebo 12 metrov?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
Zaoblenie zákruty určuje rýchlosť auta
a vzdialenosť, ktorú musíte prekonať.
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
Milujem objektívnu žurnalistiku.
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
„Niektorí tvrdia, že vstup do centra nie je pre chodcov príťažlivý.“
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
Keď je každý aspekt terénu zaoblený,
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
aerodynamický, s geometriou obtekania,
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
miesto jasné hovorí „som pre autá“.
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
Preto by ani jeden detail či výnimka nemali určovať budúci vzhľad cesty.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
A na tejto ulici vidíme,
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
že kanalizácia si poradí so storočnou vodou,
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
ale táto chudinka musí šplhať na chodník každý deň.
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
Ešte poviem, že príjemná prechádzka súvisí s tým,
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
že každý tvor chce súčasne výhľad a útočisko.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
Chceme dobre vidieť predátorov
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
a zároveň si byť istí, že máme krytý chrbát.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
Radi chodíme na dobre lemované ulice.
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
Ak také ulice nemáte, ľudia neprídu.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
Aký je ideálny pomer výšky a šírky?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
Jedna k jednej? Tri ku jednej?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
Ak presiahnete 1:6, už sa necítite veľmi pohodlne.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
Necítite sa chránene.
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
Šesť ku jednej v Salzburgu pôsobí príjemne.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
Opak Salzburgu je Houston.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
Najväčším problémom sú parkoviská.
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
Chýbajúce zuby, prázdne parcely však tiež nepôsobia príjemne,
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
a keď pre zastarané územné členenie
chýba na ulici roh,
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
tak vám chýba aj nos.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
Tak to bolo v mojom susedstve.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
Podľa územného členenia som na rohu nemohol stavať.
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
Možno viete, že Washington DC upravuje svoje územné členenie,
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
aby sa takéto miesta
zmenili na takéto.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
Vyžaduje si to mnoho ústupkov.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
Postaviť trojhranné domy dá celkom zabrať,
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
ale keď sa to podarí, ľuďom sa obyčajne páčia.
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
Treba vyplniť chýbajúce nosy.
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
A napokon: zaujímavé okolie,
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
znak ľudstva.
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
Človek je tvor spoločenský.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
Nič nás nezaujíma viac ako iní ľudia.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
Chceme cítiť ľudskosť.
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
Dokonalý pomer 1:1 je super.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
Toto je Grand Rapids, veľmi schodné mesto,
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
a hoci táto ulica spája dva najlepšie hotely,
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
nikto po nej nechodí,
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
lebo na jednej strane je odhalené poschodové parkovisko,
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
a na druhej konferenčná budova,
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
ktorá sa evidentne inšpirovala dizajnom parkoviska,
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
a spolu tak odohnali ľudí.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
Primátor Charlestonu, Joe Riley, so skúsenosťami 10 funkčných období
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
dokázal, že schovať 75 m dlhú garáž
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
vedia aj 7,5 m vysoké budovy.
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
Volám ju Šalviová garáž. Je v South Beach.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
Má využité prízemie.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
Zakončím obľúbeným projektom v Columbe, Ohio,
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
vytvorený skupinou Meleca Architects.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
Naľavo je konferenčné centrum a susedstvo plné chodcov.
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
Napravo je etnické susedstvo Short North,
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
kde sú reštaurácie, dobré obchody.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
Ale nedarilo sa mu, lebo s centrom ho spájal tento most,
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
a nikto z centra doň nechodil.
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
Keď však prestavali diaľnicu, most rozšírili o 24 metrov.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
Pardon, prestavali most.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
Mesto to stálo 1,9 milióna dolárov,
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
most zverili staviteľovi,
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
ten most prestaval,
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
a do Short North opäť vdýchol život.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
A každý, vrátane novín, nie staviteľských magazínov, vraví,
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
že za to vďačia mostu.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
To by sme mali. To je všeobecná teória schodnosti.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
Premýšľajte o svojich mestách.
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
Ako sa dá teória aplikovať.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
Treba splniť všetky 4 podmienky naraz.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
Nájdite miesta, ktoré ich spĺňajú čo najviac,
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
a napravte to, čo nefunguje.
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
Ďakujem pekne za pozornosť.
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
Som rád, že ste dnes prišli.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7