4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,117,136 views ・ 2017-03-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Belluzzi Revisore: Daniela Oliverio
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
Sono qui per parlarvi delle città esplorabili.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
Cos'è una città esplorabile?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
Bene, per dare una definizione migliore,
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
è una città in cui l'automobile è uno strumento opzionale di libertà,
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
e non una protesi.
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
Vorrei parlarvi del perché necessitiamo di città esplorabili
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
e vorrei parlarvi di come rendere esplorabili le città.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
Gran parte dei miei ultimi interventi riguardano il perché ne abbiamo bisogno,
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
ma voi ragazzi siete intelligenti.
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
Inoltre, l'ho spiegato in un intervento esattamente un mese fa,
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
che potete vedere su TED.com.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
Oggi invece voglio parlarvi di come farlo.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
Dopo averci riflettuto a lungo,
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
ho sviluppato la mia teoria generale dell'esplorabilità.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
Un termine forse pretenzioso, quasi uno scioglilingua,
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
ma è qualcosa a cui ho dedicato lunghe riflessioni
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
e mi piacerebbe condividere quello a cui sono arrivato.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
Nella 'città americana', la città americana tipica --
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
la tipica città americana non è Washington DC,
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
o New York, o San Francisco;
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
è Grand Rapids o Cedar Rapids o Memphis --
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
nella tipica città americana quasi tutti possiedono un'auto
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
e la tentazione è di guidarla sempre;
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
se volete convincere la gente a camminare, bisogna offrire un percorso
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
bello quanto un giro in auto, o meglio.
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
Cosa significa?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
Bisogna offrire quattro elementi contemporaneamente:
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
un buon motivo per camminare,
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
un percorso sicuro che faccia sentire al sicuro,
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
un cammino che sia confortevole
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
e che sia interessante.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
Avete bisogno di tutti questi quattro elementi insieme,
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
e questo è l'ordine del giorno,
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
parlarvi di ognuno di essi.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
La ragione per camminare è una storia appresa dai miei mentori,
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
Andrés Duany ed Elizabeth Plater-Zyberk,
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
i fondatori del Neourbanesimo.
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
E vorrei dire che metà delle slide e metà del mio intervento di oggi
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
l'ho imparato da loro.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
È la storia dell'urbanistica,
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
la storia della formazione della professione di urbanista.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
Quando nel 1800 le persone soffocavano
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
per i fumi delle mefistofeliche fabbriche,
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
gli urbanisti dissero: "hey, allontaniamo le abitazioni dalle fabbriche".
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
E l'aspettativa di vita aumentò immediatamente, drasticamente,
02:19
and we like to say
45
139334
1151
e ci piace dire
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
che gli urbanisti provano a ripetere quella esperienza da allora.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
Quindi questo è l'inizio della zonizzazione euclidea,
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
la separazione del territorio in larghe zone ad uso singolo.
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
E quando arrivo in una città per un progetto,
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
un progetto simile mi aspetta già sulla proprietà che sto guardando.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
Un progetto come questo garantisce
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
che la città non sarà esplorabile,
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
perché tutti i luoghi sono lontani tra di loro.
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
L'alternativa, naturalmente, è la nostra città più esplorabile,
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
e, dovete sapere, mi piace dire che questo è un Rothko
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
e questo è un Seaurat.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
È solo un modo differente -- lui era un puntinista ---
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
è un modo diverso di creare luoghi.
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
E anche questa mappa di Manhattan trae un po' in inganno
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
perché il colore rosso indica utilizzi verticali misti.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
Quindi questa è la grande storia del Nuovi Urbanisti --
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
riconoscere che ci sono soltanto due modi
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
che sono stati collaudati da molti
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
per costruire le comunità, nel mondo e nel corso della storia.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
Uno è il classico quartiere.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
Questi sono diversi quartieri di Newburyport, Massachusetts,
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
che è definita dalla sua compattezza e dalla sua varietà --
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
posti dove vivere, lavorare, comprare, divertirsi, educarsi --
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
tutto raggiungibile a piedi.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
Ed è definita dalla sua esplorabilità.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
Ci sono moltissime stradine.
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
Ognuna è adatta per camminarvi.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
E se facciamo il paragone con l'altro modo,
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
un'invenzione che risale a dopo la Seconda Guerra Mondiale,
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
la confusione suburbana,
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
chiaramente non compatta, non diversificata e non esplorabile,
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
perché ci sono poche strade collegate
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
e quelle che fungono da collegamento sono sovraffollate,
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
nessuno di voi ci manderebbe suo figlio.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
E voglio ringraziare Alex Maclean, esperto in foto aeree,
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
per molte delle bellissime foto che vi sto mostrando oggi.
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
È divertente ridurre una massa scombinata nelle sue parti costitutive.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
È più facile da capire,
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
il posto dove vivi soltanto, il posto dove lavori soltanto,
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
i posti dove fai solo compere,
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
e le nostre gigantesche istituzioni pubbliche.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
Le scuole sono sempre più grandi,
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
e perciò, ancora più lontane l'una dall'altra.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
E la proporzione tra lo spazio dedicato al parcheggio
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
e l'edificio scolastico
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
ci dice già tutto,
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
cioè che nessun bambino è mai andato a scuola a piedi
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
e che nessuno ci andrà mai.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
Studenti del V e IV anno accompagnano in auto matricole e studenti del II,
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
ce lo provano le statistiche sugli incidenti.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
E poi l'enormità delle nostre altre istituzioni civiche
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
come i campi da gioco --
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
ed è fantastico che Westin nell'area di Fort Lauderdal
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
abbia otto campi da calcio, otto campi da baseball
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
e venti campi da tennis.
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
Ma date un'occhiata alle strade che conducono a questi posti,
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
lascereste andarci vostro figlio in bici?
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
E infatti abbiamo le "mamme del calcio" ora.
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
Quando ero giovane, c'era un campo da calcio,
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
un campo da baseball e uno da tennis,
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
ma ci andavo a piedi perché erano nel mio quartiere.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
E poi c'è l'ultimo elemento che tutti dimenticano:
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
se si separa tutto da ogni cosa
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
e lo si ricollega solo con le infrastrutture mobili,
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
ecco come risulterà il paesaggio.
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
Il messaggio è:
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
una città esplorabile non può seguire questo modello tentacolare.
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
Serve l'ossatura di un modello urbano.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
Questo è il risultato di quel tipo di progettazione,
05:23
as is this.
115
323402
1391
così come lo è questo
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
E questo è qualcosa che moltissimi americani vogliono.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
Ma dobbiamo capire che è un sogno americano bipartito.
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
Se stai sognando questo,
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
sognerai anche di questo, spesso a un estremo assurdo,
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
cioè quando costruiamo pensando prima alle auto.
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
Vivere in questi posti--
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
[il semaforo non diventa verde]
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
Non è stato usato Photoshop.
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
Walter Kulash ha portato questa slide.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
È a Panama City.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
Questo è un posto reale.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
Guidare un'auto può essere un po' fastidioso,
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
ed essere un pedone può essere un po' fastidioso
05:52
in these places.
129
352859
1501
in questi posti.
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
Questa è una slide che gli epidemiologi mostrano da parecchio tempo ormai,
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(risate)
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
Il fatto che nella nostra società si guida fino al parcheggio
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
e si fanno le scale mobili per fare il tapis roulant
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
mostra che stiamo sbagliando.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
Ma sappiamo come rimediare.
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
Ecco i due modelli contrapposti.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
E con questa slide,
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
che è uno dei documenti costitutivi del Neourbanesimo
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
da almeno 30 anni,
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
vi mostro che il quartiere tradizionale e la massa confusa hanno le stesse cose.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
La differenza è la grandezza,
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
la vicinanza tra i luoghi,
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
come questi sono intervallati
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
e se si ha una rete di strade piuttosto che un sistema
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
a vicoli ciechi o a 'strade a imbuto'.
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
Quando pensiamo al centro della città,
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
a un luogo con una potenziale esplorabilità,
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
e cioè al centro delle città,
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
dei paesi e dei villaggi americani,
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
vogliamo sempre un equilibrio tra i vari utilizzi.
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
E quindi cosa manca o è sottorappresentato?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
Nelle tipiche città americane, in cui la maggior parte degli americani vive,
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
ciò che manca sono le abitazioni.
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
L'equilibrio casa-lavoro non esiste.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
Ma reintroducendo le abitazioni,
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
anche altri elementi vengono reintrodotti.
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
Le abitazioni quindi sono le prime a tornare in città
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
e come ultimo elemento, ovviamente,
07:00
is the schools,
159
420375
1181
abbiamo le scuole,
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
perché le persone devono trasferirsi,
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
i pionieri di domani devono trasferirsi, crescere, fare figli
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
e litigare; e alla fine le scuole migliorano abbastanza.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
L'altra parte di questa sezione,
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
la sezione utile della città,
07:17
is transit,
165
437672
1305
riguarda il transito.
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
Senza, si può avere benissimo un quartiere perfettamente esplorabile.
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
Ma le città perfettamente esplorabili necessitano del transito,
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
perché se i pedoni non hanno accesso all'intera città,
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
allora comprano un'auto,
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
e se comprano un'auto
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
la città si riadatta ai bisogni che sono cambiati
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
e le strade diventano più larghe, i parcheggi più grandi
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
e la città non è più esplorabile.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
Il transito è cruciale.
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
Ma ogni transito, ogni viaggio di transito,
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
comincia o finisce a piedi.
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
Quindi attorno alle stazioni di transito non si deve dimenticare l'esplorabilità.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
La prossima categoria, la principale, è il percorso sicuro.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
Quasi ogni esperto di esplorabilità ne parla.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
È essenziale, ma non sufficiente da solo a far camminare la gente.
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
Molti sono gli elementi mobili che formano una città esplorabile.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
Primo: le dimensioni degli isolati.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
Questa è Portland, Oregon,
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
i famosi isolati di 60 metri, rinomatamente esplorabili.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
Questa è Salt Lake City,
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
i famosi isolati di 180 metri,
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
rinomatamente inesplorabili.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
Paragonando le due città, sembrano due pianeti diversi,
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
ma l'uomo ha costruito entrambi questi luoghi.
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
Anzi, se esiste una città con isolati di 60 metri,
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
perché non una con strade a due corsie,
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
o da due a quattro corsie,
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
e una città con isolati da 180 metri ha strade a sei corsie, ecco il problema.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
Le statistiche sugli incidenti.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
Se gli isolati sono grandi il doppio --
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
ecco uno studio su 24 città californiane --
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
se gli isolati sono grandi il doppio
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
il numero di incidenti mortali si quadruplica
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
sulle strade interne, non le autostrade.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
Quindi quante corsie ci sono?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
Ora vi dirò quello che dico sempre al mio pubblico,
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
ovvero ricordatevi del traffico indotto.
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
La teoria del traffico indotto si applica alle autostrade e alle strade urbane.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
Secondo la teoria allargando le strade
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
per accettare il traffico che prevediamo ci sarà
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
o i viaggi aggiuntivi che prevediamo avranno luogo
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
nei sistemi congestionati, è principalmente la congestione stessa
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
a limitare il traffico.
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
Ed ecco allora un nuovo allargamento
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
e nuovi viaggi latenti che stanno per avere luogo.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
Ci si sposta oltre il lavoro
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
e si fanno altre scelte quando si viaggia;
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
perciò il traffico riempie velocemente le corsie,
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
allarghiamo di nuovo le strade e si riempiono ancora.
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
Abbiamo imparato che nei sistemi congestionati
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
non possiamo soddisfare le automobili.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
Dal Newsweek Magazine, una pubblicazione tutt'altro che astrusa:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
"Gli ingegneri moderni riconoscono
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
che costruire nuove strade non fa che peggiorare il traffico".
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
La mia reazione è stata: "fatemi conoscere questi ingegneri".
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
Perché questi non sono gli ingegneri che--
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
ci sono grandi eccezioni con cui lavoro adesso--
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
non sono i tipici ingegneri che si incontrano lavorando in una città
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
e che dicono: "quella strada è congestionata, serve un'altra corsia".
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
Al che si aggiunge una corsia e c'è traffico
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
e allora dicono: "visto, c'era bisogno della corsia".
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
Questo vale per le autostrade e per le strade di città, se sono congestionate.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
E la cosa sorprendente di molte città americane dove lavoro
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
e di molte città tipiche
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
è che hanno tante strade di dimensioni troppo grandi
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
in relazione al volume di traffico presente.
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
Un esempio è Oklahoma City,
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
il cui sindaco si era rivolto a me, alquanto sconvolto
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
perché era stata nominata nel Prevention Magazione
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
come la città peggiore per i pedoni di tutto il Paese.
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
Naturalmente è impossibile sia vero
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
ma è certamente abbastanza per convincere un sindaco ad agire.
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
Uno studio di esplorabilità
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
ha dimostrato, contando le auto che ci sono per strada--
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
ovvero 3.000, 4.000, 7.000 automobili,
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
che due corsie possono accomodare 10.000 automobili al giorno.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
Guardate questi numeri di auto -- sono tutti sotto o quasi a 10.000
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
e queste sono le strade previste
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
dal nuovo piano urbano del centro,
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
ovvero strade da 4 fino a 6 corsie.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
Non c'è alcuna coerenza tra il numero di corsie
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
e il numero di auto che le percorrono.
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
Il mio lavoro è stato quindi di riprogettare ogni strada del centro
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
da cordolo a cordolo,
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
l'abbiamo fatto per 50 isolati di strade
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
e le stiamo ricostruendo.
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
Una tipica strada enorme che non porta da nessuna parte
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
è stata ristretta e ricostruita;
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
il progetto è a metà strada.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
Una strada come questa, beh,
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
se si trasforma così, si trova spazio per lo spartitraffico.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
Si trova spazio per le piste ciclabili.
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
Abbiamo raddoppiato i parcheggi a bordo strada.
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
Abbiamo creato una rete di piste ciclabili dove prima non c'era.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
Ma non tutte le città hanno lo stesso budget di Oklahoma City,
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
la cui economia basata sull'estrazione di petrolio è fiorente.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
La città tipica somiglia più a Cedar Rapids,
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
dove hanno un sistema di strade a quattro corsie, metà delle quali a senso unico.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
Non è facile da capire,
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
ma quello che abbiamo fatto -- che stiamo facendo ancora oggi,
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
lo stiamo progettando --
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
è trasformare un sistema a quattro corsie con metà delle strade a senso unico
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
in un sistema a due corsie con tutte le strade a doppio senso.
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
Così si aggiunge il 70% di spazio per parcheggi a bordo strada,
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
che fa felici i commercianti
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
e protegge i marciapiedi.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
Ciò rende i marciapiedi più sicuri
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
e stiamo anche aggiungendo una solida rete di piste ciclabili.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
Ma per quanto riguarda le corsie, quanto sono larghe?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
È molto importante.
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
Gli standard sono cambiati, a tal punto che, come dice Andrés Duany,
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
nella tipica strada per un'area lottizzata
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
si può vedere la curvatura della Terra.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(risate)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
Questa è un'area lottizzata fuori Washington degli anni '60.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
Fate attenzione alla larghezza delle strade.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
Questa è un'area lottizzata degli anni '80.
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
Anni Sessanta, anni Ottanta.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
Gli standard sono cambiati talmente tanto
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
che nel mio vecchio quartiere South Beach
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
per la manutenzione di una strada a causa di problemi di drenaggio
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
hanno dovuto allargarla ed eliminare metà marciapiede
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
perché gli standard erano aumentati.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
Si guida più forte nelle strade larghe.
12:37
People know this.
290
757929
1157
Lo sanno tutti.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
Gli ingegneri lo negano, ma i cittadini lo sanno
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
e infatti a Birmingham, Michigan, vogliono delle strade più strette.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
Portland, Oregon, rinomatamente esplorabile,
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
ha messo in piedi il programma 'Skinny Streets' nel quartiere residenziale.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
Le strade strette sono più sicure.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
L'urbanista Vince Graham, grazie al suo progetto I'On
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
sviluppato in Carolina del Sud,
partecipa a molte conferenze in cui mostra le sue magnifiche strade larghe 7 metri.
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
Sono strade a doppio senso, strette servitù di passaggio.
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
E parla anche di questo noto filosofo
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
che disse: "ampia è la strada che conduce alla distruzione...
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
angusta è la strada che conduce alla vita".
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(risate)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(applausi)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
È questo funziona sempre al Sud.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
Allora, le biciclette.
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
Le biciclette e lo spostarsi in bicicletta sono parte di una rivoluzione
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
solo in alcune città americane.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
Se ci sono piste, ci sono ciclisti.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
Da urbanista mi dà fastidio dirlo, ma è certo che
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
i ciclisti sono in funzione delle infrastrutture per biciclette.
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
Ho chiesto al mio amico Tom Brennan della Nelson/Nygaard di Portland
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
di inviarmi delle foto dei ciclisti a Portland.
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
Visto ciò ho chiesto se fosse il giorno 'in bici a lavoro'
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
ma no, era un martedì qualunque.
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
Facendo ciò che è stato fatto a Portland, investire in infrastrutture ciclistiche--
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
a New York il numero di ciclisti è raddoppiato diverse volte ormai
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
grazie a queste piste ciclabili verdi.
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
Perfino nelle "città per automobili" come Long Beach, Californa
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
c'è stato l'aumento del numero di ciclisti legato allo sviluppo delle infrastrutture.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
E ovvio, ciò che fa la differenza,
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
se conoscete la 15th Street qui a Washington DC --
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
vi presento le nuove piste ciclabili di Rahm Emanuel a Chicago,
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
la corsia protetta, le auto parcheggiate lontane dal cordolo
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
e le bici che scorrono tra le auto parcheggiate e il cordolo --
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
ecco i ciclisti sani e salvi.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
Ma se, come a Pasadena, ogni corsia è una pista ciclabile,
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
nessuna corsia lo è.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
E questo è l'unico ciclista che ho visto a Pasadena, quindi...
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(risate)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
Le auto parcheggiate come prima --
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
sono un'utile barriera di acciaio
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
che protegge il cordolo e i pedoni dai veicoli in movimento.
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
Questa è Ft. Lauderdale; da un lato della strada si può parcheggiare,
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
dall'altro no.
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
Ecco l'happy hour dal lato con parcheggio.
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
Un po' meno 'happy' dall'altro lato.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
Inoltre anche gli alberi fanno rallentare le automobili
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
Vanno infatti più piano se la via è alberata
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
e , ovviamente, a volte rallentano molto velocemente.
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
I piccoli dettagli -- il raggio di curvatura del cordolo.
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
Deve essere di 30 cm o 12 m?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
La curvatura di quel cordolo determinerà la velocità assunta dalle auto
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
e quanto spazio c'è per attraversare
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
Adoro questo articolo, vero giornalismo obiettivo.
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
"C'è chi dice che l'entrata del CityCenter non sia invitante per i pedoni".
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
Quando ogni aspetto del paesaggio è curvo,
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
aerodinamico e ha le geometrie di un ruscello,
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
il messaggio è: "questo è un posto per veicoli".
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
Nessun dettaglio, nessun campo da solo deve poter definire le regole del gioco.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
E qui, vedete, questa strada:
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
certo, può assorbire in un minuto l'alluvione del secolo,
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
ma questa povera signora deve scalare il cordolo ogni giorno.
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
In breve, un percorso confortevole fa riferimento al fatto che
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
tutti gli animali cercano due cose: punto di vista e rifugio.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
Vogliamo poter vedere i nostri predatori
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
e al contempo vogliamo sentirci al sicuro.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
Per questo siamo attratti dai luoghi con begli angoli
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
e se i luoghi non hanno angoli le persone non vogliono andarci.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
Qual è il giusto rapporto altezza-larghezza?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
1:1? 3:1?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
Se si va oltre l' 1:6 si perde in confort.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
Non ci si sente avvolti.
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
Un 6:1 a Salisburgo può essere estremamente piacevole.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
Dall'altra parte della scala c'è Houston.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
Il punto è che il problema principale qui è il parcheggio.
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
Ma, come denti mancanti, anche questi lotti vuoti possono porre un problema
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
e se manca un angolo a causa di un codice di zonizzazione obsoleto
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
allora può mancare anche il naso al quartiere in questione.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
È il caso del quartiere in cui vivevo.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
Qui il codice di zonizzazione per cui non si poteva costruire lì.
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
Come saprete Washington DC sta emendando la propria zonizzazione
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
per permettere a siti come questo di diventare così.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
Per cui c'era bisogno di diverse variazioni.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
Può essere una sfida costruire case triangolari
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
ma alla gente di solito piace se ne si erige una.
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
E quindi serve riempire i nasi mancanti.
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
E infine il cammino interessante:
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
segni di umanità.
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
Siamo tra i primati sociali.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
Nulla ci interessa più delle altre persone.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
Vogliamo i segni delle persone.
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
Quindi il rapporto 1:1, è un'ottima cosa.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
Questa è Grand Rapids, città molto esplorabile
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
dove nessuno però cammina qui,
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
nella strada che collega i due hotel migliori
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
perché se sulla sinistra c'è un parcheggio multipiano a vista
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
e sulla destra un centro per conferenze
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
che sembra essere stato progettato a immagine del parcheggio di fronte
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
allora alla gente non verrà voglia di camminarci.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
Joe Riley, sindaco di Charleston, Carolina del Sud, al suo 10° mandato,
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
insegna che servono solo 7,5 m di palazzi
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
per nascondere un parcheggio di 76 m.
Questo a South Beach lo chiamo "parcheggio vaso di terracotta".
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
E il piano terra è attivo.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
Concludo con questo progetto che mi piace mostrare.
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
È della Meleca Architects, si trova a Columbus, Ohio.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
A sinistra il quartiere del centro congressi, pieno di pedoni.
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
A destra il quartiere di Short North -- diverse etnie,
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
ottimi ristoranti, bei negozi, in crisi.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
Le cose non andavano bene perché questo era il ponte
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
e nessuno andava dal quartiere del centro congressi
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
a questo quartiere a piedi.
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
Quando hanno ricostruito l'autostrada hanno allargato di 25 m il ponte.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
O meglio, hanno ricostruito il ponte sull'autostrada.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
La città ha pagato 1,9 milioni di dollari,
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
ha affidato il sito a un urbanista;
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
l'urbanista ha fatto questo
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
e il Short North è tornato a nuova vita.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
E a detta di tutti - i giornali, non le riviste di urbanistica -
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
i giornali affermano che è merito del ponte.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
È tutto. La teoria generale delle città esplorabili.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
Pensate alle vostre città.
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
A come vi si possa applicare.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
Con i quattro elementi tutti insieme.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
Trovate i luoghi dove ve ne sono di più
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
e migliorate ciò che potete,
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
migliorate ciò che deve essere migliorato in quei luoghi.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
Grazie per la vostra attenzione
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
e grazie per essere venuti qui oggi.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7