4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,117,136 views ・ 2017-03-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Janny Ramakers Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
Ik ga het hebben over de beloopbare stad.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
Wat is de beloopbare stad?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
Bij gebrek aan een betere definitie
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
is het een stad waarin de auto een optioneel instrument voor vrijheid is
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
en geen prothetisch apparaat.
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
Ik wil graag praten over waarom de beloopbare stad nodig is
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
en hoe de beloopbare stad te maken is.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
Bij de meeste talks die ik doe, begin ik met waarom we dat nodig hebben.
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
Maar jullie zijn slim.
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
En die talk heb ik precies een maand geleden gegeven
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
en je kunt hem nakijken op TED.com.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
Vandaag wil ik praten over het 'hoe'.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
Ik heb hier veel over nagedacht
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
en heb een algemene theorie van beloopbaarheid ontwikkeld.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
Een beetje een pretentieuze term en niet al te serieus bedoeld,
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
maar ik heb er lang over nagedacht
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
en ik wil graag delen wat ik denk dat ik uitgevogeld heb.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
In de typisch Amerikaanse stad --
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
en dat is niet Washington DC
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
of New York of San Francisco,
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
maar Grand Rapids of Cedar Rapids of Memphis --
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
in de typische Amerikaanse stad waar de meeste mensen een auto hebben
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
en geneigd zijn om daar de hele tijd in te rijden,
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
als je wilt dat mensen daar gaan lopen,
moet zo'n wandeling minstens net zo goed zijn als een autorit.
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
Wat houdt dat in?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
Dat je vier dingen tegelijk moet aanbieden:
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
er moet een goede reden zijn om te lopen,
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
het lopen moet veilig zijn en voelen,
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
het lopen moet aangenaam zijn,
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
en het lopen moet interessant zijn.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
Je moet al deze vier dingen tegelijk doen.
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
Dat is ook hoe ik mijn talk vormgeef.
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
Ik neem jullie mee door de vier stappen.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
De reden om te lopen heb ik geleerd van mijn mentoren,
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
Andrés Duany en Elizabeth Plater-Zyberk,
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
de oprichters van de New Urbanism-beweging.
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
Ik moet erbij zeggen dat ik de helft van mijn slides en mijn talk
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
van hen geleerd heb.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
Het verhaal gaat over planologie,
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
het verhaal gaat over het ontstaan van het beroep planoloog.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
Toen in de 19e eeuw
mensen stikten in de roet van donkere, satanische fabrieken,
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
zeiden de planologen: "Hé, laten we de huizen weghalen bij de fabrieken."
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
Levensduren werden verlengd, onmiddellijk en dramatisch,
02:19
and we like to say
45
139334
1151
en we kunnen wel zeggen
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
dat planologen sindsdien proberen die ervaring te herhalen.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
Dat is het begin van wat we Euclidisch plannen noemen,
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
het opdelen van het landschap in grote gebieden met één enkel doel.
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
Meestal als ik in een stad aankom om een plan te maken,
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
ligt er al een plan klaar voor het gebied waar ik naar kijk.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
En wat zo'n plan garandeert,
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
is dat je geen beloopbare stad krijgt,
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
want niets is in de buurt.
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
Het alternatief is natuurlijk onze meest beloopbare stad.
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
Ik zeg altijd graag: dit is een Rothko
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
en dit is een Seurat.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
Het is een andere manier -- hij was een pointilist --
een andere manier om omgevingen te maken.
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
Zelfs deze kaart van Manhattan is wat misleidend,
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
want de rode kleur geeft verticaal gemengd gebruik aan.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
Dus dit is het grote verhaal van de New Urbanists:
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
aanvaarden dat er slechts twee manieren zijn
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
die zijn getest door duizenden
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
om gemeenschappen te bouwen -- in de wereld en in de geschiedenis.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
De ene is de traditionele buurt.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
Hier zie je zulke buurten in Newburyport, Massachusetts.
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
Ze worden gezien als compact en divers
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
met ruimtes om te leven, werken, winkelen, recreëren, leren,
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
allemaal op loopafstand.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
En het wordt gezien als beloopbaar.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
Er zijn veel kleine straatjes.
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
Allemaal prettig om op te lopen.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
Dat vergelijken we met de andere manier --
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
een uitvinding van na de Tweede Wereldoorlog,
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
stedelijke woekering,
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
duidelijk niet compact, niet divers en niet beloopbaar.
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
Weinig straten sluiten op elkaar aan
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
en de straten die wel aansluiten, worden overbelast,
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
dus daar laat je je kinderen niet lopen.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
Ik wil Alex Maclean, een luchtfotograaf,
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
bedanken voor deze mooie foto's die ik vandaag laat zien.
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
Het is leuk om die woekering op te breken in de bestanddelen.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
Het is simpel te begrijpen:
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
de plekken waar je enkel woont, de plekken waar je enkel werkt,
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
de plekken waar je enkel winkelt
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
en onze uit de kluiten gewassen openbare instellingen.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
Scholen worden steeds groter
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
en liggen dus steeds verder bij elkaar vandaan.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
De verhouding tussen de omvang van de parkeerplaats
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
en de omvang van de school is alleszeggend.
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
Geen kind is ooit naar deze school gelopen.
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
Geen kind zal ooit naar deze school lopen.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
De ouderejaars rijden de jongerejaars,
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
de ongevallencijfers tonen dit aan.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
En dan de enorme groei van de rest van onze openbare instellingen,
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
zoals sportvelden.
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
Het is geweldig dat Westin in Fort Lauderdale
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
acht voetbalvelden en acht honkbalvelden en twintig tennisbanen heeft.
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
Maar kijk eens naar de weg die erheen leidt.
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
Zou je je kind daar laten fietsen?
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
Daarom bestaat nu de voetbalmoeder.
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
Toen ik jong was,
was er één voetbalveld, één honkbalveld en één tennisbaan,
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
maar ik kon erheen lopen, want het was in mijn buurt.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
Het laatste deel van woekering is wat iedereen vergat te tellen:
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
als je alles scheidt van al het andere
en het weer verbindt met een net van autowegen
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
dan gaat je landschap er zo uitzien.
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
De boodschap is:
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
als je een beloopbare stad wilt, kan je niet beginnen met het woekermodel.
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
Je hebt een stedelijk model als geraamte nodig.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
Dat is het restultaat van deze ontwerpmethode
05:23
as is this.
115
323402
1391
en dit ook.
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
Veel Amerikanen willen zoiets als dit.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
Maar die Amerikaanse droom heeft twee gezichten.
Als je hiervan droomt,
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
droom je ook hiervan.
Vaak tot in absurde extremen,
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
als we ons landschap bouwen om eerst auto's te accommoderen.
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
En de ervaring in deze plaatsen --
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
- (Gelach) - Dit is niet gephotoshopt.
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
Walter Kulash heeft dit beeld gemaakt.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
Dit is in Panama Stad.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
Het is een echte plek.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
Autorijden kan best vervelend zijn
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
en lopen kan best vervelend zijn
05:52
in these places.
129
352859
1501
op deze plekken.
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
Dit is een slide die epidemologen al een tijdje laten zien.
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(Gelach)
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
Onze maatschappij waarin je rijdt naar een parkeerplaats
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
om de roltrap te nemen naar een loopband,
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
laat zien dat we iets verkeerd doen.
Maar we weten hoe het beter kan.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
Dit zijn de twee modellen naast elkaar.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
Ik toon deze slide,
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
een scheppend document van het New Urbanism,
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
al bijna 30 jaar,
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
om te laten zien dat woekering en de traditionele buurt
dezelfde elementen bevatten.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
Het verschil is de omvang,
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
hoe dicht ze bij elkaar liggen, hoe ze elkaar afwisselen
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
en of er een netwerk is van straten
of een systeem met doodlopende en centrale wegen.
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
Als wij kijken naar een stadscentrum,
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
naar een plek die mogelijk beloopbaar is,
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
en dat is meestal het centrum in Amerikaanse steden en dorpen,
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
zeggen we: "We willen een echte balans in gebruik."
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
Dus wat is er te weinig of ontbreekt helemaal?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
Nogmaals, in de typisch Amerikaanse steden waar de meeste Amerikanen wonen,
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
ontbreken de woningen.
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
De balans tussen werk en wonen is scheef.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
Je ziet dat als je de woningen terugbrengt,
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
die andere dingen ook gaan terugkomen.
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
Woningen zijn meestal het eerste.
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
Als laatste komen de scholen,
07:00
is the schools,
159
420375
1181
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
want mensen moeten er komen wonen,
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
de jonge pioniers komen er wonen, worden ouder, krijgen kinderen
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
en krijgen ruzie en uiteindelijk worden de scholen best goed.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
Het andere onderdeel hiervan,
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
van de nuttige stad,
07:17
is transit,
165
437672
1305
is openbaar vervoer.
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
Je kunt een perfect beloopbare buurt hebben zonder openbaar vervoer.
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
Maar perfect beloopbare steden hebben openbaar vervoer nodig,
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
want als je de hele stad niet als voetganger kunt bereiken,
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
koop je een auto.
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
En als je een auto koopt,
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
gaat de stad zich naar jouw behoeften vormen.
Straten worden breder en parkeerplaatsen worden groter.
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
Dan is de stad niet meer beloopbaar. Vervoer is onmisbaar.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
Maar iedere reisbeweging, iedere trip, begint of eindigt lopend.
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
Dus we moeten beloopbaarheid inbouwen in onze ov-stations.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
De volgende categorie, de belangrijkste, is veilig lopen.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
Daar praten de meeste voetgangersexperts over.
Het is essentieel, maar op zich niet genoeg om mensen te laten lopen.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
Er zijn zo veel bewegende delen die samen de beloopbare stad maken.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
Het eerste is de blokgrootte.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
Dit is Portland, Oregan,
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
beroemd om zijn 60-meterblokken, een beroemde wandelstad.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
Dit is Salt Lake City,
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
beroemd om zijn 200-meterblokken,
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
een beroerde wandelstad.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
Het zijn net twee verschillende planeten,
maar ze zijn allebei gebouwd door mensen.
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
Als je een stad hebt met 60-meterblokken,
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
kun je een stad maken met twee- of met vierbaanswegen.
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
Een stad met 200-meterblokken heeft zesbaanswegen nodig.
En dat is een probleem.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
Dit zijn de ongevallencijfers.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
Als je de blokgrootte verdubbelt --
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
dit is een onderzoek in 24 Californische steden --
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
als je de blokgrootte verdubbelt,
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
verviervoudigt bijna het aantal fatale ongevallen
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
op niet-snelwegen.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
Dus hoeveel banen hebben we?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
Nu ga ik jullie vertellen wat ik ieder publiek vertel.
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
Ik wijs jullie op latente vraag.
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
Latente vraag slaat op zowel snelwegen als stadswegen.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
Latente vraag stelt dat wanneer we de straten verbreden
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
om de files die we voorzien op te vangen
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
of de extra reisbewegingen die we verwachten in drukke systemen,
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
dan is het die verstopping die de vraag beperkt.
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
Dus als de verbreding plaatsvindt,
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
zullen al die latente reisbewegingen ook plaatsvinden.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
Mensen gaan verder van werk wonen,
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
kiezen andere momenten om te forezen
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
en die banen vullen zich weer snel met verkeer.
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
Dus we verbreden de straat weer en hij vult zich weer.
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
We hebben geleerd dat we in verstopte systemen
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
de auto niet tevreden kunnen stellen.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
Dit komt uit Newsweek Magazine, zeker geen esotherisch blad:
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
"Moderne ingenieurs erkennen
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
dat het bouwen van wegen het verkeer meestal verslechtert."
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
Mijn reactie hierop was: "Ik zou die ingenieurs graag ontmoeten."
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
Want dit zijn niet degenen --
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
ik werk nu met enkele grote uitzonderingen --
maar zulke ingenieurs kom je meestal niet tegen als je in de stad werkt.
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
Daar zeggen ze: "Die weg is te druk, we moeten nog een baan aanleggen."
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
Dan leg je die baan aan, er komt meer verkeer
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
en dan zeggen ze: "Zie je wel, die baan was nodig."
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
Dit geldt zowel voor snelwegen als voor stadswegen die verstopt zijn.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
Maar het bizarre aan de meeste Amerikaanse steden waar ik werk --
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
de meer typische steden --
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
is dat ze een heleboel straten hebben
die te breed zijn voor de files die ze nu hebben.
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
Dat was zo in Oklahoma City,
waar de burgemeester overstuur naar me toe kwam,
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
omdat ze in Prevention Magazine
de slechtste stad voor voetgangers in het hele land waren genoemd.
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
Dat kan bijna niet waar zijn,
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
maar het was genoeg om de burgemeester er iets aan te laten doen.
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
We deden een loop-onderzoek.
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
We keken naar het aantal auto's op de weg,
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
dit waren er 3.000, 4.000, 7.000.
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
En we weten dat tweebaanswegen wel 10.000 auto's per dag aankunnen.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
Merk op dat deze aantallen allemaal rond of onder de 10.000 auto's liggen.
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
Toch waren al deze straten in het nieuwe plan aangemerkt
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
om vier- tot zesbaanswegen te worden.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
Er was een fundamentele ontkoppeling tussen het aantal banen
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
en het aantal auto's dat ze wilde gebruiken.
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
Dus het was mijn taak om iedere straat in het centrum te herzien,
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
van stoep tot stoep.
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
We deden dat voor 50 blokken en we zijn ze nu aan het reconstrueren.
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
Een bovenmaatse weg die nergens naartoe leidt, wordt vernauwd.
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
Ze zijn nu aan het werk en het project is halverwege.
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
Op een straat zoals deze,
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
als je dat doet, vind je ruimte voor middenbermen.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
Je vindt ruimte voor fietspaden.
Het aantal parkeerplaatsen is verdubbeld.
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
We hebben een volledig fietsnetwerk toegevoegd waar er geen was.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
Maar niet iedereen heeft het geld dat Oklahoma City heeft,
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
want zij hebben een goed draaiende extractie-economie.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
Een typische stad is meer zoals Cedar Rapids,
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
waar ze een vierbaanssysteem hebben, half eenrichtingsverkeer.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
Het is lastig om te zien,
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
maar wat we hebben gedaan --
wat we nu doen, het project is nu in uitvoering --
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
we maken van een vierbaanssysteem, half eenrichting,
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
een tweebaanssysteem, helemaal tweerichting.
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
Daarmee creëeren we 70% meer parkeerplaatsen langs de weg,
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
wat de middenstand fijn vindt
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
en het beschermt de stoepen.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
Parkeerplaatsen maken stoepen veilig.
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
En we voegen een veel robuuster fietsnetwerk toe.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
Dan de banen zelf. Hoe breed zijn die?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
Dat is erg belangrijk.
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
De standaarden zijn zo veranderd dat, zoals Andrés Duany zegt,
je op een typische weg naar een buitenwijk in Amerika
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
de kromming van de aarde kunt zien.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(Gelach)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
Dit is een buitenwijk bij Washington in de jaren 60.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
Kijk naar de breedte van de straten.
Dit is een buitenwijk in de jaren 80.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
Jaren 60, jaren 80.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
De standaarden zijn zo veranderd
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
dat in mijn oude buurt in South Beach,
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
toen ze de straten moesten repareren omdat de afvoer niet goed werkte,
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
ze de helft van onze trottoirs wegnamen
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
omdat de standaarden breder waren.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
Mensen rijden sneller op brede wegen.
12:37
People know this.
290
757929
1157
Dat weten we.
De ingenieurs ontkennen het, maar burgers weten het.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
Dus in Birmingham, Michigan, strijden ze voor smallere straten.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
Portland, Oregon, beroemde wandelstad,
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
voerde het 'Skinny Streets'-programma in voor woonwijken.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
We weten dat smalle straten veiliger zijn.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
Ontwikkelaar Vince Graham, met zijn project l'On,
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
waar we aan werkten in South Carolina,
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
toont op congressen zijn geweldige 7-meterwegen.
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
Dit zijn tweerichtingswegen met beperkte toegang.
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
Hij citeert deze bekende filosoof die zei:
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
"Breed is de weg die leidt naar vernietiging,
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
smal is de weg die leidt naar het leven."
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(Gelach)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(Applaus)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
Dat slaat goed aan in het zuiden.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
(Gelach)
Nu: fietsen.
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
Fietsen is de huidige revolutie in slechts een paar Amerikaanse steden.
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
Maar waar je het bouwt, komen ze.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
Als planoloog zeg ik het niet graag, maar het enige dat ik kan zeggen,
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
is dat fietspopulatie een functie is van fietsinfrastructuur.
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
Ik vroeg mijn vriend Tom Brennan van Nelson\Nygaard in Portland
om foto's te sturen van fietsverkeer in Portland.
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
Hij stuurde dit en ik vroeg: "Was het 'Fiets Naar Werk'-Dag?"
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
Hij zei: "Nee, het was dinsdag."
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
Als je doet wat Portland deed en geld steekt in fietsinfrastructuur --
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
New York heeft het aantal fietsers meermaals verdubbeld
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
door deze felgroene fietsstroken te maken.
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
Zelfs in autosteden zoals Long Beach, California:
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
een enorme toename aan fietsers door de infrastructuur.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
Wat het 'm natuurlijk echt doet --
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
als je 15th Street kent, hier in Washington DC --
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
dit zijn Rahm Emanuels nieuwe fietsstroken in Chicago:
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
de gebufferde strook, de auto's van de stoep af geparkeerd
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
en de fietsers tussen de geparkeerde auto's en de stoep.
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
Deze stroken scheppen fietsers.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
Als daarentegen, zoals in Pasadena, iedere straat een fietsstraat is,
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
is geen enkele straat een fietsstraat.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
En dit is de enige fietser die ik tegenkwam in Pasadena, dus...
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(Gelach)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
De parkeerstroken die ik noemde, zijn in feite een stalen barrière
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
die de stoep en voetgangers beschermt tegen bewegende voertuigen.
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
Dit is Fort Lauderdale: aan de ene kant van de weg mag je parkeren,
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
aan de nadere kant niet.
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
Dit is 'happy hour' aan de parkeer-kant.
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
En hetzelfde moment aan de andere kant.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
Bomen vertragen ook auto's.
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
Auto's rijden langzamer op een weg met bomen.
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
Bomen houden auto's soms ook wel heel plotseling tegen.
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
En de kleine details: de buiging van de straathoek.
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
Is die 30 centimeter of 10 meter?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
De buiging van de hoek bepaalt hoe snel de auto gaat
en hoeveel ruimte je hebt om over te steken.
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
Dit vind ik mooi, want dit is objectieve journalistiek:
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
"Sommigen zeggen dat de CityCenter-ingang niet aantrekkelijk is voor voetgangers."
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
Als het landschap in al zijn facetten vloeiend is, aerodynamisch, gestroomlijnd,
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
zegt het: "Dit is een plek voor auto's."
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
Geen enkel detail mag in zijn eentje de toon aangeven.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
En hier, deze straat:
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
ja, het riool kan in een minuut een zeldzame superregenbui afvoeren,
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
maar deze arme vrouw moet iedere dag die stoeprand beklimmen.
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
Dan nog snel: comfortabel wandelen heeft te maken
met het feit dat alle dieren tegelijk uitzicht en beschutting zoeken.
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
We willen roofdieren kunnen zien
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
maar we willen ons ook beschermd voelen.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
Dus we worden aangetrokken door plaatsen met goede grenzen.
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
En als je niet voorziet in grenzen willen mensen er niet zijn.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
Wat is de juiste hoogte-breedteverhouding?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
Een op een? Drie op een?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
Als je verder gaat dan een op zes is het niet erg comfortabel meer.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
Je voelt je niet beschermd.
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
Zes op een in Salzburg kan heerlijk aanvoelen.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
Het tegenovergestelde van Salzburg is Houston.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
Parkeerplaatsen zijn het hoofdprobleem.
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
Maar net als missende tanden zijn lege plekken ook een probleem.
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
En als de hoek ontbreekt door een achterhaald bestemmingsplan
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
dan mist je buurt zijn 'neus'.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
Dat was het probleem in mijn buurt.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
Volgens het bestemmingsplan mocht ik niet bouwen op die plek.
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
Zoals je misschien weet, past Washington zijn bestemmingsplan aan,
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
zodat zulke plekken in zulke plekken kunnen veranderen.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
Daar waren een hoop uitzonderingen voor nodig.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
Driehoekige huizen zijn lastig om te bouwen,
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
maar als je er een bouwt, vinden mensen dat meestal leuk.
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
Je moet die ontbrekende neuzen opvullen.
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
Tot slot: de boeiende wandeling.
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
Tekenen van menselijkheid.
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
Wij zijn sociale primaten.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
Niets is zo interessant als andere mensen.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
We willen andere mensen zien.
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
De perfecte een-op-eenratio is geweldig.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
Dit is Grand Rapids, een erg beloopbare stad.
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
Maar niemand loopt op deze straat die twee goede hotels met elkaar verbindt.
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
Want links heb je een parkeergarage,
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
en rechts een congrescentrum
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
dat blijkbaar is ontworpen om die parkeergarage te kunnen bewonderen.
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
Dan trek je niet veel mensen aan.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
De burgemeester van Charleston, South Carolina, Joe Riley
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
toonde dat je met een gebouw van 7 meter 70 meter garage kunt verbergen.
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
Ik noem deze de Chia Pet Garage. Hij ligt in South Beach.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
Die actieve begane grond.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
Ik rond af met een project dat ik heel graag laat zien.
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
Het is van Meleca Architects in Columbus, Ohio.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
Links ligt het congrescentrum, vol voetgangers.
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
Rechts ligt de buurt Short North --
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
etnisch, goede restaurants, leuke winkels -- worstelend.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
Het ging niet goed door deze brug.
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
En niemand liep van het congrescentrum naar die buurt.
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
Toen ze de snelweg renoveerden, voegden ze 25 meter toe aan de brug.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
Pardon -- ze herbouwden de brug over de snelweg heen.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
De stad betaalde 1,9 miljoen dollar.
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
Ze gaven de locatie aan een ontwikkelaar.
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
De ontwikkelaar bouwde dit.
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
En nu leeft Short North weer.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
En iedereen zegt -- de kranten, niet de vakbladen --
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
de kranten zeggen dat het komt door die brug.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
Dat was het. Dat is algemene theorie van beloopbaarheid.
Denk aan je eigen steden.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
Bedenk hoe je het kunt toepassen.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
Je moet alle vier tegelijk doen.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
Dus zoek plekken waar je de meeste al hebt,
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
pas aan wat je kan,
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
repareer wat je nog moet repareren op die plaatsen.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
Ik stel jullie aandacht op prijs.
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
Bedankt dat jullie zijn gekomen.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7