아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gorani Park
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So I'm here to talk to you
about the walkable city.
0
12717
2889
저는 오늘 '걷기 좋은 도시'에
대해 이야기 하려고 합니다.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
'걷기 좋은 도시'란 무엇일까요?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
좀 더 정의를 내려보자면
00:19
it's a city in which the car
is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
도시를 자유로이 다니기 위해
자동차를 선택하기보다
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
의족을 선택하는 도시입니다.
00:28
And I'd like to talk about
why we need the walkable city,
5
28338
2955
그리고 저는 그러한 도시가
왜 필요한지 말하고 싶습니다.
00:31
and I'd like to talk about
how to do the walkable city.
6
31317
4158
그리고 어떻게 그런 도시를
만들 수 있는지도요.
00:35
Most of the talks I give these days
are about why we need it,
7
35499
4340
요즘 제가 하는 대부분의 강연은
이 도시의 필요성에 관한 것입니다.
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
하지만 여러분들은 똑똑하시죠.
00:44
And also I gave that talk
exactly a month ago,
9
44134
3247
그리고 저는 정확히 한달 전에
필요성에 대한 강연을 했습니다.
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
TED.com에서 그 강연
내용을 볼 수 있습니다.
00:49
So today I want to talk
about how to do it.
11
49496
3000
그래서 오늘은 그 방법에
대해 이야기하려고 합니다.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
오랫동안 이것을 생각하면서
00:54
I've come up with what I call
the general theory of walkability.
13
54483
3100
저는 '보행 편의성의 일반 이론'
이라는 것을 생각해냈습니다.
00:57
A bit of a pretentious term,
it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
조금은 잘난척하는 용어죠.
약간은 장난스럽기도 하고요.
01:00
but it's something
I've thought about for a long time,
15
60561
2574
하지만 그 이론은 제가
오랫동안 생각해오던 이론입니다.
01:03
and I'd like to share
what I think I've figured out.
16
63159
3384
오늘 그에 대한 제 생각을
말씀드리고 싶습니다.
01:06
In the American city,
the typical American city --
17
66567
2839
미국의 도시, 즉 정말
전형적인 미국의 도시는-
01:09
the typical American city
is not Washington, DC,
18
69430
2240
전형적인 미국의 도시는 워싱턴 DC나
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
뉴욕이나, 샌프란시스코가 아닙니다.
01:14
it's Grand Rapids or Cedar
Rapids or Memphis --
20
74026
3247
그런 도시들은 그랜드 래피즈나
시더 래피즈, 멤피스 같은 곳이죠.
01:17
in the typical American city
in which most people own cars
21
77297
3111
대부분의 사람들이 차를 갖고 있는
이런 곳이 전형적인 미국의 도시죠.
01:20
and the temptation
is to drive them all the time,
22
80432
2321
그리고 언제나 운전을
하고 싶게 만들기도 하고요.
01:22
if you're going to get them to walk,
then you have to offer a walk
23
82777
3779
사람들을 걷게 하려면
걷는 것이 운전만큼이나
즐겁다는 걸 알게 해줘야 합니다.
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
그건 무슨 의미일까요?
01:29
It means you need to offer
four things simultaneously:
26
89627
2541
그건 네 가지가 동시에
만족되어야 한다는 것입니다.
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
걷는 것에 적당한 이유가 있어야 하고
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
걷는 것이 안전해야 하고,
또 안전하게 느껴져야 합니다.
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
또한 편안해야 하고요.
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
걷는 것이 즐거워야 합니다.
01:40
You need to do all four
of these things simultaneously,
31
100159
2610
이 네 가지가 동시에 충족되어야 하죠.
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
이것이 오늘 제 강연의 내용입니다.
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
여러분들께 하나씩 설명드리죠.
01:46
The reason to walk
is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
왜 걸어야 하는지에 대해 제 멘토에게
배운 이야기가 있습니다.
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
그 분들은 Andrés Duany 와
Elizabeth Plater-Zyberk 입니다.
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
보행자 중심 도시화 운동의
선구자들이죠.
01:54
And I should say half the slides
and half of my talk today
37
114197
3513
오늘 강연의 절반은 그분들 이야기이고
나머지 반이 제 이야기입니다.
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
그들로부터 배웠거든요.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
바로 계획에 관한 것입니다.
02:00
the story of the formation
of the planning profession.
40
120887
3240
도시계획 전문직의
구성에 관한 이야기죠.
02:04
When in the 19th century
people were choking
41
124151
4751
19세기 즈음에 사람들은
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
어둡고 음습한 공장의 그을음에
숨막혀 하고 있었습니다.
02:11
the planners said, hey, let's move
the housing away from the mills.
43
131443
4376
도시 계획가들은 집들을 공장에서
먼 곳으로 옮기자고 주장했죠.
02:15
And lifespans increased
immediately, dramatically,
44
135843
3467
그러자 즉시 사람들의 수명이
비약적으로 증가하였습니다.
02:19
and we like to say
45
139334
1151
거기에 덧 붙여서
02:20
the planners have been trying to repeat
that experience ever since.
46
140509
3192
그 후로 도시 계획가들은 그러한 경험을
계속 반복하려고 하고 있습니다.
02:23
So there's the onset
of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
그로부터 "유클리드 지역제"라는
02:26
the separation of the landscape
into large areas of single use.
48
146391
4075
도시를 목적에 따라 큰 구획으로
나누는 것이 시작되었습니다.
02:30
And typically when I arrive
in a city to do a plan,
49
150490
2477
보통 제가 어느 도시의
도시 계획을 세울 때
02:32
a plan like this already awaits me
on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
대상 지역의 도시 계획이
이미 준비되어 있곤 합니다.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
그런데 그런 계획으로는
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
걷기 좋은 도시를 만들 수 없죠.
02:40
because nothing is located
near anything else.
53
160843
2920
왜냐하면 주위에 어떤 것도
가까이 있지 않기 때문입니다.
02:43
The alternative, of course,
is our most walkable city,
54
163787
3640
대안은, 물론, 우리가 원하는
걷기 좋은 도시를 만드는 것입니다.
02:47
and I like to say, you know,
this is a Rothko,
55
167451
2530
말하자면 이건 로스코 방식이고요.
(마크 로스코, 추상화가)
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
그리고 이건 쇠라의 방식입니다.
(조르주 쇠라, 19세기 점묘화가)
02:51
It's just a different way --
he was the pointilist --
57
171532
2541
방법이 다르죠. 그는 점묘화가였습니다.
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
지역을 구성하는 방법이 다르죠.
02:55
And even this map of Manhattan
is a bit misleading
59
175954
2809
이 맨하탄의 지도는 조금
잘못 그려져 있습니다.
02:58
because the red color
is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
왜냐하면 붉은 색이 수직적으로
섞여서 사용되어 있기 때문이죠.
03:02
So this is the big story
of the New Urbanists --
61
182991
2704
오늘 이야기는 보행자 중심
도시계획가들의 이야기입니다.
03:05
to acknowledge
that there are only two ways
62
185719
2512
오직 두 가지의 방법만
존재함을 깨닫게 된 것이죠.
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
이 방법들은 수천 년 동안 적용되어
03:10
to build communities,
in the world and throughout history.
64
190569
2940
전세계 인류 역사를 거쳐
우리 사회를 만들어 왔습니다.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
하나는 전통적인 마을 방식입니다.
03:15
You see here several neighborhoods
of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
여기 보시면 여러 마을이 있습니다.
뉴베리포트나 매사추세츠죠.
03:18
which is defined as being compact
and being diverse --
67
198873
4267
집약적이고 다양함을
대표하는 도시입니다.
03:23
places to live, work, shop,
recreate, get educated --
68
203164
4142
생활하고, 일하고, 쇼핑하고
놀고, 교육받는 장소들이
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
걸어 다닐 수 있는 거리에
위치하고 있습니다.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
보행 편의적이라고 정의되죠.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
작은 길들이 아주 많고
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
각각의 길은 걷기에 아주 편합니다.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
다른 방식으로 그것을 조명해볼까요.
03:37
an invention that happened
after the Second World War,
74
217239
2819
2차 세계대전이 끝난 뒤에
도시 외곽의 난개발이 일어났습니다.
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
03:41
clearly not compact, clearly not diverse,
and it's not walkable,
76
221364
4577
집약적이지도 않고, 다양하지도 않으며
걸을 수 있을 만한 것도 아니었죠.
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
왜냐하면 연결된 길이
매우 적기 때문입니다.
03:47
that those streets that do connect
become overburdened,
78
227887
2883
그리고 그렇게 연결된 길들은
이용자들이 너무 많기 때문에
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
여러분 자녀들이 그 길에서
놀지 않도록 만들게 됩니다.
03:52
And I want to thank Alex Maclean,
the aerial photographer,
80
232908
2851
감사드릴 분이 있는데요.
항공사진가인 알렉스 매클린 입니다.
03:55
for many of these beautiful pictures
that I'm showing you today.
81
235783
3055
오늘 보여드리는 이 멋진
사진들을 찍어 주신 분입니다.
03:58
So it's fun to break sprawl down
into its constituent parts.
82
238862
3620
이러한 난개발 지역을 구성 단위로
나누어 보는 것도 재미있습니다.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
이해하기에도 쉽죠.
04:04
the places where you only live,
the places where you only work,
84
244107
3003
여러분이 사는 곳, 일하는 곳.
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
여러분이 쇼핑만 하는 곳.
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
그리고 거대한 규모의 공공기관들.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
학교도 점점 커지고
04:14
and therefore, further
and further from each other.
88
254776
2396
그 결과로 서로 점점 멀어지게 되죠.
04:17
And the ratio of the size
of the parking lot
89
257196
3129
그리고 주차장 면적이
학교 면적과 거의 같아졌습니다.
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
그리고 알아두셔야 할 것은
04:23
which is that no child
has ever walked to this school,
92
263229
2538
학교에 걸어서 등교하는
아이는 없다는 것입니다.
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
앞으로도 그런 아이는 없을 거예요.
04:27
The seniors and juniors are driving
the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
고등학교 3학년과 4학년 아이들이
운전해서 1, 2학년을 데리고 오죠.
04:31
and of course we have
the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
교통사고 통계를 보면 알 수 있습니다.
04:34
And then the super-sizing
of our other civic institutions
96
274232
3468
한편으론 거대한 도시 시설물도 있죠.
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
운동장 같은 것이요.
04:38
it's wonderful that Westin
in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
포트 로더데일 시의
웨스틴 같은 곳은 대단합니다.
04:42
has eight soccer fields
and eight baseball diamonds
99
282815
3068
8개의 축구장과 8개의 야구장
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
20개의 테니스장이 있죠.
04:47
but look at the road
that takes you to that location,
101
287790
3612
하지만 그곳으로 가는 도로를 보세요.
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
아이들이 자전거로 다니게 두시겠어요?
04:53
And this is why we have
the soccer mom now.
103
293396
2130
이런 것들이 아이들을
축구교실에 보내는 이유입니다.
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
제가 어릴 때는 축구장 하나와
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
야구장 하나, 테니스장 하나뿐이었죠.
04:59
but I could walk to it,
because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
하지만 그곳까지 걸어다녔습니다.
모두 마을 근처에 있었거든요.
05:02
Then the final part of sprawl
that everyone forgot to count:
107
302747
2851
그리고 난개발의 마지막 부분은
숫자세기를 잊어버린다는 것입니다.
05:05
if you're going to separate everything
from everything else
108
305622
2820
모든 것들을 서로 분리하고
자동차를 위한 기반시설로 다시 연결하면
05:08
and reconnect it
only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
여러분이 보게 될 풍경은
이러한 모습일 것입니다.
05:11
then this is what your landscape
begins to look like.
110
311024
2522
제가 얘기하려는 건
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
05:14
if you want to have a walkable city,
you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
걷기 좋은 도시는 난개발상의 도시
모델에서는 출발할 수 없다는 것입니다.
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
도시 모델의 뼈대를 바꿔야하죠.
05:20
This is the outcome
of that form of design,
114
320530
2848
이것이 그러한 디자인의 결과입니다.
05:23
as is this.
115
323402
1391
이것도 마찬가지죠.
05:24
And this is something
that a lot of Americans want.
116
324817
2589
이런 것들이 대부분의
미국인들이 원하는 것입니다.
05:27
But we have to understand
it's a two-part American dream.
117
327430
2713
하지만 우리는 아메리칸 드림의
두 가지 측면을 이해해야 합니다.
이런 것들을 꿈꾸는 반면에
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
05:31
you're also going to be dreaming of this,
often to absurd extremes,
119
331551
3381
이런 모습도 꿈꾸고 있죠.
정말 터무니없는 건
05:34
when we build our landscape
to accommodate cars first.
120
334956
2617
도시 계획을 세울 때, 자동차를 위한
공간을 먼저 생각하는 것입니다.
05:37
And the experience
of being in these places --
121
337597
2241
이런 곳에서 우리가 살고 있는 거예요.
(웃음)
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
포토샵으로 수정한 사진이 아닙니다.
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
월터 쿨라쉬가 찍은 사진입니다.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
파나마시입니다.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
진짜로 있는 곳이죠.
05:47
And being a driver
can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
운전하는 것이 성가신 동네입니다.
05:50
and being a pedestrian
can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
보행자로서도 성가신 동네죠.
05:52
in these places.
129
352859
1501
이런 곳은 그렇습니다.
05:54
This is a slide that epidemiologists
have been showing for some time now,
130
354384
3474
이 사진은 얼마 전에
임상역학자들이 찍은 것입니다.
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(웃음)
05:58
The fact that we have a society
where you drive to the parking lot
132
358922
3465
우리 사회의 실상은
주자장까지 차를 타고 와서
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
러닝머신까지 에스컬레이터를 탑니다.
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
무엇인가 잘못된 모습이죠.
하지만 우리는 이걸 바꾸는
방법을 알고 있습니다.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
이와 대조되는 두 사례가 있습니다.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
이 사진은 보행자 중심
도시 계획의 문서입니다.
06:10
which has been a formative document
of the New Urbanism now
138
370743
2786
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
약 30년 동안
06:14
to show that sprawl and the traditional
neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
도시 확장의 방식과 전통적인 마을
방식이 같은 것들을 포함하고 있죠.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
규모를 볼 수 있죠.
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
그리고 얼마나 가까운지도요.
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
서로 어떻게 배치되는지와
06:23
and do you have a street network,
rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
길들이 막힌 골목 없이 연결되어 있죠.
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
집약된 거리 체계라고 할 수 있습니다.
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
번화가 지역의 경우에는
06:30
at a place that has a hope
of being walkable,
147
390737
2135
걸을만한 장소라는 기대감을 갖게 되죠.
06:32
and mostly that's our downtowns
in America's cities
148
392896
2558
그런데 미국 도시와 마을의
번화가 대부분을 보면
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
06:37
we look at them and say
we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
우리는 이용상의 적절한 균형이
필요하다고 생각합니다.
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
무엇이 고려되지 않았을까요?
06:42
And again, in the typical American cities
in which most Americans live,
152
402518
3660
대부분의 미국인들이 살고 있는
전형적인 미국 도시들은
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
주택 공급이 부족합니다.
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
직장과 주택의 균형이 무너졌죠.
06:50
And you find that when
you bring housing back,
155
410450
2183
그리고 주택을 고려하자면
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
부수적으로 따라오는 것들이 있습니다.
06:54
and housing is usually first
among those things.
157
414747
2476
일반적으로 주택을 먼저 고려하면
06:57
And, of course, the thing
that shows up last and eventually
158
417247
3104
결국 마지막으로
고려할 것은 학교입니다.
07:00
is the schools,
159
420375
1181
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
왜냐하면 사람들이 이사를 오고
07:03
the young pioneers have to move in,
get older, have kids
161
423924
4821
젊은 사람들이 이사를 와서
나이가 들면 아이를 갖게 되고
07:08
and fight, and then the schools
get pretty good eventually.
162
428769
3038
다투기도 하며 학교도
결국 좋아질 겁니다.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
이 이야기의 또 다른 면은
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
도시의 유용한 부분인데요.
07:17
is transit,
165
437672
1305
바로 대중교통입니다.
07:19
and you can have a perfectly
walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
물론 이것이 없어도
근처를 걸어다닐 수는 있죠.
07:22
But perfectly walkable cities
require transit,
167
442390
3305
하지만 완벽한 걷기 좋은 도시는
대중교통이 필요합니다.
07:25
because if you don't have access
to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
왜냐하면 도시의 모든 곳을
걸어서 접근할 수 없다면
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
차를 사야겠죠.
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
차를 사게 된다면
07:31
the city begins to reshape itself
around your needs,
171
451548
2548
도시는 그 수요에 따라
재구성될 것입니다.
거리들은 넓어지고 주차장은 커지겠죠.
07:34
and the streets get wider
and the parking lots get bigger
172
454120
2682
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
그러면 더이상 걷기 좋은
도시가 아니게 될 것입니다.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
그래서 대중교통은 필수적입니다.
07:39
But every transit experience,
every transit trip,
175
459906
2401
하지만 모든 대중교통을 통한 이동은
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
그 시작과 끝이 걷기입니다.
07:44
and so we have to remember to build
walkability around our transit stations.
177
464250
3798
그러므로 대중교통 역 근처에는
보행 편의성이 보장되어야 합니다.
07:48
Next category, the biggest one,
is the safe walk.
178
468072
2745
다음 항목은 가장 중요한 부분이죠.
바로 안전한 걷기입니다.
07:50
It's what most walkability
experts talk about.
179
470841
2216
보행 편의성 전문가들
대부분이 주장하는 부분입니다.
07:53
It is essential, but alone not enough
to get people to walk.
180
473081
4041
필수적이지만 그것만으로는
사람들을 걷게 만들지 못하죠.
07:57
And there are so many moving parts
that add up to a walkable city.
181
477146
3143
그것과 관련된 여러가지 부분들이
걷기 좋은 도시에 고려되어야 합니다.
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
첫 번째는 도시 구획의 크기입니다.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
이곳은 오레곤주의 포틀랜드시인데요.
08:03
famously 200-foot blocks,
famously walkable.
184
483284
3566
약 60m로 구획이 나뉘어져
걷기 좋은 곳으로 유명하죠.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
이곳은 솔트레이크시티입니다.
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
구획이 약 180m로 나뉘어져
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
걷기에 나쁜 것으로 악명높죠.
08:11
If you look at the two,
it's almost like two different planets,
188
491713
3006
이 두 경우를 비교해보면
거의 다른 행성같지만
두 지역 모두 사람들이 지은 곳입니다.
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
그리고 사실, 여러분이 사는 도시가
60m로 구획이 나뉘어져 있다면
08:17
and in fact, the story is that when
you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
도로 차선은 2차선일 겁니다.
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
혹은 2에서 4차선일 수도 있고요.
08:23
and a 600-foot block city
is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
그리고 도시 구획이 180m라면
6차선 도로일 겁니다.
그러면 문제가 있죠.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
이건 교통사고 통계인데요.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
구획 크기를 두 배로 늘리면 말이죠.
08:31
this was a study
of 24 California cities --
196
511407
2033
캘리포니아 24개 도시를
대상으로 한 조사결과인데요.
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
구획 크기를 두 배로 늘리면
08:34
you almost quadruple
the number of fatal accidents
198
514980
3626
치명적 교통사고 건수는
네 배로 증가합니다.
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
고속도로가 아님에도 말이죠.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
그럼 몇 차선으로 해야 할까요?
08:42
This is where I'm going to tell you
what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
바로 이 부분이 지금까지의 모든 청중과
여러분들께 하고 싶은 이야기입니다.
08:46
which is to remind you
about induced demand.
202
526411
2730
유발 통행을 생각하시면 됩니다.
08:49
Induced demand applies
both to highways and to city streets.
203
529165
4437
유발 통행은 고속도로와
도시의 거리에 모두 적용됩니다.
08:53
And induced demand tells us
that when we widen the streets
204
533626
3485
유발통행이 미치는 영향은
우리가 도로의 폭을 넓혀서
08:57
to accept the congestion
that we're anticipating,
205
537135
3098
예상되는 교통혼잡을 수용하고
09:00
or the additional trips
that we're anticipating
206
540257
2337
추가 통행량을 받아들이도록 해도
09:02
in congested systems,
it is principally that congestion
207
542618
3913
통행이 밀집된 도로 시스템에서는
그 밀집도 때문에 통행이
제한된다는 것입니다.
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
즉, 도로의 폭을 넓히면
09:10
and there are all of these latent trips
that are ready to happen.
210
550358
3116
숨어 있던 통행량들이
기다렸다는 듯이 나타나는 거죠.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
사람들은 더 먼 곳으로 출퇴근하고
통근 수단을 바꿀 수도 있습니다.
09:14
and make other choices
about when they commute,
212
554911
2233
09:17
and those lanes fill up
very quickly with traffic,
213
557168
2374
그러면 도로는 차량들로
빠르게 채워질 것입니다.
09:19
so we widen the street again,
and they fill up again.
214
559566
2501
그래서 다시 도로를 넓히면
또 다시 차들로 채워지죠.
09:22
And we've learned that
in congested systems,
215
562091
2226
그러므로 혼잡한 도로 시스템에서는
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
차량들을 충분히 수용할 수
없음을 알게 되었습니다.
09:26
This is from Newsweek Magazine --
hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
뉴스위크지에 이런 기사가 실렸습니다.
- 난해한 잡지죠.
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
"기술자들이 이제야 깨달은 것은
09:31
that building new roads
usually makes traffic worse."
219
571946
3226
새로운 도로를 건설하는 것이 오히려
교통상황을 더 나쁘게 한다는 점이다."
09:35
My response to reading this was,
may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
저는 이 기사를 읽고 이런 기술자들을
만나보고 싶다는 생각을 했습니다.
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
왜냐하면 지금까지 그런
기술자을 만난 적이 없거든요.
09:40
there are great exceptions
that I'm working with now --
222
580873
2590
물론 예외도 있겠지만
제가 일했던 도시에서 만난 보통의
기술자들은 이런 말을 하지 않았습니다.
09:43
but these are not the engineers
one typically meets working in a city,
223
583487
3306
09:46
where they say, "Oh, that road
is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
"도로가 붐비네요.
새 도로를 만들어야겠어요."
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
그리고 차선을 추가하고
교통량이 증가하게 되죠.
09:52
and they say, "See, I told you
we needed that lane."
226
592491
2457
그러면 또 이렇게 말하겠죠.
"보셨죠? 새 차선이 필요했다구요."
09:54
This applies both to highways
and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
이 이론은 밀집된 도시의 거리나
고속도로 모두 적용될 수 있습니다.
09:58
But the amazing thing
about most American cities that I work in,
228
598788
3035
하지만 제가 연구하는 대부분
미국 도시들의 놀라운 점은
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
전형적인 도시일수록
10:03
is that they have a lot of streets
that are actually oversized
230
603160
3032
과도하게 넓은 도로가
너무 많다는 것입니다.
10:06
for the congestion
they're currently experiencing.
231
606216
2407
현재 겪고 있는 교통혼잡 때문이죠.
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
이건 오클라호마시의 경우입니다.
10:10
when the mayor came running
to me, very upset,
233
610394
2519
어느 날 시장이 무척 화가
난 채로 저를 찾아 왔습니다.
10:12
because they were named
in Prevention Magazine
234
612937
2404
왜냐하면 그 도시가
프리벤션지에서 선정한
10:15
the worst city for pedestrians
in the entire country.
235
615365
3153
전국에서 걸어다니기 가장 나쁜
도시로 선정되었기 때문이었죠.
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
사실이 아니었을지도 모르지만
10:20
but it certainly is enough
to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
시장이 뭔가 조치를 취하기에
충분한 동기가 되어 주었습니다.
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
우리는 보형 편의성을 조사했고
10:24
and what we found, looking
at the car counts on the street --
239
624758
3335
도로에 차들이 얼마나
많은지 세어봤습니다.
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
차들이 3,000대, 4,000대,
7,000대까지 있었어요.
10:31
and we know that two lanes
can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
그리고 2차선 도로로 하루에 1만 대의
차량을 감당할 수 있음을 알았습니다.
10:35
Look at these numbers --
they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
이 숫자들을 보세요.
10,000대에 가까운 수치입니다.
10:40
and these were the streets
that were designated
243
640468
2574
신도시 계획에 따라
설계된 도로를 살펴보면
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
4차선이나 6차선 정도의 폭이죠.
10:47
So you had a fundamental disconnect
between the number of lanes
246
647960
3245
기본적으로 도로 차선과 통행하는
차들의 수치가 맞지 않았습니다.
10:51
and the number of cars
that wanted to use them.
247
651229
2242
10:53
So it was my job to redesign
every street in the downtown
248
653495
3915
그래서 저는 시내의 모든 거리를
새롭게 구상해야 했습니다.
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
모든 연석들 하나하나를요.
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
50개의 구획을 대상으로
지금 다시 짓고 있습니다.
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
전형적인 큰 폭의 도로를 없애고
11:05
is being narrowed, and now
under construction,
253
665664
2200
도로 폭을 좁혀서 다시 건설하고 있고
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
반쯤 완성되었습니다.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
이와 같은 전형적인 도로에
11:11
when you do that,
you find room for medians.
256
671567
3446
사업이 완료된 이후에는 시민을
위한 공간이 생길 것입니다.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
자전거를 위한 공간도 찾을 수 있죠.
11:17
We've doubled the amount
of on-street parking.
258
677043
2167
우리는 도로변 주차 공간도
두 배로 늘렸습니다.
11:19
We've added a full bike network
where one didn't exist before.
259
679234
3949
이전에는 없었던 완전한
자전거 도로망을 추가했죠.
11:23
But not everyone has the money
that Oklahoma City has,
260
683207
3247
하지만 모든 도시가 오클라호마시처럼
재원을 갖고 있지는 않습니다.
11:26
because they have an extraction
economy that's doing quite well.
261
686478
3084
오클라호마시는 잘 돌아가는
수출산업이 있기 때문에 가능했죠.
11:29
The typical city is more
like Cedar Rapids,
262
689586
2052
전형적인 도시는 오히려
시더 래피즈시같은 곳입니다.
11:31
where they have an all four-lane
system, half one-way system.
263
691662
3990
모든 차선이 4차선이고 반쯤은
편도인 도로 사정을 갖고 있죠.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
다소 드문 경우지만
11:37
but what we've done -- what we're doing;
it's in process right now,
265
697149
3284
우리가 지금껏 해왔던대로
동일한 과정에 있습니다.
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
지금은 기술 검토를 진행하고 있죠.
11:42
is turning an all four-lane
system, half one-way
267
702085
3791
도시의 모든 편도 4차선 도로를
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
양방향 통행의 2차선
도로로 바꾸고 있습니다.
11:49
and in so doing, we're adding
70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
이를 통해 노변 주차 공간을
70%나 증가시켰습니다.
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
상인들이 바랐던대로 말이죠.
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
그리고 인도를 보호할 수도 있습니다.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
그러한 노변 주차공간이
인도를 보호하는 역할을 하죠.
11:57
and we're adding a much more
robust bicycle network.
273
717379
3678
그리고 거기에 탄탄한 자전거
교통망도 더하고 있습니다.
12:01
Then the lanes themselves.
How wide are they?
274
721081
2581
그렇다면 차선 그 자체는
얼마나 넓으면 될까요?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
그건 정말 중요합니다.
12:04
The standards have changed
such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
앙드레 두아니가 말했듯이
기준은 이제 바뀌었습니다.
12:08
the typical road
to a subdivision in America
277
728110
2094
그는 미국의 구획에 따른 도로를 보면
지구의 곡률도 볼 수 있다고 말했죠.
12:10
allows you to see
the curvature of the Earth.
278
730228
2192
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(웃음)
12:13
This is a subdivision
outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
이 사진은 1960년대의
워싱턴 외곽의 구획입니다.
12:16
Look very carefully
at the width of the streets.
281
736776
2321
도로 폭을 주의깊게 보세요.
이 사진은 1980년대의 구획입니다.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
1960년대와 1980년대죠.
12:22
The standards have changed
to such a degree
284
742911
2024
기준은 그 정도로 바뀌었습니다.
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
제 어린시절의 사우스비치에서는
12:26
when it was time to fix the street
that wasn't draining properly,
286
746936
3159
배수가 잘 안되는 도로를
고쳐야 할 때가 오자
12:30
they had to widen it
and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
도로를 넓히고 인도를
반이나 없애버렸어요.
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
왜냐하면 기준이 더
넓어졌기 때문이었죠.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
사람들은 넓은 도로에서
더 빨리 다닙니다.
12:37
People know this.
290
757929
1157
사람들은 이걸 알고 있어요.
12:39
The engineers deny it,
but the citizens know it,
291
759110
3126
기술자는 부정하지만
사람들은 알고 있습니다.
12:42
so that in Birmingham, Michigan,
they fight for narrower streets.
292
762260
3826
그래서 미시건주 버밍엄시에서는
도로를 좁히는 데 노력하고 있습니다.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
걷기 좋은 곳으로 유명한
오레곤주의 포틀랜드시는
12:48
instituted its "Skinny Streets" program
in its residential neighborhood.
294
768656
3545
지역사회 안에 "좁은 도로"
프로그램을 만들었습니다.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
우리는 좁은 도로가
더 안전하다는 것을 압니다.
도시개발자인 빈스 그래햄은
12:54
The developer Vince Graham,
in his project I'On,
296
774099
3046
사우스 캐롤라이나의 아이온(I'On)
신도시 개발 프로젝트를 하면서
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
12:59
he goes to conferences and he shows
his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
학회에서 약 7m 너비의
도로에 대해 발표했습니다.
13:02
These are two-way roads,
very narrow rights of way,
299
782948
2413
양방향 통행의 좁은 도로죠.
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
그리고 그는 저명한 철학자의
말을 빌어 이렇게 말했죠.
13:07
who said, "Broad is the road
that leads to destruction ...
301
787408
2870
"멸망으로 이끄는 길은 넓지만
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
"생명으로 이끄는 길은 좁다."
(성경 마태복음 7장 13-14절)
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(웃음)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(박수)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
이건 남부에서는 잘 먹혀들었습니다.
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
다음은, 자전거입니다.
13:21
Bicycles and bicycling
are the current revolution underway
307
801749
4482
지금 자전거와 자전거 타기는
혁명적 인기를 끌고 있습니다.
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
몇몇의 미국 도시에서는 그렇죠.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
하지만 도로를 만들어야
탈 사람도 생기겠죠.
13:29
As a planner, I hate to say that,
but the one thing I can say
310
809627
4009
계획자로서, 정말 말하기 싫지만,
제가 말할 수 있는 한가지는
13:33
is that bicycle population
is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
자전거를 타는 사람의 수는
기반시설과 정비례한다는 겁니다.
13:37
I asked my friend Tom Brennan
from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
저는 포틀랜드의 넬슨 나이가드
출신인 제 친구 톰 브래넌에게
13:41
to send me some pictures
of the Portland bike commute.
313
821250
2580
포틀랜드의 자전거 통근을 찍은
사진을 보내달라고 헀습니다.
13:43
He sent me this. I said,
"Was that bike to work day?"
314
823854
2508
저는 이 사진을 받고 물었죠.
"자전거로 출근하기의 날이야?"
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
그는 이렇게 대답했습니다.
"아니 그냥 화요일인데."
13:48
When you do what Portland did and spend
money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
포틀랜드시만큼 자전거 기반시설에
노력하고 투자하면 이렇게 되겠죠.
13:53
New York City has doubled the number
of bikers in it several times now
317
833043
4221
뉴욕시가 자전거 이용자 수를
두 배나 늘릴 수 있었던 것은
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
이렇게 밝은 초록색 차선을
칠했기 때문입니다.
13:59
Even automotive cities
like Long Beach, California:
319
839349
3566
자동차의 도시였던 캘리포니아주 롱비치도
14:02
vast uptick in the number of bikers
based on the infrastructure.
320
842939
4079
자전거 인프라를 통해서 자전거
이용자 수를 크게 늘렸습니다.
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
그리고 그 방법을 말씀드리면
14:08
if you know 15th Street
here in Washington, DC --
322
848757
2376
워싱턴 DC의 15번가를
아시는지 모르겠습니다만
14:11
please meet Rahm Emanuel's
new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
람 엠마누엘이 시카고에 기획한
자전거 도로를 한번 보시죠.
14:14
the buffered lane, the parallel parking
pulled off the curb,
324
854158
3378
연석과 평행한 주차공간을 두고
완충 구간을 만든 차선입니다.
14:17
the bikes between the parked
cars and the curb --
325
857560
4002
자전거는 주차된 차와
연석 사이를 달리게 됩니다.
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
자전거 타면서 좋아하는 거 보세요.
14:23
If, however, as in Pasadena,
every lane is a bike lane,
327
863531
3551
한편 패서디나에서는 모든
차선이 자전거 차선입니다.
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
자전거 전용도로가 없다는 뜻이죠.
14:29
And this is the only bicyclist
that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
그리고 이 사람이 제가 패서디나에서
만난 유일한 자전거 이용인입니다.
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(웃음)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
평행 주차공간을 말씀드렸는데요.
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
그건 필수적인 강철로 된 방패입니다.
14:37
that protects the curb and pedestrians
from moving vehicles.
333
877217
3786
인도와 보행자를 달리는
차로부터 보호하죠.
14:41
This is Ft. Lauderdale;
one side of the street, you can park,
334
881027
3596
이곳은 포트 로더데일시입니다.
도로 한쪽은 주차할 수 있고,
다른 쪽은 주차할 수 없습니다.
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
주차 공간 쪽은 행복한 시간을 보내지만
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
반대 쪽에서는 우울한 시간이죠.
14:51
And then the trees themselves
slow cars down.
338
891387
2989
그리고 나무들이 자동차들의
속력을 줄이게 합니다.
14:54
They move slower when trees
are next to the road,
339
894400
2286
도로 옆에 나무가 있을 때는
자동차는 천천히 달리죠.
14:56
and, of course, sometimes
they slow down very quickly.
340
896710
2555
물론 빠르게 속력을
줄일 때도 있습니다.
14:59
All the little details --
the curb return radius.
341
899939
2952
세세한 내용을 보자면,
인도의 곡률 반지름입니다.
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
30cm면 될까요?
12m여야 할까요?
15:04
How swoopy is that curb to determine
how fast the car goes
343
904601
3446
도로의 곡선 반경이 얼마나 급한지와
횡단 폭이 얼마나 넓은지에 따라서
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
차들은 얼마나 빨리 갈지를 결정합니다.
15:09
And then I love this,
because this is objective journalism.
345
909810
3422
이건 제가 좋아하는 기사인데요.
객관적으로 보도했기 때문입니다.
15:13
"Some say the entrance to CityCenter
is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
"시청 입구의 도로는 보행자들을
배려하지 않는다고 말하는 사람도 있다."
15:17
When every aspect
of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
도시 경관을 멋있게 한다는 것은
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
공기역학과 흐름의 기하학을 고려합니다.
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
그러면 자동차 친화적
환경이라고 할 수 있죠.
15:24
So no one detail, no one speciality,
can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
그러므로 어떠한 특별함이나 세부사항이 없어도
무대를 만들 수 있습니다.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
그리고 이 거리를 보시면,
15:31
yes, it will drain within a minute
of the hundred-year storm,
352
931566
3892
몇십년동안의 폭풍이 와도 물을
몇분안에 배출할 수 있을겁니다.
15:35
but this poor woman
has to mount the curb every day.
353
935482
2792
하지만 이 불쌍한 여성은 이 연석을
매일 등산해야하죠.
15:38
So then quickly, the comfortable walk
has to do with the fact
354
938298
2946
그러므로 빠르게 드는 생각은
편안한 걷기는
15:41
that all animals seek, simultaneously,
prospect and refuge.
355
941268
4953
모든 동물들이 찾고 동시에
전망하고 도망갈 수 있는 사실에 기반합니다.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
우리는 우리의 포식자들의
모습을 볼 수 있길 원합니다.
15:48
but we also want to feel
that our flanks are covered.
357
948369
2519
하지만 우리는 또한
보호되고 있다는 것을 느끼고 싶어합니다.
15:50
And so we're drawn to places
that have good edges,
358
950912
2491
그래서 우리는 좋은 가장자리를
가진 곳을 꿈꿉니다.
15:53
and if you don't supply the edges,
people won't want to be there.
359
953427
3328
그러한 가장자리가 없는 곳엔
사람들이 잘 가려하지 않죠.
15:56
What's the proper ratio
of height to width?
360
956779
2139
높이와 너비의 가장
좋은 비율은 어느 정도일까요?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
1:1? 혹은 3:1 일까요?
16:00
If you get beyond one to six,
you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
여러분이 1:6을 넘어선다면
편안함을 느끼지 못할겁니다.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
여러분은 포근함을 느끼지 못하겠죠.
16:05
Now, six to one in Salzburg
can be perfectly delightful.
364
965893
3145
6:1인 찰츠부르크는
완벽히 안심됩니다.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
찰츠부르크의 반대는 휴스턴입니다.
16:12
The point being the parking lot
is the principal problem here.
366
972307
3600
이곳에서는 주차장이 가장
주요한 문제입니다.
16:15
However, missing teeth, those empty lots
can be issues as well,
367
975931
3575
하지만 사람들이 고려치 않는 것은
빈 공간 또한 문제가 될 수 있다는 겁니다.
16:19
and if you have a missing corner
because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
그리고 여러분이 구식의 구역번호 때문에
잃어버린 코너를 얻게된다면
16:22
then you could have a missing nose
in your neighborhood.
369
982799
2908
여러분은 마을에서 잃어버린
코를 얻게될 것입니다.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
이 사진은 우리 동네의 모습입니다.
16:27
This was the zoning code that said
I couldn't build on that site.
371
987592
3076
이건 제가 그곳에 건물을 지을 수 없음을
의미하는 구역번호입니다.
16:30
As you may know, Washington, DC
is now changing its zoning
372
990692
3727
알고계시는지 모르지만, 워싱턴 DC는
이제 구역들을 바꿔나가고 있습니다.
16:34
to allow sites like this
to become sites like this.
373
994443
3130
이러한 모습을 가진 장소들을
이런 모습으로 바꾸려고요.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
이걸 하려면 우린 여러 개의
불화들을 해결해야하죠.
16:39
Triangular houses
can be interesting to build,
375
999787
2284
삼각형의 집들은
짓기에 매우 흥미롭습니다.
16:42
but if you get one built,
people generally like it.
376
1002095
2702
여러분이 하나를 짓게되면,
사람들은 보통 그걸 좋아합니다.
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
그러므로 여러분은 그
빈 코를 채울 수 있게 되죠.
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
그리고 마지막으로 흥미로운 걷기입니다.
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
인간성의 지표죠
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
우리는 사회적동물들입니다.
16:52
Nothing interests us more
than other people.
381
1012815
2188
다른사람들보다 우리를
더 흥미롭게 하는 건 없죠.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
우리는 다른사람들의 표현들을 원합니다.
16:56
So the perfect one-to-one ratio,
it's a great thing.
383
1016545
3003
그러므로 완벽한 1대1의 비율이
훌륭한 겁니다.
16:59
This is Grand Rapids,
a very walkable city,
384
1019572
2204
이 사진은 Grand Rapids 입니다.
매우 걷기좋은 도시죠.
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
하지만 누구도 걷지않습니다.
17:03
that connects the two
best hotels together,
386
1023466
2111
이 멋진 두 개의 호텔이
연결된 곳에서는요.
17:05
because if on the left,
you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
왜냐하면 왼쪽에는
개방형의 주차공간이 있고
17:09
and on the right,
you have a conference facility
388
1029993
2484
오른쪽에는 회의건물이 있기 때문입니다.
17:12
that was apparently designed
in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
이 구성은 명백하게 주차공간을 위해
지어진 것으로 보입니다.
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
그러므로 많은 사람들이
흥미를 느끼지 못하죠.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term,
Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
조 라일리 시장은 그의 10번째 임기를
사우스캐롤라이나 주의 찰스톤에서 보내고 있습니다.
17:22
taught us it only takes
25 feet of building
392
1042483
2177
그는 25피트의 빌딩이면
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
250피트의 주차장을 가리기에 충분함을
우리에게 알려줬죠.
17:27
This one I call the Chia Pet Garage.
It's in South Beach.
394
1047002
2720
이건 제가 Chia Pet 차고라고 부르는 곳으로
사우스 비치에 있죠.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
활동적인 1층을 보시죠.
17:31
I want to end with this project
that I love to show.
396
1051214
2719
끝으로 여러분께
보여드리고 싶은 게 있습니다.
17:33
It's by Meleca Architects.
It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
이 곳은 Meleca 설계자들이 지었는데
오하이오의 콜럼버스에 있죠.
17:36
To the left is the convention center
neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
왼쪽에는 컨벤션센터가 있는
보행자들로 가득한 마을이 있고
17:40
To the right is the Short North
neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
오른쪽에는 옛스러운
Short North 마을이 있습니다.
17:42
great restaurants,
great shops, struggling.
400
1062894
2697
좋은 음식점과,
좋은 상점들이 있는 곳입니다.
17:45
It wasn't doing very well
because this was the bridge,
401
1065615
2554
이 연결은 생각보다 잘 되지 않았습니다.
왜냐하면 이것은 다리이고
17:48
and no one was walking
from the convention center
402
1068193
2467
누구도 컨벤션센터에서 다리를 건너
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
그 마을로 가지 않았기 때문이죠.
17:52
Well, when they rebuilt the highway,
they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
그들이 고속도로를 다시 지을 때,
다리에 80피트의 추가공간을 더했습니다.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge
over the highway.
405
1076374
2474
죄송합니다. 그들이 고속도로를
가로지르는 다리를 다시 지을 때요.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
시에서는 190만 달러를 지불했고
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
이 장소를 건설사에게 주었습니다.
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
건설사는 이걸 지었죠.
18:04
and now the Short North
has come back to life.
409
1084954
2319
그리고나서 Short North는
다시 활기를 찾았습니다.
18:07
And everyone says, the newspapers,
not the planning magazines,
410
1087297
3216
그리고 모두가 말하길, 신문에서도요.
도시계획 잡지는 아니고요.
18:10
the newspapers say
it's because of that bridge.
411
1090537
2221
신문에서 말하길
저 다리 덕분이라고 했습니다.
18:12
So that's it. That's the general
theory of walkability.
412
1092782
2620
이게 답니다.
이것이 "보행편의성의 보통이론"이죠
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
여러분 자신의 도시를 생각해보십시오.
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
어떻게 적용할 수
있을지도 생각해보세요.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
여러분은 이 네 가지를
동시에 해야합니다.
18:21
So find those places
where you have most of them
416
1101889
2309
그러므로 그것들중에
가장 많은 것을 가진 곳을 찾아
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
여러분이 고칠 수 있는 것을 고치세요.
18:26
fix what still needs fixing
in those places.
418
1106151
2684
그리고 수정이 필요한 곳은
계속 수정해나가세요.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
경청해주셔서 감사합니다.
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
그리고 모두 와주셔서 감사합니다.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.