4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck

1,115,095 views ・ 2017-03-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cat Graham Relecteur: Emmanuel Parfond
00:12
So I'm here to talk to you about the walkable city.
0
12717
2889
Je suis là pour vous parler de la ville où on peut marcher.
00:15
What is the walkable city?
1
15630
1359
La ville où on peut marcher ?
00:17
Well, for want of a better definition,
2
17013
2481
Eh bien, faute d’une meilleure définition,
00:19
it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,
3
19518
6888
c’est une ville dans laquelle la voiture est un instrument optionnel de liberté,
00:26
rather than a prosthetic device.
4
26430
1884
et non pas un dispositif prothétique.
00:28
And I'd like to talk about why we need the walkable city,
5
28338
2955
Je voudrais parler de l'importance de la ville où on peut marcher,
00:31
and I'd like to talk about how to do the walkable city.
6
31317
4158
et de comment la créer.
00:35
Most of the talks I give these days are about why we need it,
7
35499
4340
La plupart des conférences que je fais expliquent pourquoi nous en avons besoin,
00:39
but you guys are smart.
8
39863
3096
mais vous êtes intelligents.
00:44
And also I gave that talk exactly a month ago,
9
44134
3247
Et j’ai déjà fait cette présentation il y a exactement un mois,
00:47
and you can see it at TED.com.
10
47405
2067
et vous pouvez le voir sur TED.com.
00:49
So today I want to talk about how to do it.
11
49496
3000
Aujourd’hui je veux dire comment s'y prendre.
00:52
In a lot of time thinking about this,
12
52520
1939
En y réfléchissant longtemps,
00:54
I've come up with what I call the general theory of walkability.
13
54483
3100
j’ai développé la théorie générale de l'accessibilité piétonnière.
00:57
A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,
14
57607
2930
Un terme un peu prétentieux, un peu taquin,
01:00
but it's something I've thought about for a long time,
15
60561
2574
mais j’y réfléchis depuis longtemps,
01:03
and I'd like to share what I think I've figured out.
16
63159
3384
et je voudrais partager ce que je pense avoir trouvé.
01:06
In the American city, the typical American city --
17
66567
2839
Dans une ville américaine typique...
(une ville américaine typique n’est pas Washington, D.C.
01:09
the typical American city is not Washington, DC,
18
69430
2240
01:11
or New York, or San Francisco;
19
71694
2308
ni New York, ni San Francisco,
01:14
it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --
20
74026
3247
c’est Grand Rapids, Cedar Rapids, Memphis).
01:17
in the typical American city in which most people own cars
21
77297
3111
dans la ville typique où la plupart des gens ont des voitures
01:20
and the temptation is to drive them all the time,
22
80432
2321
et où il est tentant de conduire tout le temps,
01:22
if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk
23
82777
3779
si vous voulez les faire marcher, vous devez proposer une promenade
01:26
that's as good as a drive or better.
24
86580
1848
qui soit aussi bien qu’en voiture.
01:28
What does that mean?
25
88452
1151
Comment ?
01:29
It means you need to offer four things simultaneously:
26
89627
2541
Il faut proposer 4 choses en même temps :
01:32
there needs to be a proper reason to walk,
27
92192
2057
il doit y avoir une bonne raison de marcher,
01:34
the walk has to be safe and feel safe,
28
94273
2350
on doit se sentir en sécurité en marchant,
01:36
the walk has to be comfortable
29
96647
1695
marcher doit être agréable,
01:38
and the walk has to be interesting.
30
98366
1769
et le trajet doit être intéressant.
01:40
You need to do all four of these things simultaneously,
31
100159
2610
On doit avoir ces 4 choses en même temps.
01:42
and that's the structure of my talk today,
32
102793
2030
je vais donc structurer ma présentation
01:44
to take you through each of those.
33
104847
1629
pour expliquer chaque point.
01:46
The reason to walk is a story I learned from my mentors,
34
106500
3264
Le but de la marche est une histoire que m’ont apprise mes mentors,
01:49
Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,
35
109788
2360
Andrés Duany et Elizabeth Plater-Zyberk,
01:52
the founders of the New Urbanism movement.
36
112172
2001
les fondateurs du mouvement Nouvel urbanisme.
01:54
And I should say half the slides and half of my talk today
37
114197
3513
J’avoue que la moitié de ma présentation aujourd’hui,
01:57
I learned from them.
38
117734
1326
je l’ai apprise grâce à eux.
01:59
It's the story of planning,
39
119084
1779
C’est une histoire de planification,
02:00
the story of the formation of the planning profession.
40
120887
3240
l’histoire de la formation de la profession d’urbaniste.
02:04
When in the 19th century people were choking
41
124151
4751
Quand au 19e siècle, les gens étouffaient
02:08
from the soot of the dark, satanic mills,
42
128926
2493
à cause la suie des usines sombres et sataniques,
02:11
the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.
43
131443
4376
les urbanistes se sont dit, déplaçons les logements loin des usines.
02:15
And lifespans increased immediately, dramatically,
44
135843
3467
Et l’espérance de vie a augmenté, immédiatement, drastiquement,
02:19
and we like to say
45
139334
1151
et on aime bien dire
02:20
the planners have been trying to repeat that experience ever since.
46
140509
3192
que les urbanistes essaient de reproduire leur succès depuis.
02:23
So there's the onset of what we call Euclidean zoning,
47
143725
2642
Ce sont les débuts du zonage euclidien,
02:26
the separation of the landscape into large areas of single use.
48
146391
4075
la séparation du paysage en grandes zones à usage unique.
02:30
And typically when I arrive in a city to do a plan,
49
150490
2477
Quand j’arrive dans un ville pour faire un plan,
02:32
a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.
50
152991
4039
un plan de ce type m’attend sur la propriété que je regarde.
02:37
And all a plan like this guarantees
51
157054
1702
Un plan comme celui-là garantit
02:38
is that you will not have a walkable city,
52
158780
2039
qu'on aura pas de ville où on peut marcher
02:40
because nothing is located near anything else.
53
160843
2920
parce que rien ne se trouve près de rien.
02:43
The alternative, of course, is our most walkable city,
54
163787
3640
L’alternative, bien sûr, c’est notre ville la plus propice à la marche
02:47
and I like to say, you know, this is a Rothko,
55
167451
2530
et j’aime bien dire, ça c’est un Rothko,
02:50
and this is a Seurat.
56
170005
1503
et ça c’est un Seurat.
02:51
It's just a different way -- he was the pointilist --
57
171532
2541
C’est une autre façon, c’est lui le pointilliste,
02:54
it's a different way of making places.
58
174097
1833
c’est une autre façon de concevoir un endroit.
02:55
And even this map of Manhattan is a bit misleading
59
175954
2809
Même ce plan de Manhattan est un peu trompeur
02:58
because the red color is uses that are mixed vertically.
60
178787
4180
parce que la couleur rouge montre des usages mixtes à la verticale.
03:02
So this is the big story of the New Urbanists --
61
182991
2704
Donc ceci est la grande histoire des Nouveaux Urbanistes,
03:05
to acknowledge that there are only two ways
62
185719
2512
reconnaître qu’il n’y a que deux façons
03:08
that have been tested by the thousands
63
188255
2290
qui ont été testées par des milliers,
03:10
to build communities, in the world and throughout history.
64
190569
2940
construire des communautés à travers le monde et l’histoire.
03:13
One is the traditional neighborhood.
65
193533
1878
L’une c’est le quartier traditionnel.
03:15
You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,
66
195435
3414
Vous voyez ici plusieurs quartiers de Newburyport, Massachusetts,
03:18
which is defined as being compact and being diverse --
67
198873
4267
qui est définie comme étant compacte et diverse,
03:23
places to live, work, shop, recreate, get educated --
68
203164
4142
des lieux de vie, de travail, de commerce, de recréation, d’éducation…
03:27
all within walking distance.
69
207330
1879
le tout à distance de marche.
03:29
And it's defined as being walkable.
70
209233
2136
Et on le définit comme étant d'accessibilité piétonnière.
03:31
There are lots of small streets.
71
211393
1534
Il y a plein de petites rues.
03:32
Each one is comfortable to walk on.
72
212951
1726
Chacune agréable pour y marcher.
03:34
And we contrast that to the other way,
73
214701
2514
Et on oppose ça à l’autre façon,
03:37
an invention that happened after the Second World War,
74
217239
2819
une invention qui arrive après la Seconde Guerre mondiale,
03:40
suburban sprawl,
75
220082
1258
l’étalement des banlieues
03:41
clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,
76
221364
4577
clairement ni compact, ni divers, sans accessibilité piétonnière,
03:45
because so few of the streets connect,
77
225965
1898
parce que peu de rues sont connectées,
03:47
that those streets that do connect become overburdened,
78
227887
2883
et celles qui le sont, sont surchargées,
03:50
and you wouldn't let your kid out on them.
79
230794
2090
on ne laisse pas les enfants s’y balader.
03:52
And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,
80
232908
2851
J’aimerais remercier Alex Maclean, photographe aérien,
03:55
for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.
81
235783
3055
pour ces belles photos que je vous présente aujourd’hui.
03:58
So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.
82
238862
3620
C’est amusant de décomposer cette prolifération.
04:02
It's so easy to understand,
83
242506
1577
C’est facile à comprendre,
04:04
the places where you only live, the places where you only work,
84
244107
3003
les endroits où l’on habite, ceux où l’on travaille,
04:07
the places where you only shop,
85
247964
1956
ceux où l’on fait uniquement du shopping,
04:09
and our super-sized public institutions.
86
249944
3344
et nos institutions publiques géantes.
04:13
Schools get bigger and bigger,
87
253312
1440
Les écoles sont plus grandes,
04:14
and therefore, further and further from each other.
88
254776
2396
et plus éloignées les unes des autres.
04:17
And the ratio of the size of the parking lot
89
257196
3129
Et le rapport entre la taille du parking
04:20
to the size of the school
90
260349
1216
et la taille de l’école se passe d’explication :
04:21
tells you all you need to know,
91
261589
1616
04:23
which is that no child has ever walked to this school,
92
263229
2538
aucun enfant n’est jamais venu à l’école à pied,
04:25
no child will ever walk to this school.
93
265791
1905
aucun enfant ne viendra jamais à pied.
04:27
The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,
94
267720
3840
Les terminales et premières véhiculent les troisièmes et secondes,
04:31
and of course we have the crash statistics to prove it.
95
271584
2624
on a les statistiques d’accidents pour le prouver.
04:34
And then the super-sizing of our other civic institutions
96
274232
3468
Et puis il y a les autres établissements publics géants :
04:37
like playing fields --
97
277724
1170
les terrains de sport.
04:38
it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area
98
278918
3873
C’est magnifique que le Westin de Fort Lauderdale
04:42
has eight soccer fields and eight baseball diamonds
99
282815
3068
ait huit terrains de foot et huit de baseball,
04:45
and 20 tennis courts,
100
285907
1859
et 20 cours de tennis,
04:47
but look at the road that takes you to that location,
101
287790
3612
mais regardez la route qui y mène :
04:51
and would you let your child bike on it?
102
291426
1946
laisseriez-vous votre enfant la faire à vélo ?
04:53
And this is why we have the soccer mom now.
103
293396
2130
C'est pour ça qu'on a des "mamans chauffeurs".
04:55
When I was young, I had one soccer field,
104
295550
2242
Quand j'’étais petit, on avait un terrain de foot,
04:57
one baseball diamond and one tennis court,
105
297816
2025
un de baseball et un cours de tennis,
04:59
but I could walk to it, because it was in my neighborhood.
106
299865
2858
je pouvais y aller à pied ; tout était dans mon quartier.
05:02
Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:
107
302747
2851
La conséquence de l’expansion que personne n’a comptée :
05:05
if you're going to separate everything from everything else
108
305622
2820
si on sépare tout du reste,
05:08
and reconnect it only with automotive infrastructure,
109
308466
2534
et qu'on le reconnecte uniquement avec l’automobile,
05:11
then this is what your landscape begins to look like.
110
311024
2522
alors c’est à ça que ressemblent nos paysages.
05:13
The main message here is:
111
313570
1215
Le message principal :
05:14
if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.
112
314809
3602
pour une ville à accessibilité piétonnière,
on ne peut pas commencer par l'expansion,
05:18
you need the bones of an urban model.
113
318435
2071
on a besoin du base d’un modèle urbain.
05:20
This is the outcome of that form of design,
114
320530
2848
Voilà le résultat de ce genre de conception, ça aussi.
05:23
as is this.
115
323402
1391
05:24
And this is something that a lot of Americans want.
116
324817
2589
C’est ce que beaucoup d’Américains veulent.
05:27
But we have to understand it's a two-part American dream.
117
327430
2713
Il faut comprendre que c’est un rêve américain en 2 parties.
05:30
If you're dreaming for this,
118
330167
1360
Si c’est ça dont vous rêvez,
05:31
you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,
119
331551
3381
alors vous rêvez de ça aussi, souvent jusqu’à l’extrême absurde,
05:34
when we build our landscape to accommodate cars first.
120
334956
2617
si on construit le paysage en priorité pour les voitures.
05:37
And the experience of being in these places --
121
337597
2241
Vivre dans ces endroits...
05:39
(Laughter)
122
339862
1017
(Rires)
05:40
This is not Photoshopped.
123
340903
1380
Ceci n’est pas un trucage.
05:42
Walter Kulash took this slide.
124
342307
2002
Walter Kulash a pris cette diapo.
05:44
It's in Panama City.
125
344333
1697
C’est à Panama.
05:46
This is a real place.
126
346054
1789
C’est un vrai endroit.
05:47
And being a driver can be a bit of a nuisance,
127
347867
2479
Être automobiliste peut être embêtant
05:50
and being a pedestrian can be a bit of a nuisance
128
350370
2465
et être piéton peut être embêtant
05:52
in these places.
129
352859
1501
dans ces endroits.
05:54
This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,
130
354384
3474
Voilà une diapo que les épidémiologistes montrent depuis un certain temps.
05:57
(Laughter)
131
357882
1016
(Rires)
05:58
The fact that we have a society where you drive to the parking lot
132
358922
3465
Le fait qu’on prend la voiture jusqu’au parking
06:02
to take the escalator to the treadmill
133
362411
1874
pour prendre l’escalator pour aller courir sur un tapis
06:04
shows that we're doing something wrong.
134
364309
1928
montre que ça ne va pas.
06:06
But we know how to do it better.
135
366261
1572
Nous savons comment faire mieux
06:07
Here are the two models contrasted.
136
367857
1683
Voilà les deux modèles comparés.
06:09
I show this slide,
137
369564
1155
Je montre cette diapo,
06:10
which has been a formative document of the New Urbanism now
138
370743
2786
qui sert de matériel pédagogique pour le Nouvel Urbanisme
06:13
for almost 30 years,
139
373553
1404
depuis presque 30 ans,
06:14
to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.
140
374981
4159
pour montrer que l’expansion et le quartier traditionnel
contiennent les mêmes éléments.
06:19
It's just how big are they,
141
379164
1386
Ce n’est que la taille, leur proximité, comment ils s’intercalent,
06:20
how close are they to each other,
142
380574
1599
06:22
how are they interspersed together
143
382197
1675
06:23
and do you have a street network, rather than a cul-de-sac
144
383896
2917
y a-t-il un système routier à la place d’un cul-de-sac
06:26
or a collector system of streets?
145
386837
2035
ou un système routier d’échange ?
06:28
So when we look at a downtown area,
146
388896
1817
Quand on regarde un centre-ville,
06:30
at a place that has a hope of being walkable,
147
390737
2135
un endroit où on peut potentiellement marcher,
06:32
and mostly that's our downtowns in America's cities
148
392896
2558
et en Amérique ce sont surtout les centres-villes,
06:35
and towns and villages,
149
395478
1768
les communes et les villages,
06:37
we look at them and say we want the proper balance of uses.
150
397270
3065
on les voit et on se dit qu’on veut un équilibre dans les usages.
06:40
So what is missing or underrepresented?
151
400359
2135
Alors qu’est-ce qui manque ?
06:42
And again, in the typical American cities in which most Americans live,
152
402518
3660
Et une fois de plus, dans la ville américaine moyenne,
06:46
it is housing that is lacking.
153
406202
2010
ce qui manque ce sont des logements.
06:48
The jobs-to-housing balance is off.
154
408236
2190
Le rapport entre emploi et logement ne va pas.
06:50
And you find that when you bring housing back,
155
410450
2183
Et quand on ramène des logements,
06:52
these other things start to come back too,
156
412657
2066
le reste revient aussi,
06:54
and housing is usually first among those things.
157
414747
2476
et ça commence par les logements.
06:57
And, of course, the thing that shows up last and eventually
158
417247
3104
Et bien sûr, ce qui apparaît en dernier
07:00
is the schools,
159
420375
1181
ce sont les écoles
07:01
because the people have to move in,
160
421580
2320
parce que les gens doivent emménager
07:03
the young pioneers have to move in, get older, have kids
161
423924
4821
les jeunes pionniers doivent emménager, vieillir, faire des enfants
07:08
and fight, and then the schools get pretty good eventually.
162
428769
3038
et se battre, et enfin il commence à y avoir de bonnes écoles.
07:11
The other part of this part,
163
431831
2302
L’autre partie de cette partie, de la partie utile de la ville,
07:14
the useful city part,
164
434157
3491
07:17
is transit,
165
437672
1305
sont les transports,
07:19
and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.
166
439001
3365
et on peut parfaitement avoir un quartier où on peut marcher sans eux.
07:22
But perfectly walkable cities require transit,
167
442390
3305
Mais une ville à l'accessibilité piétonnière parfaite nécessite des transports
07:25
because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,
168
445719
3441
parce que si on n’a pas accès à toute la ville en tant que piéton,
07:29
then you get a car,
169
449184
1161
alors on conduit,
07:30
and if you get a car,
170
450369
1155
et si on conduit,
07:31
the city begins to reshape itself around your needs,
171
451548
2548
la ville se remodèle autour de ces besoins,
et les rues s’élargissent et les parkings grandissent
07:34
and the streets get wider and the parking lots get bigger
172
454120
2682
07:36
and you no longer have a walkable city.
173
456826
1877
et on n’a plus de ville où on peut marcher.
07:38
So transit is essential.
174
458727
1155
Les transports sont essentiels.
07:39
But every transit experience, every transit trip,
175
459906
2401
Mais chaque expérience, chaque trajet,
07:42
begins or ends as a walk,
176
462331
1895
commence et se termine à pied,
07:44
and so we have to remember to build walkability around our transit stations.
177
464250
3798
on doit construire l'accessibilité piétonnière
autour des stations de transports.
07:48
Next category, the biggest one, is the safe walk.
178
468072
2745
La prochaine catégorie est la importante : la sécurité à pied.
07:50
It's what most walkability experts talk about.
179
470841
2216
C’est ce dont parlent la plupart des experts.
07:53
It is essential, but alone not enough to get people to walk.
180
473081
4041
C’est essentiel, mais pas suffisant pour faire marcher les gens.
07:57
And there are so many moving parts that add up to a walkable city.
181
477146
3143
Il y a tellement de choses à considérer :
08:00
The first is block size.
182
480313
1576
d'abord, la taille des îlots urbains.
08:01
This is Portland, Oregon,
183
481913
1347
Voici Portland, Oregon,
08:03
famously 200-foot blocks, famously walkable.
184
483284
3566
connue pour ses îlots de 60 m et pour son accessibilité piétonnière.
08:06
This is Salt Lake City,
185
486874
1318
Voici Salt Lake City,
08:08
famously 600-foot blocks,
186
488216
2080
connue pour ses îlots de 180 m…
08:10
famously unwalkable.
187
490320
1369
…et impraticable à pied.
08:11
If you look at the two, it's almost like two different planets,
188
491713
3006
On dirait presque des planètes distinctes,
08:14
but these places were both built by humans
189
494743
2316
mais les deux ont été construites par des humains
08:17
and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,
190
497083
3640
et en fait, quand on a une ville à îlots de 60 m,
08:20
you can have a two-lane city,
191
500747
1534
on peut avoir une ville à 2 voies ou à 4 voies de circulation,
08:22
or a two-to-four lane city,
192
502305
1417
08:23
and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.
193
503746
4025
une ville à îlots de 80 m, à 6 voies, c’est un problème.
08:27
These are the crash statistics.
194
507795
1478
Voici les statistiques.
08:29
When you double the block size --
195
509297
2086
Quand on double la taille des îlots,
08:31
this was a study of 24 California cities --
196
511407
2033
c'est une étude sur 24 villes californiennes,
08:33
when you double the block size,
197
513464
1492
si on double la taille des îlots,
08:34
you almost quadruple the number of fatal accidents
198
514980
3626
on multiplie presque par quatre le nombre d’accidents mortels
08:38
on non-highway streets.
199
518630
2001
sur les routes autres que l’autoroute.
08:40
So how many lanes do we have?
200
520655
2231
Alors, on a combien de voies ?
08:42
This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,
201
522910
3477
Je vais vous dire maintenant ce que je dis à chaque occasion,
08:46
which is to remind you about induced demand.
202
526411
2730
je vais vous rappeler la demande induite.
08:49
Induced demand applies both to highways and to city streets.
203
529165
4437
La demande induite s’applique aussi bien aux autoroutes qu’aux rues des villes.
08:53
And induced demand tells us that when we widen the streets
204
533626
3485
La demande induite nous dit que quand on élargit les rues
08:57
to accept the congestion that we're anticipating,
205
537135
3098
pour accepter les embouteillages que l’on anticipe,
09:00
or the additional trips that we're anticipating
206
540257
2337
ou les trajets supplémentaires que l’on anticipe
09:02
in congested systems, it is principally that congestion
207
542618
3913
dans un système saturé, c’est justement cette saturation
09:06
that is constraining demand,
208
546555
1993
qui contraint la demande,
09:08
and so that the widening comes,
209
548572
1762
et donc arrive l’élargissement,
09:10
and there are all of these latent trips that are ready to happen.
210
550358
3116
et il y a tous ces trajets latents, prêts à exister.
09:13
People move further from work
211
553498
1389
On s’éloigne du travail
09:14
and make other choices about when they commute,
212
554911
2233
et fait d’autres choix sur leur trajet
09:17
and those lanes fill up very quickly with traffic,
213
557168
2374
et les voies se remplissent très vite,
09:19
so we widen the street again, and they fill up again.
214
559566
2501
donc on les élargit et elles se remplissent,
09:22
And we've learned that in congested systems,
215
562091
2226
on a appris que dans les systèmes saturés,
09:24
we cannot satisfy the automobile.
216
564341
2415
on ne peut pas satisfaire la voiture.
09:26
This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:
217
566780
3450
Ceci vient de Newsweek Magazine, une publication sérieuse :
09:30
"Today's engineers acknowledge
218
570254
1668
« Les ingénieurs admettent
09:31
that building new roads usually makes traffic worse."
219
571946
3226
que construire de nouvelles routes empire les embouteillages. »
09:35
My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,
220
575196
3563
En lisant ça, j’ai voulu rencontrer ces ingénieurs,
09:38
because these are not the ones that I --
221
578783
2066
parce que ce n’est pas avec eux que je…
09:40
there are great exceptions that I'm working with now --
222
580873
2590
il y a des exceptions avec qui je travaille maintenant,
09:43
but these are not the engineers one typically meets working in a city,
223
583487
3306
mais ce n’est pas ce genre d’ingénieur qu’on rencontre en général
09:46
where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."
224
586817
3466
qui disent « La rue est saturée, il nous faut une autre voie. »
09:50
So you add a lane, and the traffic comes,
225
590307
2160
On ajoute une voie, et la circulation arrive,
09:52
and they say, "See, I told you we needed that lane."
226
592491
2457
ils disent « Je vous ai dit qu’on en avait besoin. »
09:54
This applies both to highways and to city streets if they're congested.
227
594972
3792
Cela s’applique aussi bien aux autoroutes qu’aux routes de ville saturées.
09:58
But the amazing thing about most American cities that I work in,
228
598788
3035
Dans la plupart des villes américaines où je travaille,
10:01
the more typical cities,
229
601847
1289
les plus typiques, ce qui est étonnant,
10:03
is that they have a lot of streets that are actually oversized
230
603160
3032
c’est qu’elles ont plein de rues qui sont surdimensionnées
10:06
for the congestion they're currently experiencing.
231
606216
2407
par rapport à la circulation qu’elles ont.
10:08
This was the case in Oklahoma City,
232
608647
1723
C’est le cas d’Oklahoma City,
10:10
when the mayor came running to me, very upset,
233
610394
2519
où le maire est venu me voir très contrarié,
10:12
because they were named in Prevention Magazine
234
612937
2404
ils avaient été nommés par Prevention Magazine
10:15
the worst city for pedestrians in the entire country.
235
615365
3153
la pire ville pour piétons de tout le pays.
10:18
Now that can't possibly be true,
236
618542
1706
Ce n’est probablement pas vrai,
10:20
but it certainly is enough to make a mayor do something about it.
237
620272
3129
mais c’est assez pour forcer un maire à faire quelque chose
10:23
We did a walkability study,
238
623425
1309
On a fait une étude
10:24
and what we found, looking at the car counts on the street --
239
624758
3335
et on a trouvé, en comptant les voitures sur les routes
10:28
these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts
240
628117
3675
des chiffres de l’ordre de 3000, 4000, 7000…
10:31
and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.
241
631816
3947
alors qu’on sait que deux voies supportent jusqu’à 10 000 voitures par jour.
10:35
Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,
242
635787
4657
Les chiffres : ils sont tous inférieurs ou égaux à 10 000 voitures,
10:40
and these were the streets that were designated
243
640468
2574
et ça, ce sont les rues qui ont été désignées
10:43
in the new downtown plan
244
643066
2212
dans le nouveau plan du centre ville
10:45
to be four lanes to six lanes wide.
245
645302
2634
pour devenir des quatre ou six voies.
10:47
So you had a fundamental disconnect between the number of lanes
246
647960
3245
On a donc un écart fondamental entre le nombre de voies
10:51
and the number of cars that wanted to use them.
247
651229
2242
et le nombre de voitures.
10:53
So it was my job to redesign every street in the downtown
248
653495
3915
C'était donc mon travail de refondre chaque rue du centre-ville,
10:57
from curb face to curb face,
249
657434
1735
10:59
and we did it for 50 blocks of streets,
250
659193
2002
ce qu’on a fait pour 50 pâtés de maisons,
11:01
and we're rebuilding it now.
251
661219
1357
qu’on reconstruit maintenant.
11:02
So a typical oversized street to nowhere
252
662600
3040
Une rue typiquement surdimensionnée qui ne mène nulle part,
11:05
is being narrowed, and now under construction,
253
665664
2200
est réduite, en travaux maintenant
11:07
and the project is half done.
254
667888
1640
et le projet est à moitié fini.
11:09
The typical street like this, you know,
255
669552
1991
Une rue typique comme celle-ci,
11:11
when you do that, you find room for medians.
256
671567
3446
quand on fait ça, on trouve de la place pour un terre-plein.
11:15
You find room for bike lanes.
257
675037
1982
On trouve de la place pour les vélos.
11:17
We've doubled the amount of on-street parking.
258
677043
2167
On a doublé les places de parking sur rue.
11:19
We've added a full bike network where one didn't exist before.
259
679234
3949
Nous avons créé un réseau cyclable qui n’existait pas avant.
11:23
But not everyone has the money that Oklahoma City has,
260
683207
3247
Mais tout le monde n’a pas autant d’argent qu’Oklahoma City,
11:26
because they have an extraction economy that's doing quite well.
261
686478
3084
car ils ont une économie qui se porte plutôt bien.
11:29
The typical city is more like Cedar Rapids,
262
689586
2052
Une ville typique est plutôt comme Cedar Rapids,
11:31
where they have an all four-lane system, half one-way system.
263
691662
3990
qui a un réseau de quatre voies partout, à moitié en sens unique.
11:35
And it's a little hard to see,
264
695676
1449
Et ce n’est pas facile à voir,
11:37
but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,
265
697149
3284
mais ce qu’on fait, c’est en cours en ce moment,
11:40
it's in engineering right now --
266
700457
1604
en phase d’ingénierie,
11:42
is turning an all four-lane system, half one-way
267
702085
3791
c’est transformer un système de quatre voies partout, la moitié en sens unique
11:45
into an all two-lane system, all two-way,
268
705900
3577
en un système à deux voies partout, partout en double sens,
11:49
and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,
269
709501
3241
de cette manière, nous ajoutons 70% de parking sur rue,
11:52
which the merchants love,
270
712766
1359
les commerçants adorent,
11:54
and it protects the sidewalk.
271
714149
1420
et ça protège les trottoirs.
11:55
That parking makes the sidewalk safe,
272
715593
1762
Le parking rend les trottoirs sûrs,
11:57
and we're adding a much more robust bicycle network.
273
717379
3678
et on ajoute un réseau cyclable bien plus robuste.
12:01
Then the lanes themselves. How wide are they?
274
721081
2581
Et les voies elles-mêmes, quelle largeur font-elles ?
12:03
That's really important.
275
723686
1210
C’est très important.
12:04
The standards have changed such that, as Andrés Duany says,
276
724920
3166
Les standards ont changé tellement que, comme le dit Andrés Duany,
12:08
the typical road to a subdivision in America
277
728110
2094
une route typique américaine
12:10
allows you to see the curvature of the Earth.
278
730228
2192
laisse voir la courbure de la Terre.
12:12
(Laughter)
279
732444
1039
(Rires)
12:13
This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.
280
733507
3245
Voici un lotissement près de Washington dans les années 60.
12:16
Look very carefully at the width of the streets.
281
736776
2321
Regardez attentivement la largeur des rues.
12:19
This is a subdivision from the 1980s.
282
739121
2107
Ceci est un lotissement des années 80.
12:21
1960s, 1980s.
283
741252
1635
Années 60, années 80.
12:22
The standards have changed to such a degree
284
742911
2024
Les standards ont tellement changé
12:24
that my old neighborhood of South Beach,
285
744959
1953
dans mon ancien quartier de South Beach,
12:26
when it was time to fix the street that wasn't draining properly,
286
746936
3159
quand il a fallu réparer la rue car elle ne drainait pas bien,
12:30
they had to widen it and take away half our sidewalk,
287
750119
2544
ils ont dû l’élargir et nous piquer la moitié du trottoir,
12:32
because the standards were wider.
288
752687
1739
car les normes étaient plus larges.
12:34
People go faster on wider streets.
289
754450
3455
Les gens vont plus vite sur les routes plus larges.
12:37
People know this.
290
757929
1157
On le sait.
12:39
The engineers deny it, but the citizens know it,
291
759110
3126
Les ingénieurs le nient, mais les citoyens le savent,
12:42
so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.
292
762260
3826
alors à Birmingham, ils se battent pour des rues plus étroites.
12:46
Portland, Oregon, famously walkable,
293
766110
2522
À Portland, fameuse pour sa marchabilité,
12:48
instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.
294
768656
3545
on a instauré « Routes maigres » dans le quartier résidentiel.
12:52
We know that skinny streets are safer.
295
772225
1850
Les routes maigres sont plus sûres.
12:54
The developer Vince Graham, in his project I'On,
296
774099
3046
Le développeur Vince Graham, dans son projet l’On,
12:57
which we worked on in South Carolina,
297
777169
1816
sur lequel on a travaillé en Caroline du Sud,
12:59
he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.
298
779009
3915
il va aux conférences et montre ses magnifiques routes de 6,70 m.
13:02
These are two-way roads, very narrow rights of way,
299
782948
2413
Les routes à double sens, très étroits,
13:05
and he shows this well-known philosopher,
300
785385
1999
et il montre ce célèbre philosophe,
13:07
who said, "Broad is the road that leads to destruction ...
301
787408
2870
« Vaste est la route qui conduit à la destruction…
13:10
narrow is the road that leads to life."
302
790302
2101
Étroite est la route qui mène à la vie ».
13:12
(Laughter)
303
792427
2060
(Rires)
13:14
(Applause)
304
794511
2369
(Applaudissements)
13:16
This plays very well in the South.
305
796904
2059
Ça marche très bien dans le Sud. (rires)
13:18
Now: bicycles.
306
798987
1897
Maintenant : les vélos
13:21
Bicycles and bicycling are the current revolution underway
307
801749
4482
Le vélo est la révolution actuelle en cours
13:26
in only some American cities.
308
806255
1683
dans quelques villes américaines.
13:27
But where you build it, they come.
309
807962
1641
Là où on le construit, ils viennent.
13:29
As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say
310
809627
4009
En tant que planificateur, la seule chose que je peux dire
13:33
is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.
311
813660
4127
cette population de vélos est une fonction de l’infrastructure
13:37
I asked my friend Tom Brennan from Nelson\Nygaard in Portland
312
817811
3415
J’ai demandé à mon ami Tom Brennan de Nelson\Nygaard à Portland
13:41
to send me some pictures of the Portland bike commute.
313
821250
2580
de m’envoyer des photos du vélo de Portland.
13:43
He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"
314
823854
2508
Il m’a envoyé ça, et j'ai dit : « C’était le jour du vélo ? »
13:46
He said, "No, that was Tuesday."
315
826386
1645
Il a dit : « Non, c’était mardi. »
13:48
When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --
316
828055
4964
Lorsque vous faites ce que Portland a fait sur l’infrastructure du vélo -
13:53
New York City has doubled the number of bikers in it several times now
317
833043
4221
New York City a doublé le nombre de cyclistes à plusieurs reprises
13:57
by painting these bright green lanes.
318
837288
2037
ils ont peint ces voies vertes
13:59
Even automotive cities like Long Beach, California:
319
839349
3566
Même les villes automobiles comme Long Beach, Californie :
14:02
vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.
320
842939
4079
beaucoup plus de cyclistes grâce à l'infrastructure
Bien sûr, ce qui marche vraiment,
14:07
And of course, what really does it,
321
847042
1691
14:08
if you know 15th Street here in Washington, DC --
322
848757
2376
si vous connaissez la 15e rue ici à Washington, DC -
14:11
please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,
323
851157
2977
Voici les nouvelles pistes de vélo de Chicago, par Rahm Emanuel
14:14
the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,
324
854158
3378
la voie protégée, le stationnement éloigné du trottoir,
14:17
the bikes between the parked cars and the curb --
325
857560
4002
les vélos entre les voitures et le trottoir -
14:21
these mint cyclists.
326
861586
1921
ces voies créent des cyclistes.
14:23
If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,
327
863531
3551
Si, cependant, comme à Pasadena,
toutes les voies sont des pistes cyclables,
14:27
then no lane is a bike lane.
328
867106
1961
alors aucune voie n'est une piste cyclable.
14:29
And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...
329
869091
3112
Et c’est le seul cycliste que j’ai rencontré à Pasadena, donc
14:32
(Laughter)
330
872227
1605
(Rires)
14:33
The parallel parking I mentioned --
331
873856
1691
le stationnement en parallèle
14:35
it's an essential barrier of steel
332
875571
1622
est une barrière d'acier essentielle
14:37
that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.
333
877217
3786
qui protège le trottoir et les piétons des véhicules
14:41
This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,
334
881027
3596
C’est Fort Lauderdale ; un côté de la rue, vous pouvez vous garer,
14:44
the other side of the street, you can't.
335
884647
1952
de l’autre côté, ce n’est pas possible
14:46
This is happy hour on the parking side.
336
886623
2025
C’est la fête sur le côté parking.
14:48
This is sad hour on the other side.
337
888672
2691
De l’autre côté, rien.
14:51
And then the trees themselves slow cars down.
338
891387
2989
Même les arbres ralentissent les voitures
14:54
They move slower when trees are next to the road,
339
894400
2286
Elles roulent lentement quand les arbres sont près de la route,
14:56
and, of course, sometimes they slow down very quickly.
340
896710
2555
et parfois elles ralentissent très vite.
14:59
All the little details -- the curb return radius.
341
899939
2952
Tous les petits détails - le rayon de retour du trottoir.
15:02
Is it one foot or is it 40 feet?
342
902915
1662
30 cm ou est-il de 12 mètres ?
15:04
How swoopy is that curb to determine how fast the car goes
343
904601
3446
Quelle est courbe de cette bordure pour déterminer la vitesse de la voiture
15:08
and how much room you have to cross.
344
908071
1715
combien de place avez-vous pour traverser ?
15:09
And then I love this, because this is objective journalism.
345
909810
3422
J’adore ça, car c’est du journalisme objectif.
15:13
"Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."
346
913256
4079
« Certains disent que l’entrée du centre ville
n'est pas engageante pour les piétons ».
15:17
When every aspect of the landscape is swoopy,
347
917359
2458
Lorsque tous les aspects des courbes du paysage
15:19
is aerodynamic, is stream-form geometrics,
348
919841
2673
est aérodynamique, est géométrique en forme de flux,
15:22
it says: "This is a vehicular place."
349
922538
2317
ça dit : « C’est un lieu de véhicule ».
15:24
So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.
350
924879
5075
Donc, aucun détail, aucune spécialité, ne peut être autorisé à mettre la scène.
15:29
And here, you know, this street:
351
929978
1564
Et ici, vous voyez, cette rue :
15:31
yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,
352
931566
3892
oui, elle évacue en une minute une tempête centennale,
15:35
but this poor woman has to mount the curb every day.
353
935482
2792
mais cette pauvre femme doit monter le trottoir tous les jours.
15:38
So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact
354
938298
2946
Alors rapidement, la promenade confortable a trait au fait
15:41
that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.
355
941268
4953
que tous les animaux cherchent, simultanément, perspective et refuge.
15:46
We want to be able to see our predators,
356
946245
2100
On veut pouvoir voir nos prédateurs,
15:48
but we also want to feel that our flanks are covered.
357
948369
2519
mais on veut aussi se sentir protégé.
15:50
And so we're drawn to places that have good edges,
358
950912
2491
on est attiré par les lieux qui ont de bons bords,
15:53
and if you don't supply the edges, people won't want to be there.
359
953427
3328
si vous n’avez pas les bords, les gens ne voudront pas être là.
15:56
What's the proper ratio of height to width?
360
956779
2139
Quel est le ratio approprié hauteur sur largeur ?
15:58
Is it one to one? Three to one?
361
958942
1775
Est-ce un sur un ? Trois sur un ?
16:00
If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.
362
960741
3785
Si vous dépassez un sur six, on n’est plus à l’aise.
16:04
You don't feel enclosed.
363
964550
1319
On ne se sent pas enfermé.
16:05
Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.
364
965893
3145
Six sur un à Salzbourg peut être parfaitement délicieux.
16:09
The opposite of Salzburg is Houston.
365
969062
2387
Le contraire de Salzbourg est Houston.
16:12
The point being the parking lot is the principal problem here.
366
972307
3600
C’est le parking le problème principal ici.
16:15
However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,
367
975931
3575
Cependant, ces places de parking vides peuvent aussi poser des problèmes,
16:19
and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,
368
979530
3245
si vous avez un coin manquant à cause d’un code de zonage obsolète,
16:22
then you could have a missing nose in your neighborhood.
369
982799
2908
Alors vous pourriez avoir un nez manquant dans votre quartier.
16:25
That's what we had in my neighborhood.
370
985731
1837
Comme nous avions dans mon quartier.
16:27
This was the zoning code that said I couldn't build on that site.
371
987592
3076
C’était le code de zonage qui m’a empêché de construire
16:30
As you may know, Washington, DC is now changing its zoning
372
990692
3727
Comme vous le savez peut-être, Washington, DC change son zonage
16:34
to allow sites like this to become sites like this.
373
994443
3130
pour permettre à des sites comme celui-ci devenir comme celui-là.
16:37
We needed a lot of variances to do that.
374
997597
2166
Il faut beaucoup d’écarts pour le faire.
16:39
Triangular houses can be interesting to build,
375
999787
2284
Les maisons triangulaires peuvent être intéressantes,
16:42
but if you get one built, people generally like it.
376
1002095
2702
mais si vous construisez une, les gens l’aiment .
16:44
So you've got to fill those missing noses.
377
1004821
2453
Donc, vous devez remplir ces nez manquants.
16:47
And then, finally, the interesting walk:
378
1007298
1958
Enfin, la promenade intéressante :
16:49
signs of humanity.
379
1009280
1672
des signes d’humanité.
16:50
We are among the social primates.
380
1010976
1815
On fait partie des primates sociaux.
16:52
Nothing interests us more than other people.
381
1012815
2188
Rien ne nous intéresse plus que les autres gens.
16:55
We want signs of people.
382
1015027
1494
On veut des signes de gens.
16:56
So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.
383
1016545
3003
Donc, le ratio un-pour-un parfait, c’est super.
16:59
This is Grand Rapids, a very walkable city,
384
1019572
2204
Voici Grand Rapids, une ville où on marche facilement,
17:01
but nobody walks on this street
385
1021800
1642
mais personne ne marche dans cette rue qui relie les deux meilleurs hôtels
17:03
that connects the two best hotels together,
386
1023466
2111
17:05
because if on the left, you have an exposed parking deck,
387
1025601
4368
parce que si sur la gauche, vous avez un parking exposé
17:09
and on the right, you have a conference facility
388
1029993
2484
et à droite, vous avez une centre de conférence
17:12
that was apparently designed in admiration for that parking deck,
389
1032501
3429
qui a apparemment été conçu en admiration pour ce parking,
17:15
then you don't attract that many people.
390
1035954
2507
alors vous n’attirez pas beaucoup de gens.
17:18
Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,
391
1038485
3974
Le maire Joe Riley, dans son 10e mandat, Maire de Charleston, en Caroline du Sud,
17:22
taught us it only takes 25 feet of building
392
1042483
2177
nous a appris qu'il suffit de 8m de bâtiment
17:24
to hide 250 feet of garage.
393
1044684
2294
pour cacher 80 m de garage.
17:27
This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.
394
1047002
2720
J’appelle celui le Chia Pet Garage. C’est à South Beach.
17:29
That active ground floor.
395
1049746
1444
Ce rez-de-chaussée actif.
17:31
I want to end with this project that I love to show.
396
1051214
2719
Je veux finir avec ce projet que j’adore montrer.
17:33
It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.
397
1053957
2511
C’est par Meleca Architects. C’est à Columbus, Ohio.
17:36
To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.
398
1056492
3690
À gauche se trouve le quartier du centre des congrès, plein de piétons.
17:40
To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,
399
1060206
2664
À droite, le quartier Nord court - ethnique,
17:42
great restaurants, great shops, struggling.
400
1062894
2697
de superbes restaurants de superbes magasins, en difficulté.
17:45
It wasn't doing very well because this was the bridge,
401
1065615
2554
Ça ne marchait pas bien parce que le pont, c'était ça,
17:48
and no one was walking from the convention center
402
1068193
2467
et personne ne marchait du centre des congrès
17:50
into that neighborhood.
403
1070684
1349
pour aller dans ce quartier.
17:52
Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.
404
1072057
4293
Quand ils ont reconstruit l’autoroute, Ils ont ajouté 25 m au pont.
17:56
Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.
405
1076374
2474
Désolé - ils ont reconstruit le pont sur l’autoroute.
17:58
The city paid 1.9 million dollars,
406
1078872
2373
La ville a payé 1,9 million de dollars,
18:01
they gave the site to a developer,
407
1081269
2246
ils ont donné le site à un développeur,
18:03
the developer built this
408
1083539
1391
le développeur a construit ceci
18:04
and now the Short North has come back to life.
409
1084954
2319
et maintenant le Court Nord est revenu à la vie.
18:07
And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,
410
1087297
3216
Tout le monde dit, les journaux, pas les magazines de planification,
18:10
the newspapers say it's because of that bridge.
411
1090537
2221
les journaux disent que c'est grâce à ce pont.
18:12
So that's it. That's the general theory of walkability.
412
1092782
2620
C’est tout. La théorie de l'accessibilité piétonnière.
18:15
Think about your own cities.
413
1095426
2020
Pensez à vos propres villes.
18:17
Think about how you can apply it.
414
1097470
2417
Pensez à la façon dont vous pouvez l’appliquer.
18:19
You've got to do all four things at once.
415
1099911
1954
Vous devez faire les 4 choses à la fois.
18:21
So find those places where you have most of them
416
1101889
2309
Trouvez ces lieux où vous en avez la plupart
18:24
and fix what you can,
417
1104222
1905
et réparez ce que vous pouvez,
18:26
fix what still needs fixing in those places.
418
1106151
2684
réparez ce qui reste à réparer dans ces endroits.
18:28
I really appreciate your attention,
419
1108859
1768
Je vous remercie de votre attention
18:30
and thank you for coming today.
420
1110651
2676
et merci d’être venu ici aujourd’hui.
18:33
(Applause)
421
1113351
2548
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7