A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

558,586 views ・ 2017-05-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Arthur Voitenko Утверджено: Khrystyna Romashko
Я хочу поділитися з вами своєю найбільш бентежною історією,
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
що трапилась зі мною за роки роботи терапевтом паліативної медицини.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
Це сталось кілька років тому.
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
Мене попросили проконсультувати жінку приблизно 70-річного віку,
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
професора англійської мови на пенсії, з діагнозом раку підшлункової.
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
Мене попросили зустрітись з нею, бо вона відчувала сильний біль та нудоту.
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
Коли я прийшов на зустріч з нею, ми говорили про ці симптоми,
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
і під час консультації
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
вона запитала, чи не думаю я, що медична марихуана могла б допомогти їй.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
Я спробував пригадати абсолютно усе,
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
що вивчив в медичному університеті про медичну марихуану,
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
і це не зайняло багато часу, адже ми не вчили цього абсолютно,
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
тож я відповів їй, мовляв, наскільки мені відомо,
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
медична марихуана взагалі не приносить ніякої користі.
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
На що вона всміхнулась, кивнула та потяглась до сумочки, що лежала поблизу ліжка,
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
і витягла цілий стос з десятками різноманітних клінічних досліджень,
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
які вказували на те, що медична марихуана допомагає
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
при таких симптомах як нудота, біль та знервованість.
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
Вона простягла цей матеріал мені і сказала:
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
"Гадаю, Вам варто прочитати їх перш, ніж давати оцінку...
01:28
doctor."
20
88700
1216
лікарю."
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(Сміх)
01:31
So I did.
22
91180
1856
Тож я прочитав.
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
Тієї ж ночі я прочитав усі статті, а також знайшов купу інших.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
Зустрівшись з нею наступного ранку,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
я визнав, що, скидається на те, що є певні докази,
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
що марихуана приносить користь, з медичної точки зору.
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
І я запропонував, якщо вона дійсно зацікавлена,
01:49
she should try it.
28
109540
1520
їй варто це спробувати.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
Знаєте, що вона відповіла?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
Ця 73-річна викладач англійської мови на пенсії?
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
Вона сказала: "Я вже спробувала, десь півроку тому.
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
Це було дивовижно.
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
Я користувалась цим щодня з того моменту.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
Це найкращі ліки, я коли-небудь пробувала.
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
Я лише не розумію, чому це зайняло у мене 73 роки, аби відкрити це. Дивовижно."
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(Сміх)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
Це був момент, коли я зрозумів,
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
мені необхідно дізнатися більше про медичну марихуану,
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
адже те, до чого мене готували у медичній школі, -
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
не мало жодного відношення до реальності.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
Тож я почав читати статті, спілкуватись з дослідниками,
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
з іншими лікарями,
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
але найважливіше, я почав слухати пацієнтів.
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
Врешті-решт я написав книгу на основі цього спілкування,
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
В цій книзі усе зводиться до трьох несподіванок,
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
принаймні, несподіванок для мене.
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
Про одну з них я вже згадував, -
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
це те, що медична марихуана дійсно приносить користь.
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
Можливо, не таку величезну та приголомшливу,
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
як деякі з найбільших прихильників медичної марихуани
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
хотіли б нас запевнити,
02:52
but they are real.
52
172780
1280
але таки приносить.
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
Несподіванка номер два:
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
при її застосуванні є деякі ризики.
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
Може, не такі масштабні та жахаючі,
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
як деякі з противників хотіли б нас запевнити,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
але вони, все ж таки, теж наявні.
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
Але є ще третя несподіванка, що була найбільш...
03:10
surprising.
59
190740
1456
вражаючою.
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
І суть її в тому, що чимало тих пацієнтів, з якими я розмовляв,
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
які звернулись до лікування медичною марихуаною,
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
не через її переваги,
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
чи баланс між ризиком та перевагами,
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
і не тому, що це якісь диво-ліки,
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
а тому, що це надавало їм контроль над їх хворобою;
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
можливість керувати станом свого здоров'я
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
продуктивним, дієвим,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
результативним та зручним для них способом.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
Щоб було зрозуміліше, хочу розповісти історію іншого пацієнта.
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
На момент зустрічі Робін було лише 40,
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
проте виглядала вона на всі 60.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
Вона страждала від ревматичного артриту протягом останніх 20 років.
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
Через хворобу її руки викривились,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
спина була згорбленою,
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
вона мусила розвертати інвалідне крісло, аби оглянутись.
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
Вона виглядала слабкою та обезсиленою, принаймні, тілом,
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
але емоційно, підсвідомо та психологічно -
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
вона була одною з найсильніших людей, яких я коли-небудь зустрічав.
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
І коли я присів біля неї
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
в пункті видачі медичної марихуани в Півн. Каліфорнії,
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
аби запитати, чому вона обрала марихуану, як вид лікування,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
що їй це дало, та як допомогло,
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
вона почала розповідати про речі,
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
які я вже чув від багатьох пацієнтів раніше.
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
Марихуана допомогла їй справитися з тривогою,
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
впоратися з болем;
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
полегшила біль, покращився сон.
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
І я вже чув усе це раніше.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
Але потім вона сказала те, чого я не чув раніше,
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
Що марихуана надала їй конроль над життям
04:35
and over her health.
92
275940
1696
та над її здоров'ям.
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
Вона могла користуватись нею як завгодно
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
та коли завгодно,
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
з періодичністю та у дозах, що підходили саме їй.
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
Якщо щось йшло не так, - усе було в її руках.
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
Все на власний розсуд.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
Найважливішим в її словах було те,
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
що їй ні від кого не потрібен був дозвіл.
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
Жодних виписок від лікаря, ніяких лікарняних візитів
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
та дозволів від фармацевта, -
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
вона приймала рішення самостійно.
04:59
She was in control.
103
299020
1800
Вона контролювала себе.
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
І якщо це й скидається на щось незначне для хронічно хворого,
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
це не так - зовсім ні.
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
Коли ми зіштовхуємось із серйозною хворобою,
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
без різниці, чи то ревматичний артрит, вовчанка, рак, діабет,
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
або ж цироз печінки -
05:16
we lose control.
109
316140
1816
ми втрачаємо контроль.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
Зверніть увагу, я кажу не "якщо", а "коли".
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
Кожен з нас у своєму житті, в певній мірі, зіткнеться з серйозною хворобою,
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
що стане причиною втрати контролю.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
Спостерігатиметься погіршення функцій організму, у декого погіршення сприйняття;
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
настане час, коли ми не зможемо стежити за собою,
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
займатись речима, що були звичними раніше,
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
тіло більше не слухатиметься нас
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
і це стане причиною втрати контролю.
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
Це доволі лячно.
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
Навіть не просто лячно, - страшно, жахливо.
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
Коли я розмовляю з пацієнтами,
своїми пацієнтами паліативної медицини,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
більшість з яких мають смертельну хворобу,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
у них є чимало причин для побоювань:
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
біль, нудота, рвота, діарея, виснаженість,
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
загроза неминучої смерті.
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
Але найбільше їх лякає
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
сама ймовірність того, що одного разу,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
можливо, завтра, а, можливо, через місяць
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
вони втратять контроль над своїм здоров'ям,
06:10
of their lives,
130
370380
1616
своїм життям,
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
медичною допомогою,
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
і, як наслідок, будуть залежними від допомоги інших.
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
Ось це жахливо.
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
Тому не дивно, що пацієнти, як Робін,
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
про яку я щойно розповів
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
і яку зустрів у цій клініці,
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
обрали медичну марихуану,
аби вибороти бодай якусь видимість самоконтролю.
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
Як їм це вдається?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
Як ці пункти видачі медичної марихуани,
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
як той, в якому я зустрів Робін,
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
повертають таким пацієнтам саме той вид самоконтролю, якого вони потребують?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
Як їм вдається зробити те,
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
на що традиційні лікарні та клініки,
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
принаймні для Робін, нездатні.
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
В чому полягає їх секрет?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
Саме це я вирішив з'ясувати.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
Я вирушив до сумнівної лікарні у Веніс Біч, Каліфорнія,
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
та отримав скерування,
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
що дало змогу мені стати пацієнтом.
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
Я отримав рецепт, за яким міг придбати медичну марихуану.
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
Отримав я цей рецепт незаконно,
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
оскільки я не є мешканцем Каліфорнії, -
07:12
I should note that.
154
432580
1216
мушу це зазначити.
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
Водночас хочу сказати,
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
що ніколи не використовував цього рецепту для придбання марихуани.
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
Усім присутнім агентам Управління по боротьбі з наркотиками -
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(Сміх)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
любіть свою роботу,
07:24
keep it up.
160
444700
1216
продовжуйте в тому ж дусі.
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
(Сміх)
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
Попри що довідка не надавала мені права на купівлю,
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
вона була безцінною, адже вона надала мені змогу бути пацієнтом;
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
зрозуміти те, що відчувають пацієнти, як Робін,
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
коли вони йдуть в пункт видачі медичної марихуани.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
Я випробував на собі те,
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
що вони відчувають кожного дня,
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
сотні тисяч людей, як Робін -
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
це було справді дивовижно.
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
Я зайшов у клініку,
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
і щоразу, як я заходив до багатьох інших таких клінік та аптек,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
щоразу я відчував, немов ці аптеки, ці клініки
07:58
was there for me.
173
478380
1640
працювали для мене.
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
З самого початку вони запитували хто я,
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
чим я займаюсь,
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
З якою метою мені потрібен рецепт на медичну марихуану
08:09
or product,
177
489580
2816
або ж навіщо мені цей продукт.
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
Які мої власні цілі та вподобання,
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
мої надії.
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
Як, на мою думку, це може допомогти мені, які мої сподівання,
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
чим я стурбований.
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
Це саме ті запитання,
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
на які пацієнти такі, як Робін, мусили відповідати щоразу.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
Питання, що надавали мені впевненості у тому,
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
що людина, з якою я спілкуюсь, цікавиться моїми проблемами
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
та бажає дізнатись, що зі мною коїться.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
Наступне, про що я довідався перебуваючи в клініці -
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
це доступність інформації.
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
Знання від людей, що прийшли без лікарського призначення,
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
але також і знання від людей по той бік кабінету лікаря.
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
Люди, яких я зустрів, були дуже раді, коли я сидів поруч з ними,
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
люди, як Робін, -
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
розповісти мені хто вони такі, чому вони використовують медичну марихуану,
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
чим це допомагає їм, як це відбувається,
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
надавали мені поради та пропозиції.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
Ці кімнати очікування - це сукупність спілкування, порад та підтримки.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
Третя річ, - люди без лікарського призначення.
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
Я був приголошений тим, наскільки охоче люди
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
витрачали годину, а то і більше, пояснюючи різницю між марихуаною
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
одного сорту у порівнянні з іншим,
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
курінням та випарюванням,
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
в якості їжі або ж настоянок -
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
абсолютно усе, і це при тому, що я не збирався нічого купувати, пам'ятаєте?
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
А тепер, пригадайте ваш останній візит до лікаря в лікарні,
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
спробуйте пригадати, коли востаннє хто-небудь витрачав годину на роз'яснення.
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
Той факт, що пацієнти, як Робін, обирають ці клініки,
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
ходять в такі аптеки,
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
отримують такий вид індивідуальної уваги,
09:42
and education and service,
209
582700
1856
знань та обслуговування,
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
мусить бути тривожним сигналом для медичної системи.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
Люди, на кшталт Робін, відвертаються від традиційної медицини,
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
і йдуть до пунктів видачі медичної марихуани,
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
бо там надають їм те, чого вони потребують.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
Це сигнал не тільки для медичних закладів,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
але й для більшості моїх колег, які не чують
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
або ж не хочуть чути.
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
Спілкуючись зі своїми колегами, зокрема терапевтами,
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
про медичну марихуану
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
у відповідь чую: "Нам необхідно більше доказів.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
Нам необхідно більше фактів про користь. Більше підтверджень можливих ризиків."
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
І ви знаєте що? - Вони мають рацію.
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
Вони абсолютно праві.
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
Нам дійсно необхідно більше доказів стосовно користі медичної марихуани.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
Нам також варто попросити уряд перенести розгляд марихуани на інше засідання,
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
або ж цілком відмінити розгляд, аби провести дослідження.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
Водночас нам необхідні дослідження усіх ризиків використання марихуани.
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
Ризиків медичної марихуани.
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
Нам відомі наслідки вживання марихуани у розважальних цілях,
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
але майже нічого не відомо про її медичне застосування.
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
Тож нам дійсно необхідно більше дослідів.
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
Та говорити про потребу проведення досліджень,
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
не згадавши про потребу нагальних змін прямо зараз,
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
це абсолютно хибний підхід.
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
Люди, на кшталт Робін, використовують медичну марихуану
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
не тому, що це диво-наркотик,
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
і не тому, що це абсолютно безпечно.
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
Причина в тому, що контекст, в якому ліки було видано, впроваджено
11:07
and used,
238
667900
1216
та використано -
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
надає їм видимість контролю над життям, якого вони потребують.
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
Саме це є сигналом, на який варто звернути увагу.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
Хороша новина в тому, що вже сьогодні ми можемо дізнатись щось нове
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
завдяки пунктам видачі медичної марихуани.
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
І нам дійсно варто це зробити.
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
Це зазвичай невеличкі сімейні пункти,
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
якими керують люди без медичної підготовки.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
Хоч це не легко визнати,
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
але чимало з цих клінік та аптек надають послуги
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
та підтримку, яких потребують пацієнти.
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
І роблять це так, як нездатні мільярдні системи охорони здоров'я.
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
Нам має бути соромно за це,
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
але нам також є чому повчитись у них.
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
Ми можемо отримати, принаймні,
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
три уроки від цих невеличких диспансерів.
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
Перше: нам неодхідно знайти шлях надавати пацієнтам більше контролю,
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
невеличкого, проте важливого.
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
Як спілкуватись з лікарями,
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
коли звертатися до них,
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
як використовувати ліки, аби вони допомагали.
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
З власного досвіду,
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
я став значно креативнішим та гнучкішим,
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
підтримуючи своїх пацієнтів і дозволяючи безпечний прийом ліків
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
для боротьби з симптомами -
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
з акцентом на безпеку.
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
Багато ліків, які я призначаю, - наркотики такі, як опіоїди та бензодіазепіни,
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
можуть бути небезпечними при надмірному використанні.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
В цьому і суть,
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
небезпечними є надмірні дози,
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
але вони й не матимуть дії, коли їх вживати
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
невідповідно до потреб та бажань пацієнта.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
Тож ця гнучкість, при безпечному підході,
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
може бути надзвичайно значимою для пацієнтів та їх сімей.
12:38
That's number one.
272
758940
1216
Це, по-перше.
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
Друге: просвітницька діяльність.
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
Величезні можливості
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
навчитись певних хитрощів у диспансерах медичної марихуани,
12:46
to provide more education
276
766940
1376
аби забезпечити рівень освіти,
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
це не займе багато часу у терапевта,
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
а то й взагалі не займе часу.
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
але це можливість дізнатись щось про ліки, які ми використовуємо
12:57
and why,
280
777260
1216
і чому,
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
прогнози, шляхи розвитку хвороб
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
та, найбільш важливе,
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
можливість навчання пацієнтів один від одного.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
Як ми можемо відтворити те, що відбувається
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
у кімнатах очікувань різних клінік та медичних диспансерів.
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
Як пацієнти дізнаються та поширюють інформацію один від одного.
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
І останнє, проте не менш важливе,
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
ставити пацієнтів на перше місце, за принципом медичних диспансерів,
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
дати їм можливість відчувати, що їх бажання законні,
13:24
what they need,
290
804620
1256
як і їх потреби.
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
Саме для того ми і є,
13:27
we're here.
292
807620
1200
медпрацівники.
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
Щоб запитувати у пацієнтів про їх надії, побоювання, плани на майбутнє та вподобання.
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
Як лікар паліативної медицини,
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
я запитую усіх своїх пацієнтів про їх сподівання та побоювання.
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
Але проблема ось у чому.
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
Пацієнти не повинні чекати, коли настане серйозна хронічна хвороба,
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
коли вони будуть на волосину від смерті.
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
Вони не мають чекати зустрічі з терапевтом, як я,
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
аби їх запитали:
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
"На що ви сподіваєтесь?",
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
"Чого ви боїтесь?" -
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
це повинно бути основою при наданні медичної допомоги.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
Ми можемо зробити це,
14:01
we really can.
305
841020
1216
справді, можемо.
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
Диспансери медичної марихуани та клініки по всій країні
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
демонструють нам це.
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
У них це виходить так добре,
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
що вони залишають далеко позаду більш прогресивні системи охорони здоров'я.
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
Нам є чому повчитися в них,
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
І нам варто це зробити.
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
Все, що нам потрібно зробити,
- приборкати свою пиху,
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
відкласти думки на хвилинку,
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
адже ми вважаємо себе експертами з великої букви,
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
головними медпрацівниками найбільшої системи охорони здоров'я,
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
мовляв, ми знаємо, як задовольнити усі потреби пацієнтів...
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
Тож нам варто приборкати гординю,
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
відвідати кілька диспансерів медичної марихуани.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
Зрозуміти, як вони працюють,
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
чому так багато клієнтів, на кшталт Робін,
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
покидають традиційні поліклініки
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
на користь цих диспансерів.
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
Вияснити, які хитрощі вони використовують,
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
які інструменти застосовують
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
та навчитися цьому у них.
14:52
If we do,
327
892700
1256
І якщо нам вдасться,
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
на що, я сподіваюсь, ми спроможні, більше того - зобов'язані,
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
ми зможемо гарантувати нашим пацієнтам значно кращий досвід.
15:00
Thank you.
330
900860
1216
Дякую.
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7