A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

558,546 views ・ 2017-05-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jun Young Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
저는 여러분께 가장 당황스러웠던 일에 대해 말하려 합니다.
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
완화치료의사로서 일하던 몇 년 간 제게 있어났던 거죠.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
이 일은 2년 전 쯤에 있었는데요.
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
70대 여성환자의 상담을 맡아달라고 요청받았어요.
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
은퇴한 영어 교수신데 췌장암을 앓고 있었어요.
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
제가 부탁을 받은 것은 그녀가 통증, 메스꺼움, 구토 등을 앓았기 때문이었죠.
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
그녀를 보러 갔을 때, 우리는 그런 증상들에 대해 이야기했죠.
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
그런데 상담을 하던 도중에
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
그녀는 의료용 마리화나가 도움이 된다고 생각하는지 제게 물었죠.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
저는 회상해 봤죠.
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
의료용 마리화나에 대해 제가 의대에서 배운 모든 것을요.
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
오래 걸리지는 않았는데, 전혀 아무 것도 배운 것이 없기 때문이었죠.
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
그래서 저는 제가 아는 만큼 그녀에게 말했죠.
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
어쨌든 의료용 마리화나는 이점이 없다고요.
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
그녀는 미소를 띈 채 고개를 끄덕이며 침대 옆 손가방으로 손을 뻗었죠.
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
그리곤 한 묶음의, 열 두어개 정도의 무작위 대조 시험들을 꺼내놓았어요.
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
의료용 마리화나가 도움이 됨을 보여주는 거였죠.
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
메스꺼움, 통증, 불안감 등과 같은 증상들에 말이죠.
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
그녀는 제게 그 논문들을 건네주면서 말했죠.
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
"의견을 말하시기 전에 아마도 이것들을 읽어보시는게 좋을 것 같네요,
01:28
doctor."
20
88700
1216
의사 선생님."
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(웃음)
01:31
So I did.
22
91180
1856
그래서 그렇게 했죠.
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
그날 밤, 저는 그 논문들을 모두 읽고, 상당수를 더 찾아 읽었죠.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
다음 날 아침 그녀를 보게 되었을 때
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
저는 증거가 있는 것 같다고 인정해야 했죠.
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
마리화나가 의료상 도움을 줄 수 있다는 증거 말이죠.
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
저는 그녀가 정말 관심이 있다면
01:49
she should try it.
28
109540
1520
시도해 봐야 한다고 제안했습니다.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
그녀가 뭐라고 했는지 아시겠어요?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
73세의 은퇴한 영어교수님께서 말이죠.
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
그녀는 "6개월 전에 벌써 시도했죠.
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
놀라웠어요.
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
이후 매일 쓰고 있어요.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
제가 발견한 최고의 약이예요.
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
이걸 발견하는 데 왜 73년이나 걸린 건지 알 수 없네요. 놀라워요."라고 말했죠.
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(웃음)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
이것이 제가 깨달은 순간이었죠.
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
제가 의료용 마리화나에 대해 뭔가 배울 필요가 있다고 느낀 순간이었습니다.
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
왜냐면 제가 의대에서 준비해왔던 것은
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
현실과 어떤 관계도 없었기 때문이죠.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
그래서 저는 더 많은 기사를 읽었고 연구자들과 대화를 시작했습니다.
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
의사들과 대화하기 시작하면서
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
가장 중요한 건, 환자들의 말을 듣기 시작했습니다.
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
마침내는 그 대화들에 근거한 책을 쓰는 데에 이르게 되었고
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
그 책은 세 가지 놀라운 점을 중요한 문제로 다루고 있었어요.
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
어쨌든 제겐 놀라운 것들이었죠.
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
제가 이미 언급한 한 가지는
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
의료용 마리화나는 정말로 몇가지 이득이 있다는 거예요.
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
그런 이득은 놀라울 정도로 대단한 것이 아닐 수도 있어요.
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
의료용 마리화나의 가장 열렬한 지지자들이
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
우리를 믿게 하려는 만큼 말이죠.
02:52
but they are real.
52
172780
1280
하지만 그것들은 진짜죠.
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
두 번째로 놀라운 것은
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
의료용 마리화나는 정말로 몇가지 위험을 갖고 있습니다.
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
그런 위험들은 그다지 대단하고 무섭지 않을 수도 있어요.
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
의료용 마리화나의 반대자들이 우리를 믿게 하려는 만큼 말이죠.
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
하지만 그것들은, 어쨌든, 진짜 위험이죠.
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
하지만 세 번째 놀라운 점이 가장
03:10
surprising.
59
190740
1456
놀라운 거예요.
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
그건 제가 이야기를 나눈 많은 환자들
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
도움을 위해 의료용 마리화나에 의존하게 된 환자들이
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
의료용 마리화나에 의존하게 된게 그것의 이득 때문이나
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
그것의 위험과 이득의 균형 때문이나
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
혹은 그들이 생각하기로 놀라운 약이기 때문에가 아니라
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
그것이 병에 대한 통제를 가능하게 해주었기 때문이었던 겁니다.
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
그것은 환자들이 건강을 유지하게 해줍니다.
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
생산적이고 능률적이며
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
또한 효과적이고 편안한 방법으로 말이죠.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
제가 의미하는 것을 보여주기 위해서, 다른 환자에 대해 얘기해 보죠.
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
제가 로빈을 만났을 때 그녀는 40대 초반이었어요.
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
그녀는 잘 살펴보면 60대 후반처럼 보였어요.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
그녀는 류마티스성 관절염을 최근 20년 동안 앓아왔어요.
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
그녀의 손은 관절염 때문에 비틀어졌고
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
그녀의 척추는 굽었죠.
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
그녀는 이동하기 위해서는 휠체어에 의지해야 했죠.
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
그녀는 약하고 부서질 듯 보였고
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
제 추측에 신체적으로 그녀는 그랬겠지만
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
정서적으로, 인지적으로, 심리적으로는
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
그녀는 제가 만나본 가장 강인한 사람들 중 하나였어요.
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
그리고 제가 그녀 옆에 앉아서
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
노던 캘리포니아의 의료용 마리화나 시약소에서
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
왜 의료용 마리화나에 의존하게 되었는지와
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
그것이 무엇을 해주었고, 어떻게 그녀를 도왔는지 물었죠.
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
그녀는 제게 몇가지를 말하기 시작했어요.
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
제가 많은 다른 환자들에게서 이전에 들었던 것들이죠.
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
그것은 그녀의 불안감에 도움을 주었고
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
그녀의 통증에도 도움을 주었죠.
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
통증이 호전되었을 땐 잠도 잘 자게 되었죠.
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
이런 것들은 예전에도 들었었죠.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
그런데 그녀는 제가 이전에 들어보지 못했던 것을 이야기했어요.
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
그것은 그녀의 삶에 대한 통제력과
04:35
and over her health.
92
275940
1696
건강에 대한 통제력을 주었다는 거예요.
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
그녀는 자신이 원할 때 그걸 사용할 수 있죠.
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
자신이 원하는 방식으로요.
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
자신에게 작용하는 양과 빈도로 말이죠.
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
만약 약효가 듣지 않으면 변화를 줄 수 있죠.
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
모든 건 그녀에게 달려 있어요.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
그녀가 말한 가장 중요한 것은
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
다른 누군가의 허락이 필요없다는 거예요.
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
병원 예약도, 의사의 처방도 필요 없고
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
약사의 명령 같은 것도 필요 없죠.
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
모든 것이 그녀에게 달려 있죠.
04:59
She was in control.
103
299020
1800
그녀가 통제하는 거죠.
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
그것이 만성질환을 가진 사람들에게 작은 일처럼 보인다면
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
그건... 전혀 그렇지 않아요.
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
우리가 만성 중증 질환을 겪을 때면...
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
류마티스성 관절염, 낭창, 암, 당뇨나
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
간경변 같은 만성 중증 질환 말이죠.
05:16
we lose control.
109
316140
1816
우리는 통제력을 잃어버려요.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
제가 "만약"이 아니라 "때"라고 한 걸 주의해 주세요.
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
우리 인생의 어느 시점에 우리 모두는 만성 중증 질환을 겪게 돼요.
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
그건 우리가 통제력을 잃게 만들죠.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
기능이 저하되는 걸 보게 되고 인지 기능이 떨어지는 사람도 있죠.
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
우리는 우리 자신을 더이상 돌볼 수 없게 되죠.
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
우리가 하고 싶은 걸 못하게 되죠.
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
우리의 몸이 우리를 배신하게 되는 거고
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
그 과정에서 우리는 통제력을 잃게 되죠.
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
그건 무서운 일이죠.
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
단지 무서운 것만 아니라 놀라운 것이기도 하고
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
간담을 서늘하게 하는 것이죠.
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
제가 저의 완화치료 환자들에게 이야기할 때
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
그들 중 많은 이들은 삶을 끝낼 병을 앓고 있는데요.
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
그들은 많이, 두려워 하고 있죠.
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
통증, 메스꺼움, 구토, 변비, 피로
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
자신들의 임박한 죽음 말이죠.
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
그러나 어떤 것보다 그들을 두렵게 하는 것은
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
이러한 가능성이죠. 어떤 지점에서
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
내일이나 지금부터 한 달 후
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
그들이 자신들의 건강에 대한 통제력을 잃어버릴 거라는
06:10
of their lives,
130
370380
1616
삶에 대한 통제력
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
건강관리에 대한 통제력
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
그리고 그들이 타인에게 의존하게 될 거라는 것
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
그것이 간담이 서늘하게 하는 거죠.
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
그래서 전혀 놀랍지 않은 거죠. 로빈 같은 환자들...
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
제가 방금 전에 말했던
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
진료소에서 만났던
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
그런 환자들이 의료용 마리화나에 의존 하는 것이 말이죠.
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
통제력 비슷한 것을 되찾기 위해서요.
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
그런데 어떻게 그들이 그럴 수 있을까요?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
어떻게 이들 의료용 마리화나 시약소가...
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
제가 로빈을 만난 곳 같이...
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
어떻게 그들이 로빈 같은 환자들에게 필요한 일종의 통제력을 되찾아 줄까요?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
그리고 어떻게 그들이 그것을...
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
주류 의료병원과 진료소 같은 곳들이
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
적어도 로빈을 위해, 할 수 없었던 방식으로 할 수 있을까요?
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
그들의 비결은 무엇일까요?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
그래서 저는 알아보기로 결심했어요.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
저는 캘리포니아 베니스 비치에 있는 초라한 진료소로 가서
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
추천서를 받았죠.
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
제가 의료용 마리화나 환자로 인정해 주는 추천서요.
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
저는 의료용 마리화나를 살 수 있도록 추천서를 받았죠.
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
불법적으로 추천서를 받았어요.
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
왜냐면 저는 캘리포니아 주민이 아니기 때문에
07:12
I should note that.
154
432580
1216
저는 주의해야 해요.
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
기록 때문에, 저는 주의해야 하는데
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
구매하기 위해 그 추천서를 사용하지는 않았음을 알아주세요.
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
활동 중인 마약단속국 여러분들 모두 말씀이죠.
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(웃음)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
여러분들이 하시는 일들을 좋아해요.
07:24
keep it up.
160
444700
1216
계속 하세요.
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
(웃음)
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
그것으로 구매는 하지 않았다고 하더라도
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
제가 환자가 되게 해주었기 때문에 그 추천서는 한 없이 값진 것이었죠.
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
로빈과 같은 환자들의 경험을 하게 됐습니다.
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
그들이 의료용 마리화나 시약소에 들어갈 때 말이죠.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
그리고 제가 겪은 것은
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
그들이 매일 경험하는 것은
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
수십 만 명의 로빈 같은 환자들...
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
그들은 정말로 놀랍다는 것입니다.
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
제가 진료소로 걸어 들어갔을 때
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
제가 그들 진료소와 시약소에 들어가는 그 순간부터
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
저는 느꼈죠. 그 시약소, 그 진료소가
07:58
was there for me.
173
478380
1640
저를 위해 존재한다는 것을요.
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
처음부터 내가 누구인지에 대한 질문들이 있었죠.
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
내가 어떤 종류의 일을 하는지
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
의료용 마리화나 처방을 기대하는 데 있어 나의 목적이 무엇인지
08:09
or product,
177
489580
2816
혹은 결과는 무엇인지
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
나의 목적이 무엇인지, 나의 선호하는 바가 무엇인지
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
나의 희망이 무엇인지
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
어떻게 생각하는지, 이것이 어떻게 나를 돕도록 희망하는지
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
무엇을 내가 두려워하는지에 관한 질문 말이죠.
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
이것들은 온갖 종류의 질문들이었죠.
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
로빈 같은 환자들이 항상 받았던 질문들 말이죠.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
이것들은 나에게 자신감을 주었던 온갖 종류의 질문들이었죠.
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
내가 이야기를 나누고 있는 사람이 정말 마음 속으로 관심을 가지고 있고
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
나를 알게 되기를 원한다는 그런 자신감 말이죠.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
제가 이들 진료소에서 배운 두 번째는
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
교육의 이용가능성입니다.
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
직원들로부터의 교육
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
대기실 직원들로부터의 교육 말이죠.
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
제가 만난 사람들은 행복 이상이었죠, 제가 그들 옆에 앉아서...
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
로빈 같은 사람들 옆에 말이죠.
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
그들이 누구고, 왜 의료용 마리화나를 사용하고
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
무엇이 그들을 돕고, 어떻게 그것이 도움이 되는지
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
제게 조언과 제안을 해주도록 앉았을 때 말이죠.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
그런 대기실들은 정말로 상호작용, 조언, 지원의 중심지였어요.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
그리고 세 번째, 직원분들...
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
저는 그들이 얼마나 기꺼이 일을 하는가를 보고 놀랐습니다.
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
때때로 한시간 혹은 그 이상을 제게 뉘앙스를 이야기할 정도로 말이죠.
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
이 부담과 저 부담의 미묘한 차이
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
끽연식과 흡연식의 차이
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
식품 형태와 알콜 추출물 형태의 차이에 대해서 말이죠.
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
모두, 기억하죠, 제가 구매를 하지 않아도 말이죠.
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
여러분이 어떤 병원이나 진료소에 최근 갔을 때를 생각해 보세요.
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
그런 일을 설명하는 데 누군가가 한 시간을 쓴 게 최근 언제입니까.
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
로빈 같은 환자들이 이런 진료소에 가고
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
이런 시약소에 가고
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
그런 종류의 개인화된 관심과
09:42
and education and service,
209
582700
1856
교육과 서비스를 받고 있다는 사실이
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
건강보험 시스템에 경각심을 불러 일으켜야 합니다.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
로빈 같은 사람이 주류 의료계로부터 돌아서서
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
의료용 마리화나 시약소로 향하고 있어요.
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
그런 곳이 그들에게 필요한 것들을 제공하고 있기 때문이죠.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
그것이 의료 시설에 대한 경각심을 불러 일으키는 것이라면
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
그것은 많은 우리의 동료들이 듣고 있지 않는 경각심을 일으키는 것이죠.
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
혹은 듣고 싶지 않은 경각심 말이죠.
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
제가 동료들, 특히 내과의사들과 이야기 할 때
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
의료용 마리화나에 대해서 말이죠.
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
그들은 이야기하죠, "아, 우린 더 많은 증거가 필요해.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
장점에 대해 더 많은 연구가 필요하고, 위험에 대해 더 많은 증거가 필요해."
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
여러분들 아시죠? 그들이 옳아요.
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
그들이 전적으로 옳아요.
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
정말 의료용 마리화나의 장점에 대한 훨씬 더 많은 증거가 필요해요.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
또한 연방정부가 마리화나를 별표2로 재조정하도록 요구하거나
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
그런 연구가 가능하도록 마리화나를 전적으로 별표 처리하지 않도록 요구할 필요가 있어요.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
우리는 또한 마라화나의 위험에 대해 더 연구할 필요가 있어요.
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
의료용 마라화나의 위험들...
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
우리는 여가용의 위험에 대해 많이 알고 있지만
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
의료용 마리화나의 위험들에 대해서는 거의 알지 못하고 있습니다.
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
그래서 절대적으로 연구가 필요합니다만
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
연구가 필요하다고 말하고
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
현재 변화가 필요하다고 말하지 않는 것은
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
논점을 완전히 놓치는 것입니다.
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
로빈 같은 사람들은 의료용 마리화나를 찾고 있는게 아닙니다.
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
그것이 경이로운 약이라고 생각하거나
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
그것이 전적으로 위험이 없다고 생각해서가 아니에요.
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
그들이 마리화나를 찾는 이유는 그것이 전달되고 관리되고
11:07
and used,
238
667900
1216
사용되는 맥락이
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
그들의 삶에 필요한 일종의 통제력을 주기 때문이죠.
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
그리고 그것은 우리가 주의를 기울일 필요가 있는 경종인 거죠.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
하지만 좋은 소식은 오늘 우리가 배울 수 있는 교훈들이 있다는 겁니다.
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
의료용 마리화나 시약소들에서 말이죠.
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
그리고 그런 교훈들을 우리는 정말로 배워야 해요.
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
이것들은 종종 작고, 영세한 조직들이에요.
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
의료 훈련을 받지 않은 사람들에 의해 운영되는 조직 말이죠.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
생각해 보면 당황스럽죠...
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
다수의 이들 진료소와 시약소들이 서비스와 지원을 제공하고
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
환자들의 요구를 맞추고 있다는 게...
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
수식억 달러의 의료 제도 시스템이 제공하지 않는 동안에 말이죠.
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
우리는 그런 것에 당황할 수 밖에 없지만...
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
우리는 또한 그것으로부터 배워야 해요.
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
아마도 적어도 세 가지 교훈이 있을 수 있어요.
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
그런 작은 시약소로부터 우리가 배울 수 있는 것은 말이죠.
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
첫째: 우리는 환자에게 보다 많은 통제력을 제공하는 방법을 찾을 필요가 있어요.
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
작지만 중요한 방식으로 말이죠.
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
의료제도 제공자와 어떻게 상호작용하는지
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
의료제도 제공자와 언제 상호작용할지
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
어떻게 그들에게 도움이 되는 방식으로 약을 사용할지에 대해서 말이죠.
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
저의 환자들의 경우에는
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
저는 훨씬 더 창의적이고 유연해졌어요.
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
환자를 지원하는 데에서 약을 안전하게 사용하는 데에서 말이죠.
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
그들의 증상을 다루기 위해서...
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
안전하게에 중점을 두고 말이죠.
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
제가 처방하는 많은 약들은 오피오이드나 벤조디아제핀 같은 약들이죠.
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
남용하면 위험할 수 있죠.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
하지만 이것이 중요한 거죠.
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
그것들은 남용하면 위험할 수 있는 거지만
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
특정 방식으로 사용되지 않는다면 비효율적일 수 있어요.
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
환자들이 원하고 필요로 하는 것과 조화된 방식으로 사용되지 않는다면 말이죠.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
그래서 그 유연함이, 그것이 안전하게 전달된다면
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
환자들과 가족들에게 엄청나게 가치 있는 것일 수 있어요.
12:38
That's number one.
272
758940
1216
그게 첫 번째예요.
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
두 번째: 교훈이죠.
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
엄청난 기회인거죠.
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
의료용 마리화나 시약소의 몇몇 비결들로부터
12:46
to provide more education
276
766940
1376
더 많은 교훈을 제공한다는 것을
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
의사들과의 많은 시간이 반드시 필요한 건 아니라는 교훈말이죠.
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
혹은 의사들과의 시간이 전혀 필요없다는 교훈이죠.
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
오히려 우리가 어떤 약들을 사용하고 있는지에 관해 배울 기회
12:57
and why,
280
777260
1216
왜 그 약을 쓰고 있는지에 관해
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
질병의 예후, 병력
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
그리고 가장 중요하게도
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
환자들이 서로로부터 배울 기회 말이죠.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
어떻게 우리는 진행되고 있는 것을 반복할 수 있을까요?
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
의료용 마리화나 진료소와 시약소에서 일어나고 있는 일을 말이죠.
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
어떻게 환자들이 서로에게서 배우고 어떻게 사람들이 서로 간에 공유하는지요.
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
그리고 마지막으로 중요한 것은
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
의료용 마리화나 시약소들이 그러하듯이 환자를 제일 우선시하는 것
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
환자들이 원하듯이 그들을 합법적으로 느끼도록 만들어 주는 것
13:24
what they need,
290
804620
1256
그들이 필요로 하는 것은
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
의료제도 제공자로서
13:27
we're here.
292
807620
1200
우리가 존재하는 이유입니다.
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
환자들에게 그들의 희망, 두려움, 목표, 선호도에 관해 질문하면서 말이죠.
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
완화치료 제공자로서
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
저는 모든 환자들에게 그들이 무엇을 원하고 무엇을 두려워하는지에 대해 물어요.
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
하지만 이게 중요한 거예요.
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
환자들은 그들이 만성적인 중증환자가 될 때까지 기다려야만 하는 건 아니죠.
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
종종 삶의 끝자락에서 말이죠,
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
그들은 나와 같은 의사들을 볼 때까지 기다려야만 하는 건 아니죠.
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
누군가 그들에게
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
"당신이 원하는 게 뭐죠?"
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
"당신이 두려워 하는 게 뭐죠?"
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
그건 의료제도가 전달되는 그런 방식으로 이루어져야 해요.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
우린 이걸 할 수 있어요...
14:01
we really can.
305
841020
1216
우린 정말 할 수 있어요.
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
전국의 의료용 마리화나 시약소와 진료소들이
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
이것을 해결하려 하고 있어요.
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
그들은 이걸 해결할 거예요.
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
더 크고 더 주류인 의료 시스템이 몇년 뒤처져 있는 방식으로 말이죠.
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
하지만 우린 그들로부터 배울 수 있어요.
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
그들로부터 배워야 하죠.
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
우리가 해야할 모든 것은 자존심을 억누르고...
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
잠시 그 생각을 제쳐 둬야죠.
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
우리 이름을 딴 많은 문서들을 가지고 있기 때문에
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
우리가 전문가이기 때문에
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
우리가 거대한 의료시스템의 주요 의료담당 관료이기 때문에
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
환자의 요구를 어떻게 충족시킬지에 대한 모든 것을 알고 있다는 그런 생각 말이죠.
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
우리는 자존심을 버려야 해요.
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
우리는 몇몇 의료용 마리화나 시약소에 방문할 필요가 있어요.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
우리는 그들이 무엇을 하고 있는지 이해할 필요가 있어요.
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
우리는 왜 많은 로빈 같은 환자들이
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
주류 의료 시설을 떠나서
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
이런 의료용 마리화나 시약소를 찾는지를 이해할 필요가 있어요.
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
우리는 그들의 비결이 무엇인지를
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
그들의 도구가 무엇인지를 이해하고
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
그들로부터 배울 필요가 있어요.
14:52
If we do,
327
892700
1256
우리가 그렇게 한다면
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
우리는 할 수 있다고 생각해요, 절대적으로 우리가 해야 한다고 생각해요.
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
우리는 우리 환자들 모두가 훨씬 나은 경험을 갖게 될 거라고 보장할 수 있어요.
15:00
Thank you.
330
900860
1216
감사합니다.
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7