A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

558,546 views ・ 2017-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Margarita Kuvik Редактор: Natalia Ost
Я бы хотел рассказать вам о самом неловком случае,
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
который произошёл со мной за годы работы терапевтом паллиативной медицины.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
Это произошло пару лет назад.
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
Меня попросили проконсультировать женщину около 70-ти лет,
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
преподавателя английского языка на пенсии с раком поджелудочной железы.
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
Меня попросили встретиться с ней, потому что она испытывала боли, тошноту, рвоту.
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
Когда я пришёл к ней, мы говорили о тех симптомах,
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
и во время консультации она спросила,
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
может ли медицинская марихуана, по моему мнению, помочь ей.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
Я вспомнил всё,
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
что узнал в медицинской школе о медицинской марихуане,
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
что не заняло много времени, потому что я абсолютно ничего не знал.
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
Так что я сказал ей, что, насколько мне известно,
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
медицинская марихуана совсем не приносит пользу.
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
Она улыбнулась, кивнула, полезла в сумку у кровати
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
и достала стопку из десятка случайных контролируемых исследований,
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
которые показывали, что медицинская марихуана помогает
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
при таких симптомах, как тошнота, боль и нервозность.
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
Она вручила мне те статьи и сказала:
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
«Может вам стоит прочитать это, прежде чем высказывать мнение,
01:28
doctor."
20
88700
1216
доктор».
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(Смех)
01:31
So I did.
22
91180
1856
Я прочитал.
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
Той ночью я прочитал все те статьи и нашёл ещё много.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
Когда я навестил её следующим утром,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
то не мог не признать, что существуют доказательства,
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
что марихуана приносит медицинскую пользу,
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
и предложил, если она действительно заинтересована,
01:49
she should try it.
28
109540
1520
попробовать это.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
Знаете, что она ответила?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
Эта 73-летняя преподавательница английского языка на пенсии?
Она сказала: «Я попробовала её около шести месяцев назад.
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
Это было восхитительно.
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
С тех пор я употребляю её каждый день.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
Это лучшее лекарство, которое я пробовала.
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
Не знаю, почему мне понадобилось 73 года, чтобы узнать о нём. Поразительно».
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(Смех)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
В тот момент я понял,
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
что мне нужно узнать больше о медицинской марихуане,
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
потому что то, к чему меня подготовили в медицинской школе,
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
не имело отношения к реальности.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
Я начал читать больше статей, говорить с исследователями,
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
говорить с докторами,
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
и, самое главное, я начал слушать пациентов.
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
И закончил тем, что написал книгу на основе тех бесед,
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
в которой говорится о трёх неожиданностях,
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
неожиданностях для меня, по крайней мере.
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
На первую я уже намекал:
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
медицинская марихуана действительно приносит некоторую пользу.
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
Эта польза не так огромна или удивительна,
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
как самые заядлые сторонники медицинской марихуаны уверяют нас,
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
02:52
but they are real.
52
172780
1280
но она реальна.
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
Неожиданность номер два:
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
медицинская марихуана имеет некоторые риски.
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
Эти риски не так велики и ужасны,
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
как некоторые противники медицинской марихуаны уверяют нас,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
но, тем не менее, они существуют.
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
Но третья неожиданность была самой...
03:10
surprising.
59
190740
1456
неожиданной.
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
Это то, что многие из пациентов, с которыми я разговаривал,
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
и которые за помощью обратились к медицинской марихуане,
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
сделали это не из-за её пользы,
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
или соотношения рисков и пользы,
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
или потому что считали её чудо-лекарством,
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
а потому что она дала им контроль над собственной болезнью.
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
Она позволила им
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
управлять своим здоровьем продуктивно, действенно,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
эффективно и удобно.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
Чтобы показать, о чём я, позвольте рассказать о другом пациенте.
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
Робин было чуть больше 40 лет, когда я её встретил.
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
При этом она выглядела, будто ей под 70.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
Она страдала от ревматоидного артрита на протяжение 20 лет:
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
её руки искривились из-за болезни,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
позвоночник был изогнут,
ей приходилось пользоваться инвалидной коляской, чтобы передвигаться.
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
Она выглядела слабой и хрупкой,
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
и, думаю, физически она такой и была,
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
но в эмоциональном, умственном и психологическом плане
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
она была одной из самых сильных людей, которых я когда-либо встречал.
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
Когда я сел возле неё
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
в диспансере медицинской марихуаны в Северной Калифорнии,
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
чтобы спросить, почему она обратилась к медицинской марихуане,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
что это дало и как помогло ей,
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
она начала говорить о том,
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
что я слышал ранее от многих пациентов.
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
Марихуана помогла ей справиться с нервозностью, с болями.
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
Когда боли ослабевали, она лучше спала.
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
Я слышал всё это и до неё.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
Но потом она сказала то, что я ещё ни разу не слышал:
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
марихуана дала ей контроль над жизнью
04:35
and over her health.
92
275940
1696
и здоровьем.
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
Робин могла употреблять её, когда хотела,
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
так, как хотела,
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
с дозировкой и частотой, которые ей помогали.
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
А если они не помогали, она могла изменить их.
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
Всё было в её руках.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
Самое главное, она сказала, —
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
это то, что ей не нужно было чьё-то разрешение:
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
ни приём в больнице, ни рецепт врача,
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
ни предписание фармацевта.
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
Всё зависело от неё.
04:59
She was in control.
103
299020
1800
Она контролировала всё.
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
И если кажется, что это пустяк для хронически больного,
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
это вовсе не так.
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
Когда мы сталкиваемся с серьёзным хроническим заболеванием —
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
будь то ревматоидный артрит, волчанка, рак,
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
диабет, цирроз печени —
05:16
we lose control.
109
316140
1816
мы теряем контроль.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
Заметьте, я сказал «когда», а не «если».
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
Все мы в какой-то момент жизни столкнёмся с серьёзной хронической болезнью,
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
из-за которой теряешь контроль.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
Наши способности, у некоторых — когнитивные, ухудшатся,
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
мы больше не сможем заботиться о себе
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
и делать то, что хотим.
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
Наши тела предадут нас,
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
тогда мы и потеряем контроль.
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
И это пугает.
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
Даже не просто пугает, а устрашает
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
и ужасает.
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
Когда я говорю со своими пациентами паллиативной терапии,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
многие из которых имеют дело со смертельными болезнями,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
им есть чего бояться —
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
боли, тошнота, рвота, запор, усталость,
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
неминуемая смерть.
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
Но больше всего их пугает
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
вероятность того, что в один момент —
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
будь то завтра или через месяц —
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
они потеряют контроль над своим здоровьем,
06:10
of their lives,
130
370380
1616
над своей жизнью,
над медицинским уходом
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
и станут зависимыми от других,
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
и это ужасает.
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
Поэтому неудивительно, что пациенты, как Робин,
о которой я только что рассказал,
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
которую я встретил в той клинике,
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
обращаются к медицинской марихуане,
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
чтобы попытаться вернуть какое-то подобие контроля.
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
Но как они это делают?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
Как эти диспансеры медицинской марихуаны,
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
как тот, где я встретил Робин,
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
как они возвращают пациентам, как Робин, своего рода контроль, что им нужен?
И как у них получается делать то,
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
что классические больницы и клиники,
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
по крайней мере для Робин, не способны сделать?
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
В чём их секрет?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
Я решил это выяснить.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
Я пошёл в старую клинику в Венис Бич в Калифорнии
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
и получил направление,
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
позволяющее мне употреблять медицинскую марихуану.
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
Я получил рецепт, по которому мог купить медицинскую марихуану.
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
Я получил его незаконно,
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
потому что я не житель Калифорнии,
07:12
I should note that.
154
432580
1216
должен это отметить.
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
Но также я должен отметить,
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
что ни разу не воспользовался им.
Всем присутствующим агентам Управления по борьбе с наркотиками —
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(Смех)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
люби́те свою работу,
07:24
keep it up.
160
444700
1216
так держать.
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
(Смех)
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
И хотя я так ничего и не купил,
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
рецепт был бесценным — он дал мне возможность побыть пациентом.
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
Он позволил мне испытать то, что пациенты, как Робин, испытывают,
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
когда идут в диспансер медицинской марихуаны.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
И то, что я испытал,
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
то, что испытывают каждый день
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
сотни тысяч людей, как Робин,
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
было действительно потрясающе.
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
Я пришёл в такую клинику,
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
и с того момента, как я заходил,
во множестве клиник и диспансеров
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
я чувствовал, будто этот диспансер, эта клиника
07:58
was there for me.
173
478380
1640
работали для меня.
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
Сначала были вопросы: кто я,
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
чем занимаюсь,
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
с какой целью ищу рецепт на медицинскую марихуану
08:09
or product,
177
489580
2816
или её саму,
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
каковы мои цели, мои предпочтения,
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
мои надежды,
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
как, я думаю, я надеюсь, это может мне помочь,
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
чего я боюсь.
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
Это те вопросы,
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
которые задают пациентам, как Робин, постоянно.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
Это те вопросы, которые убеждают в том,
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
что собеседник искренен в своих лучших намерениях
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
и хочет узнать тебя.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
Второе, что я узнал в этих клиниках, —
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
это доступность информации.
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
Просвещение исходит и от персонала,
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
и от людей в комнате ожидания.
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
Люди, которых я встречал, были счастливы, когда я садился рядом с ними,
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
людьми, как Робин,
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
они рассказывали о том, кто они, почему принимают медицинскую марихуану,
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
что и как им помогает,
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
давали мне советы, что-то предлагали.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
Эти комнаты ожидания словно улей, где люди находят общение, советы и поддержку.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
И третье — персонал.
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
Я был поражён, как охотно они проводили иногда час, а то и больше,
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
объясняя мне все нюансы:
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
этот сорт или тот,
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
курение или выпаривание,
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
потребление в виде еды или настоек,
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
а я, как помните, даже ничего не купил.
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
Вспомните, когда вы в последний раз обращались в больницу или клинику,
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
и когда в последний раз кто-то провёл час, объясняя вам подобные вещи.
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
Тот факт, что пациенты, как Робин, посещают эти клиники,
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
эти диспансеры
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
и получают такой уровень личного внимания,
09:42
and education and service,
209
582700
1856
просвещения и сервиса,
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
должен быть тревожным сигналом для системы здравоохранения.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
Люди, как Робин, отказываются от традиционной медицины
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
в пользу диспансеров медицинской марихуаны,
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
потому что там им дают то, в чём они нуждаются.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
Это тревожный сигнал не только медицинским учреждениям,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
но также и многим моим коллегам, которые не видят этого
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
или не хотят видеть.
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
Когда я говорю с коллегами, в частности с терапевтами,
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
о медицинской марихуане,
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
они говорят: «Нам нужно больше доказательств.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
Нам нужно больше исследований и свидетельств пользы и рисков».
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
И знаете что? Они правы.
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
Они абсолютно правы.
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
Нам действительно нужно больше фактов о пользе медицинской марихуаны.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
Нам также нужно попросить правительство перенести марихуану в Список II,
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
или вычеркнуть её полностью, чтобы сделать эти исследования возможными.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
Нам также нужно больше исследований об опасностях медицинской марихуаны.
Опасность медицинской марихуаны...
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
мы знаем много о рисках её употребления в рекреационных целях,
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
но почти ничего о её медицинском применении.
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
Поэтому нам действительно нужны исследования;
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
но сказать, что нам нужны исследования,
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
а не изменение сложившегося порядка, —
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
значит упускать из виду главное.
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
Люди, как Робин, не обращаются к медицинской марихуане,
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
потому что считают её чудо-лекарством,
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
или потому что считают это полностью безопасным,
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
а потому что обстановка, в которой она распространяется, регулируется
11:07
and used,
238
667900
1216
и используется,
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
даёт некий необходимый им контроль над своими жизнями.
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
И именно это — тревожный сигнал, к которому нам нужно прислушаться.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
Хорошие новости заключаются в том, что и сегодня мы можем чему-то научиться
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
у этих диспансеров медицинской марихуаны.
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
И нам действительно стоит это сделать.
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
Чаще всего это мелкие семейные предприятия,
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
управляемые людьми без медицинского образования.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
И хотя стыдно думать,
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
что многие из этих клиник и диспансеров предоставляют услуги, оказывают поддержку
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
и удовлетворяют нужды пациентов так,
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
как система здравоохранения за миллиарды долларов не способна, —
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
нам стоит стыдиться этого,
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
но также можно извлечь для себя урок.
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
И, пожалуй, мы можем научиться
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
у этих маленьких диспансеров как минимум трём вещам.
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
Первое: нам нужно найти способы давать пациентам больше контроля,
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
небольшого, но важного.
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
Как общаться с лечащим врачом,
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
когда общаться с ним,
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
как принимать лекарства, чтобы они помогали.
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
В своей практике
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
я стал более творческим и гибким,
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
поддерживая пациентов при безопасном приёме лекарств
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
для борьбы с симптомами —
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
с акцентом на безопасности.
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
Многие лекарства, которые я назначаю, такие, как опиоиды и бензодиазепины,
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
могут быть опасны при передозировке.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
Но вот в чём суть.
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
Они могут быть опасны при передозировке,
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
но они также могут быть неэффективны,
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
когда их не принимают согласно с желаниями и нуждами пациентов.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
Поэтому гибкость при безопасном подходе
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
может быть необычайно полезна для пациентов и их семей.
12:38
That's number one.
272
758940
1216
Это во-первых.
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
Во-вторых, просвещение.
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
Нам ещё очень многому нужно научиться у диспансеров медицинской марихуаны,
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
12:46
to provide more education
276
766940
1376
чтобы предоставлять больше информации.
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
Это не занимает у терапевта много времени,
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
или вообще не занимает,
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
но это возможность узнать о том, какие лекарства мы используем
12:57
and why,
280
777260
1216
и почему,
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
прогнозы, предполагаемое развитие болезни
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
и, самое главное,
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
возможность пациентов учиться друг у друга.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
Как мы можем воссоздать то,
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
что происходит в комнатах ожидания тех клиник и диспансеров?
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
То, как пациенты учатся друг у друга, как делятся опытом.
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
И последнее, но не менее важное, —
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
ставить пациентов превыше всего, как в диспансерах медицинской марихуаны,
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
давать им чувство законности того, что они хотят,
13:24
what they need,
290
804620
1256
что им нужно,
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
и это причина, по которой мы как медперсонал здесь.
13:27
we're here.
292
807620
1200
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
Спрашивать пациентов об их надеждах, страхах, целях, предпочтениях.
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
Как врач паллиативной медицины
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
я спрашиваю всех своих пациентов, на что они надеются и чего боятся.
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
Но вот в чём проблема.
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
Пациенты не должны ждать, пока серьёзно хронически не заболеют,
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
часто — окажутся близкими к смерти,
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
они не должны ждать момента, когда встретят терапевта, как я,
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
чтобы кто-то спросил их:
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
«На что вы надеетесь?
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
Чего вы боитесь?»
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
Это должно быть заложено в предоставление медицинской помощи.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
Мы можем это сделать,
14:01
we really can.
305
841020
1216
действительно можем.
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
Диспансеры медицинской марихуаны по всей стране
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
с этим справляются.
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
Они разбираются в этом так,
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
что более крупные медицинские системы остаются далеко позади.
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
Но мы можем учиться у них,
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
и нам стоит учиться у них.
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
Всё, что нам нужно, — усмирить свою гордыню,
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
оставить на минуту мысль,
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
что, только потому что у нас столько регалий,
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
потому что мы эксперты,
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
потому что мы ведущие медработники огромной системы здравоохранения,
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
мы знаем абсолютно всё о том, как удовлетворить потребности пациентов.
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
Мы должны усмирить гордыню.
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
Мы должны посетить несколько диспансеров медицинской марихуаны.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
Мы должны выяснить, что они делают.
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
Мы должны выяснить, почему так много пациентов, как Робин,
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
покидают традиционные клиники
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
и вместо них идут в эти диспансеры медицинской марихуаны.
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
Мы должны понять, какие у них хитрости,
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
какие механизмы,
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
и мы должны учиться у них.
14:52
If we do,
327
892700
1256
Если мы это сделаем,
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
а я думаю, мы можем, и уверен, что мы должны,
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
мы можем гарантировать нашим пациентам гораздо лучший опыт.
15:00
Thank you.
330
900860
1216
Спасибо.
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7