A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

562,273 views ・ 2017-05-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Emma Yanatchkov Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
Je voudrais vous raconter l'histoire la plus gênante
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
de toute ma carrière de médecin en soins palliatifs.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
C'était il y a quelques années.
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
On m'a adressé une patiente de plus de 70 ans,
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
une professeure d'anglais à la retraite qui avait un cancer du pancréas.
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
Elle souffrait de douleurs, de nausées et de vomissements.
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
Quand je l'ai vue, nous avons discuté de ces symptômes
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
et lors de cette consultation,
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
elle m'a demandé si je pensais que le cannabis médicinal pourrait l'aider.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
J'ai pensé à tout
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
ce qu'on m'avait appris à ce sujet pendant mes études de médecine,
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
c'est-à-dire absolument rien, ce qui n'a pas pris très longtemps.
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
Et je lui ai dit qu'à ma connaissance,
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
le cannabis médicinal n'avait pas le moindre effet bénéfique.
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
Elle a souri, hoché la tête, puis a pris, son sac, qui était placé près du lit,
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
et en a tiré une pile d'une douzaine d'essais cliniques randomisés
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
qui montraient que le cannabis médicinal était efficace
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
sur des symptômes comme la nausée, la douleur et l'anxiété.
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
Elle m'a donné ces articles et m'a dit :
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
« Peut-être devriez vous les lire avant d'émettre un avis...
01:28
doctor."
20
88700
1216
Docteur. »
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(Rires)
01:31
So I did.
22
91180
1856
C'est donc ce que j'ai fait.
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
Ce soir-là, j'ai lu tous ces articles et d'autres que j'avais trouvés.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
Quand je l'ai vue le lendemain matin,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
j'ai dû reconnaître qu'il semblait bien selon certaines études
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
que le cannabis puisse avoir des vertus thérapeutiques
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
et que si elle était vraiment intéressée,
01:49
she should try it.
28
109540
1520
elle pouvait essayer.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
Vous savez ce qu'elle m'a dit ?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
Cette professeure d'anglais à la retraite de 73 ans ?
Elle m'a dit : « J'ai essayé il y a environ six mois.
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
C'était incroyable.
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
J'en prends tous les jours depuis.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
C'est le meilleur médicament que j'ai essayé.
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
Je ne sais pas pourquoi il m'a fallu 73 ans pour découvrir ce truc incroyable.»
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(Rires)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
A ce moment-là, je me suis rendu compte
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
qu'il fallait absolument que je me renseigne à ce sujet
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
parce que ce qu'on m'avait appris à la fac de médecine
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
n'avait aucun lien avec la réalité.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
J'ai donc lu plus d'articles, j'en ai parlé avec des chercheurs,
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
avec des médecins,
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
et surtout, j'ai enfin écouté les patients.
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
A partir de ces conversations, j'ai fini par écrire un livre
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
et ce livre tournait vraiment autour de trois surprises -
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
enfin, pour moi, en tout cas.
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
J'ai déjà parlé de la première :
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
le cannabis possède vraiment des vertus thérapeutiques.
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
Ces vertus ne sont peut-être pas aussi énormes ou incroyables
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
que ce que certains de ses partisans les plus acharnés
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
veulent nous faire croire
02:52
but they are real.
52
172780
1280
mais elles existent.
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
Deuxième surprise :
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
le cannabis médicinal comporte bien des risques.
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
Ces risques ne sont peut-être pas aussi énormes et effrayants
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
que ce que certains de ses opposants veulent nous faire croire,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
mais ils existent tout de même.
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
C'est la troisième surprise qui m'a le plus...
03:10
surprising.
59
190740
1456
surpris.
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
Et c'est que beaucoup de patients avec lesquels j'ai pu discuter
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
et qui se sont tournés vers le cannabis médicinal
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
ne l'ont pas fait en raison de ses vertus thérapeutiques,
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
du rapport bénéfice-risque
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
ou parce qu'ils espéraient un remède miracle,
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
mais parce qu'il leur donnait du contrôle à exercer sur leur maladie.
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
Il leur permettait de gérer leur santé
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
d'une manière productive, efficiente,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
efficace et confortable.
Je vais vous expliquer ce que je veux dire.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
Robin avait plus de 40 ans quand je l'ai rencontrée.
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
Mais on lui aurait donné presque 70 ans.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
Cela faisait 20 ans qu'elle souffrait de polyarthrite rhumatoïde,
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
ses mains étaient déformées par la maladie,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
sa colonne vertébrale était tordue,
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
elle se déplaçait en fauteuil roulant.
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
Elle avait l'air faible et fragile,
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
et physiquement, elle l'était probablement
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
mais sur les plans émotif, cognitif et psychologique
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
c'était une des personnes les plus fortes que j'ai jamais rencontrées.
Quand je me suis assis à côté d'elle
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
dans un dispensaire de cannabis de Californie du Nord
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
pour lui demander pourquoi elle s'était tournée vers ce traitement,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
quels étaient les bénéfices pour elle,
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
elle a commencé par me dire
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
ce que j'avais déjà beaucoup entendu.
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
Le cannabis apaisait son anxiété,
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
il apaisait ses douleurs,
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
et l'analgésie l'aidait à mieux dormir.
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
Je savais tout ça.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
Et puis elle a ajouté quelque chose d'inédit :
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
que le cannabis lui avait redonné un droit de regard sur sa vie
04:35
and over her health.
92
275940
1696
et sur sa santé.
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
Elle pouvait en prendre quand elle voulait,
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
sous n'importe quelle forme,
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
à la dose et à la fréquence qui lui convenaient.
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
Et si ça n'allait plus, il n'y avait qu'à modifier.
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
C'était à elle de décider.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
Le plus important, c'était
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
qu'elle n'avait besoin de la permission de personne.
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
Pas d'un médecin, ni d'une ordonnance,
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
ni d'un pharmacien.
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
C'était entièrement à elle de décider.
04:59
She was in control.
103
299020
1800
C'était son choix à elle seule.
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
Pour un patient qui souffre d'une maladie chronique,
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
ce n'est pas un détail.
Quand on souffre d'une maladie chronique grave,
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
d'une polyarthrite rhumatoïde, d'un lupus, d'un cancer, du diabète,
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
ou d'une cirrhose,
05:16
we lose control.
109
316140
1816
on perd le contrôle.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
Et notez bien que je dis « quand », pas « si ».
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
Tôt ou tard, nous serons tous confrontés à une grave maladie chronique
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
qui nous rendra impuissants.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
Nous subirons tous un déclin fonctionnel et parfois cognitif,
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
nous perdrons notre indépendance
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
et la capacité de faire ce que nous voulons.
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
Nos corps nous trahiront,
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
et nous perdrons tôt ou tard le contrôle.
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
Et cette pensée est effrayante.
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
Plus qu'effrayante,
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
elle est terrifiante.
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
Pour mes patients placés en soins palliatifs,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
qui pour la plupart sont confrontés à des maladies qui les tueront,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
les raisons d'avoir peur ne manquent pas :
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
douleurs, nausées, vomissements, constipation, fatigue,
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
et l'approche de la mort.
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
Mais ce qui leur fait plus peur que tout,
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
c'est la possibilité qu'à un moment,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
demain ou dans un mois,
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
ils perdront le contrôle sur leur santé,
06:10
of their lives,
130
370380
1616
leur vie,
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
leurs soins médicaux,
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
et qu'ils deviendront dépendants
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
car cette idée est terrifiante.
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
Il n'est donc pas vraiment étonnant que des patients comme Robin,
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
dont je viens de vous parler,
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
rencontrée dans cette clinique,
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
se tournent vers le cannabis
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
pour tenter de retrouver un semblant de contrôle.
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
Mais comment ?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
Comment ces dispensaires de cannabis médicinal,
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
comme celui où j'ai rencontré Robin,
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
font-ils pour rendre à Robin et aux autres le contrôle dont ils ont besoin ?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
Et que font-ils de plus
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
que les hôpitaux conventionnels
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
qui n'étaient pas parvenus à aider Robin ?
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
Quel est leur secret ?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
J'ai décidé d'enquêter.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
Je suis allé dans une clinique sordide de Venice Beach en Californie
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
pour avoir une autorisation
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
me permettant d'utiliser du cannabis médicinal en tant que patient.
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
Cette autorisation,
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
je me la suis procurée illégalement
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
car je ne réside pas en Californie -
07:12
I should note that.
154
432580
1216
je dois le préciser.
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
Je précise aussi, pour information,
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
que je n'ai jamais utilisé cette lettre pour faire d'achat,
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
et je m'adresse à tous les agents de la DEA -
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(Rires)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
merci pour votre travail,
07:24
keep it up.
160
444700
1216
continuez comme ça !
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
(Rires)
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
Même sans avoir fait d'achat,
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
cette autorisation m'a permis de me mettre dans la peau d'un patient.
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
Elle m'a permis de vivre ce que vivent les patients comme Robin
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
quand ils vont dans un dispensaire de cannabis médicinal.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
Et ce que j'ai vécu,
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
ce que vivent tous les jours
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
les centaines de milliers de personnes comme Robin,
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
était vraiment incroyable.
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
Dès mon arrivée là-bas,
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
et dès mon arrivée dans tous les dispensaires où j'ai pu me rendre,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
j'ai eu l'impression que ce dispensaire
07:58
was there for me.
173
478380
1640
était là pour moi.
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
Au début, on me demande qui je suis,
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
quel est mon travail,
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
ce que j'attends d'une ordonnance de cannabis médicinal,
08:09
or product,
177
489580
2816
ou du produit,
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
quels sont mes objectifs, mes préférences,
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
mes espoirs,
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
en quoi je pense ou j'espère que ça pourrait m'aider,
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
ce dont j'ai peur.
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
Voilà le genre de questions
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
qu'on pose toujours aux patients comme Robin.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
Voilà le genre de questions qui m'assurent
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
que mon interlocuteur a vraiment mes intérêts à cœur
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
et tient à mieux me connaître.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
La deuxième chose que j'ai appris dans ces cliniques,
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
c'est qu'on peut se former partout.
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
J'ai appris des gens assis derrière le comptoir,
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
mais aussi des gens assis dans la salle d'attente.
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
Les gens que j'ai rencontrés étaient plus que disposés -
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
des gens comme Robin -
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
à me raconter qui ils étaient et pourquoi ils utilisaient du cannabis médicinal,
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
ce qui les aidait et comment,
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
et à me donner des conseils.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
Ces salles d'attente sont un vivier d'échanges, de conseils et de soutien.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
Et troisièmement, les gens derrière le comptoir.
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
C'était incroyable de voir comme ces gens
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
passaient parfois plus d'une heure à m'expliquer les différences
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
entre plusieurs variétés,
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
fumer et vaporiser,
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
ou produit comestible et teinture.
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
Et tout ça sans effectuer le moindre achat.
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
Pensez à la dernière fois où vous êtes allés dans un hôpital ou une clinique
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
et qu'on a passé une heure à vous expliquer ce genre de choses.
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
Le fait que les patients comme Robin s’adressent à ces cliniques,
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
s'adressent à ces dispensaires
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
et reçoivent ce type d'attention personnalisée,
09:42
and education and service,
209
582700
1856
de renseignements et de services,
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
devrait amener notre système de santé à se remettre en question.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
Les gens comme Robin délaissent la médecine conventionnelle,
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
et se tournent vers ces dispensaires de cannabis
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
parce que ces dispensaires leur donnent ce dont ils ont besoin.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
Cet appel à se remettre en question,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
bon nombre de mes collègues ne l'entendent pas
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
ou ne veulent pas l'entendre.
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
Quand je parle à mes collègues, surtout médecins,
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
du cannabis médicinal,
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
ils disent : « Ah, il faudrait davantage de preuves.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
Il faudrait plus de recherche sur les bénéfices et les risques. »
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
Vous savez quoi ? Ils ont raison.
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
Tout à fait raison.
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
Il nous faut bien plus de preuves sur les bénéfices du cannabis médicinal.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
Il faut également demander au gouvernement de reclasser le cannabis médicinal
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
ou de le déréglementer totalement pour pouvoir faire de la recherche.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
Il faut aussi faire plus de recherche sur les risques du cannabis médicinal.
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
Quant à ces risques,
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
on connait bien les risques liés à l'usage récréatif,
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
mais on ne sait presque rien de ceux du cannabis médicinal.
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
Oui, il faut faire plus de recherche
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
mais s'arrêter là sans dire
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
qu'il faut changer les choses dès maintenant,
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
c'est passer à côté du problème.
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
Le cannabis médicinal n'est pas populaire
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
parce qu'il serait miraculeux,
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
ou parce qu'il serait entièrement dénué de risques.
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
Il est recherché pour le contexte dans lequel il est administré
11:07
and used,
238
667900
1216
et utilisé,
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
et le contrôle qu'il rend aux patients sur leurs vies.
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
Il faut vraiment que nous nous remettions en question.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
La bonne nouvelle, c'est que nous pouvons prendre exemple dès aujourd'hui
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
sur ces dispensaires de cannabis médicinal.
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
Et nous avons beaucoup à apprendre d'eux.
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
Ce sont souvent de petites entreprises familiales
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
gérées par des personnes sans formation médicale.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
Il est assez gênant de noter
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
que bon nombre de ces cliniques réussissent à offrir des services,
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
un soutien et à répondre aux besoins des patients
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
là où des systèmes de santé multimilliardaires ont échoué.
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
Cet embarras est justifié
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
mais nous pouvons apprendre de nos erreurs.
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
Nous pouvons apprendre de ces dispensaires
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
sur au moins trois aspects différents.
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
D'abord, il faut que nous parvenions à redonner du pouvoir aux patients
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
par des petites choses qui sont importantes.
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
Comment interagir avec l'équipe soignante,
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
quand interagir avec elle,
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
comment adapter la prise de médicaments.
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
En tant que médecin,
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
je fais désormais preuve de créativité et de flexibilité
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
afin d'aider mes patients à bien prendre leurs médicaments
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
et gérer leurs symptômes -
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
en toute sécurité.
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
Je prescris souvent des opioïdes et des benzodiazépines
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
qui peuvent être dangereux si l'on en abuse.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
Oui, mais attention :
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
Ils peuvent être dangereux si l'on en abuse
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
mais aussi potentiellement inefficaces si leur utilisation
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
ne correspond pas aux besoins des patients.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
Cet équilibre judicieux entre flexibilité et sécurité
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
est extrêmement utile aux patients et à leurs familles.
12:38
That's number one.
272
758940
1216
Voilà le premier point.
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
Ensuite : la pédagogie.
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
Nous pouvons
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
apprendre les secrets de ces dispensaires de cannabis
12:46
to provide more education
276
766940
1376
afin de faire de la pédagogie
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
sans pour autant qu'un médecin doive être présent,
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
du moins pas nécessairement.
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
Nous pouvons mieux connaître les médicaments que nous prescrivons
12:57
and why,
280
777260
1216
et leur indication,
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
les pronostics, l'évolution des maladies,
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
et surtout,
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
les patients peuvent apprendre les uns des autres.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
Comment reproduire ce qui se passe
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
dans les salles d'attente de ces dispensaires ?
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
Comment les patients apprennent-t-ils les uns des autres ?
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
Et enfin,
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
mettre les patients au premier plan, comme le font ces dispensaires,
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
qu'ils sentent que leurs désirs,
13:24
what they need,
290
804620
1256
leurs besoins
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
sont la raison d'être
13:27
we're here.
292
807620
1200
de notre corps de métier.
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
Les interroger sur leurs espoirs, leurs peurs, leurs buts, leurs préférences.
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
En soins palliatifs,
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
je demande à tous mes patients quels sont leurs espoirs et leurs peurs.
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
Mais voilà.
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
Les patients ne devraient pas avoir à attendre leur fin de vie,
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
ou une maladie chronique grave,
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
ils ne devraient pas avoir à attendre d'être en soins palliatifs
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
pour qu'on leur demande :
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
« Quelles sont vos attentes ? » « Et vos peurs ? »
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
Tout ça devrait être intégré dans l'organisation des soins de santé.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
C'est possible,
14:01
we really can.
305
841020
1216
c'est vraiment possible.
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
Les dispensaires de cannabis médicinal partout aux Etats-Unis
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
y parviennent.
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
Ils y parviennent,
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
et bien mieux que ne le fait le système de santé conventionnel.
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
Nous pouvons, nous devons,
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
suivre leur exemple.
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
Il suffit de mettre notre orgueil de côté,
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
et comprendre que ce n'est pas
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
parce que nous avons des titres,
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
un statut d'expert,
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
ou le titre de médecin-chef au sein d'un grand système de santé,
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
que nous savons toujours comment répondre aux besoins de nos patients.
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
Il faut ravaler notre fierté.
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
Il faut aller voir quelques dispensaires de cannabis médicinal.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
Il faut comprendre ce qu'ils font.
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
Il faut comprendre pourquoi autant de patients
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
désertent notre système de santé
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
pour s'adresser à ces dispensaires de cannabis médicinal.
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
Il faut comprendre ce que sont leurs astuces,
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
leurs outils,
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
et en tirer des leçons.
14:52
If we do,
327
892700
1256
Si nous y arrivons,
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
ce qui est possible mais aussi, selon moi, non négociable,
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
il est garanti que tous nos patients ne s'en porteront que mieux.
15:00
Thank you.
330
900860
1216
Merci.
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7