A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

562,273 views ・ 2017-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Wilkowski Korekta: Rysia Wand
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
Opowiem o najbardziej żenującym momencie
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
mojej kariery zawodowej jako lekarza opieki paliatywnej.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
Miał on miejsce kilka lat temu.
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
Poproszono mnie o konsultację u około 70-letniej pacjentki,
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
byłej wykładowczyni angielskiego, cierpiącej na raka trzustki.
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
Poszedłem do niej, bo cierpiała z powodu bólu, mdłości i wymiotów.
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
Rozmawialiśmy o jej symptomach.
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
Podczas konsultacji zapytała mnie,
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
czy mogłaby jej pomóc medyczna marihuana.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
Zacząłem myśleć o wszystkim,
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
czego nauczyłem się podczas studiów, na temat medycznej marihuany,
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
co nie trwało to długo, bo niczego mnie o niej nie nauczono.
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
Powiedziałem pacjentce,
że z tego, co wiem, marihuana jej nie pomoże.
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
Uśmiechnęła się, przytaknęła i sięgnęła do torby.
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
Wyciągnęła plik dokumentów z wynikami badań
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
dowodzących, że marihuana ma wiele zalet.
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
Zwalcza mdłości, ból i poczucie niepokoju.
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
Podała mi papiery i powiedziała:
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
"Może powinien je pan przeczytać, zanim wyda pan opinię,
01:28
doctor."
20
88700
1216
panie doktorze".
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(Śmiech)
01:31
So I did.
22
91180
1856
Przeczytałem.
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
Tej nocy przeczytałem wszystko i znalazłem jeszcze więcej.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
Gdy odwiedziłem ją ponownie,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
musiałem przyznać, że istnieją dowody na to,
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
że medyczna marihuana ma swoje zalety.
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
Zasugerowałem, że jeżeli chce,
01:49
she should try it.
28
109540
1520
powinna spróbować.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
Wiecie, co odpowiedziała?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
Ta 73-letnia była nauczycielka?
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
"Spróbowałam pół roku temu.
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
Jest świetna.
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
Od tamtej pory biorę codziennie.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
To najlepszy lek, jakiego próbowałam.
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
Szkoda, że nie próbowałam jej wcześniej. Jest cudowna".
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(Śmiech)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
Zdałem sobie wtedy sprawę,
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
że muszę dowiedzieć się więcej o medycznej marihuanie,
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
bo to, czego nauczyłem się na studiach,
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
ma się nijak do rzeczywistości.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
Zacząłem czytać i rozmawiać z ekspertami.
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
Rozmawiałem z lekarzami
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
i przede wszystkim zacząłem słuchać pacjentów.
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
Na podstawie tych rozmów napisałem książkę.
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
Opisałem w niej trzy niespodzianki...
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
przynajmniej dla mnie.
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
O jednej już wiecie,
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
o tym, że marihuana ma medyczne zalety.
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
Nie są tak ogromne ani zaskakujące,
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
jak wielu jej orędowników
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
chciałoby nas przekonać,
02:52
but they are real.
52
172780
1280
ale są prawdziwe.
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
Niespodzianką drugą jest to,
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
że marihuana niesie za sobą pewne ryzyko.
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
Ryzyko nie jest tak duże i straszne,
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
jak chcieliby nas przekonać jej przeciwnicy,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
ale istnieje.
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
Trzecie zaskoczenie było najbardziej...
03:10
surprising.
59
190740
1456
zaskakujące.
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
Okazało się, że wielu z pacjentów, z którymi rozmawiałem,
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
a którzy sięgnęli po medyczną marihuanę,
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
nie zrobili tego z powodów jej zalet
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
albo rachunku korzyści i strat,
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
albo z myślą, że to cudowny lek.
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
Zrobili to, bo dzięki niej przejęli kontrolę nad chorobą.
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
Pozwalała im troszczyć się o własne zdrowie
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
w aktywny i wydajny sposób,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
a przy tym skuteczny i wygodny dla nich.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
Żeby wam to wyjaśnić, opowiem o innej pacjentce.
Poznałem Robin, gdy skończyła czterdziestkę.
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
Wyglądała jednak jakby dobijała siedemdziesiątki.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
Przez ostatnich 20 lat chorowała na reumatyczne zapalenie stawów,
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
Miała dłonie powykręcane przez artretyzm,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
wykrzywiony kręgosłup,
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
mogła się poruszać tylko na wózku.
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
Wyglądała na słabowitą i wątłą,
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
fizycznie pewnie tak było naprawdę,
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
ale emocjonalnie, poznawczo, psychologicznie
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
była jedną z najtwardszych osób, jakie kiedykolwiek spotkałem.
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
Kiedy usiadłem obok niej
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
w przychodni w północnej Kalifornii,
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
aby zapytać, dlaczego sięgnęła po medyczną marihuanę,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
jakie przyniosła jej korzyści,
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
zaczęła od tego,
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
co wielokrotnie słyszałem od pacjentów.
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
Pomogła ze stanami lękowymi,
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
działała przeciwbólowo;
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
kiedy ból ustępował - lepiej spała.
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
Słyszałem to już wcześniej.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
Potem jednak powiedziała coś, czego jeszcze nie słyszałem:
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
że dała jej kontrolę
nad życiem i zdrowiem.
04:35
and over her health.
92
275940
1696
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
Mogła używać jej, kiedy chciała,
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
tak jak chciała,
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
w ilościach i z częstotliwością odpowiednią dla niej.
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
Jeśli działanie słabło, mogła wprowadzać zmiany.
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
Wszystko zależało od niej.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
Najważniejsze zaś było to,
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
że nie musiała nikogo pytać o pozwolenie,
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
żadnych wizyt w klinikach, żadnych recept,
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
żadnych zaleceń farmaceutycznych.
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
Wszystko zależało od niej.
04:59
She was in control.
103
299020
1800
Miała kontrolę.
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
Jeśli wydaje się to mało istotne dla osób przewlekle chorych,
to nieprawda, w żadnym razie.
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
Kiedy dotyka nas przewlekła choroba,
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
nieważne, czy to artretyzm reumatyczny, toczeń, rak, cukrzyca,
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
czy marskość,
05:16
we lose control.
109
316140
1816
tracimy kontrolę.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
Zauważcie, mówię "kiedy", a nie "jeśli".
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
Każdego z nas kiedyś czeka poważna, przewlekła choroba,
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
przez którą utracimy kontrolę.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
Zauważymy spadek wydolności, niektórzy utracą zdolności poznawcze,
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
nie będziemy mogli troszczyć się o siebie,
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
nie będziemy mogli robić tego, czego chcemy.
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
Ciała nas zawiodą,
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
przez co utracimy kontrolę.
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
Jest to przerażające.
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
Nie straszne.
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
To przerażające.
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
Kiedy rozmawiam z pacjentami z oddziału paliatywnego,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
z których wielu boryka się ze śmiertelnymi chorobami,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
mają wiele powodów do obaw:
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
ból, nudności, wymioty, zatwardzenie, zmęczenie,
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
nieunikniona śmierć.
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
Najbardziej przeraża ich jednak
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
możliwość, że w którymś momencie,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
jutro albo za miesiąc,
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
stracą kontrolę nad swoim zdrowiem,
06:10
of their lives,
130
370380
1616
albo życiem,
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
nad opieką medyczną,
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
i staną się zależni od innych,
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
i to ich przeraża.
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
Nie dziwi więc, że pacjenci jak Robin,
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
o której wam mówiłem,
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
którą spotkałem w klinice,
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
sięgają po medyczną marihuanę,
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
próbując wyłuskać pozory kontroli.
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
Jak to osiągają?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
W jaki sposób punkty z medyczną marihuaną,
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
podobne do tego, gdzie poznałem Robin,
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
w jaki sposób pozwalają takim pacjentom
odzyskać potrzebną kontrolę?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
Dlaczego są skuteczniejsze
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
niż typowe szpitale i kliniki,
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
które, przynajmniej dla Robin, temu nie podołały?
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
Gdzie leży sekret?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
Postanowiłem się przekonać.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
Poszedłem do kliniki w Venice Beach, w Kalifornii,
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
po rekomendację,
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
która pozwoliłaby mi leczyć się medyczną marihuaną.
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
Otrzymałem list pozwalający na kupno medycznej marihuany.
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
Wszystko odbyło się nielegalnie,
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
ponieważ nie jestem z Kalifornii,
07:12
I should note that.
154
432580
1216
trzeba to zaznaczyć.
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
Dodam także, oficjalnie,
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
że nie wykorzystałem pozwolenia na zakup,
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
zaś jeśli chodzi o was, agenci DEA...
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(Śmiech)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
to uwielbiam waszą pracę,
07:24
keep it up.
160
444700
1216
tak trzymać.
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
(Śmiech)
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
Choć nie dokonałem zakupu,
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
skierowanie było bezcenne, bo pozwoliło mi być pacjentem.
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
Mogłem poczuć się tak jak pacjenci w rodzaju Robin,
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
gdy wchodzą do punktu z medyczną marihuaną.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
Poczułem to,
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
czego oni doświadczają codziennie,
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
setki tysięcy ludzi takich jak Robin,
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
poczułem coś niesamowitego.
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
Kiedy wszedłem do kliniki,
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
jednej z wielu klinik czy punktów,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
z miejsca poczułem, że ta placówka
07:58
was there for me.
173
478380
1640
jest tam dla mnie.
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
Od razu zapytano mnie, kim jestem,
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
jaką wykonuję pracę,
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
dlaczego szukam recepty na medyczną marihuanę
08:09
or product,
177
489580
2816
albo produktu,
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
jakie są moje cele, jakie mam preferencje,
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
na co liczę,
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
na jaką pomoc mam nadzieję,
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
czego się obawiam.
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
Pytania tego typu
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
bardzo często padają wobec pacjentów jak Robin.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
Tego typu pytania utwierdzają mnie,
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
że osoba, z którą rozmawiam, chce dla mnie jak najlepiej,
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
chce mnie poznać.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
Po drugie w tych klinikach dowiedziałem się
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
o dostępności wiedzy.
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
Od ludzi za ladą,
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
ale także od ludzi w poczekalni.
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
Poznałem ludzi, którzy bardzo chętnie...
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
ludzie jak Robin...
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
opowiedzieli mi, kim są, dlaczego używają medycznej marihuany.
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
co im pomaga, jak im to pomaga,
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
dawali też rady i sugestie.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
Te poczekalnie są prawdziwym centrum interakcji, porad i wsparcia.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
Po trzecie - osoby za ladą.
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
Pozytywnie zaskoczyło mnie to, że byli skłonni
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
poświęcić nieraz godzinę na tłumaczenie różnic
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
między tą odmianą, a tamtą,
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
między paleniem a inhalacją,
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
marihuaną jadalną a nalewkami,
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
wszystko to, choć nie dokonałem zakupu.
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
Przypomnijcie sobie, kiedy ostatnio ktoś w szpitalu albo klinice
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
poświęcił wam godzinę na tłumaczenie procedur.
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
To, że pacjenci pokroju Robin, odwiedzając takie kliniki,
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
chodząc do tego typu punktów,
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
spotykają się z indywidualnym podejściem,
09:42
and education and service,
209
582700
1856
edukacją i usługami,
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
powinno zaalarmować cały system zdrowotny.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
Osoby podobne do Robin odchodzą od publicznej medycyny,
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
skłaniając się ku punktom z medyczną marihuaną,
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
bo tam dostają to, czego im trzeba.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
O ile jest to sygnał dla medycznego establishmentu,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
o tyle wielu moich kolegów po fachu go nie słyszy
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
lub nie chce słyszeć.
Kiedy rozmawiam z kolegami po fachu, szczególnie internistami,
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
na temat medycznej marihuany,
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
odpowiadają: "Potrzeba więcej dowodów.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
Trzeba przebadać korzyści, trzeba przebadać ryzyka".
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
Wiecie co? Mają rację.
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
Mają całkowitą rację.
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
Potrzeba więcej dowodów na jej dobroczynne działanie.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
Rząd federalny powinien też koniecznie przeklasyfikować marihuanę,
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
albo usunąć ją z listy całkowicie, aby umożliwić badania.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
Potrzebne są także badania nad ryzykiem działania medycznej marihuany.
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
Zagrożenia medycznej marihuany...
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
wiemy wiele na temat ryzyka rekreacyjnego używania,
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
nie wiemy praktycznie nic na temat zagrożeń medycznej marihuany.
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
Dlatego badania są niezbędne,
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
jednak mówienie o potrzebie badań,
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
a pomijanie potrzeby zmiany podejścia,
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
to zupełne niezrozumienie tematu.
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
Tacy ludzie jak Robin nie dlatego szukają medycznej marihuany,
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
że jest cudownym lekiem,
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
albo z przekonania, że nie niesie ze sobą ryzyka.
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
Chcą jej, bo kontekst dostarczania, podania,
11:07
and used,
238
667900
1216
i używania
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
daje pożądaną kontrolę nad własnym życiem.
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
Na takie właśnie sygnały, trzeba zwracać uwagę.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
Dobra wiadomość jest taka, że możemy uczyć się
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
od punktów z medyczną marihuaną.
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
Należy się od nich uczyć.
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
Często są to małe, rodzinne firmy
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
prowadzone przez ludzi bez wykształcenia medycznego.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
Zawstydzające jest,
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
że wiele z tych klinik i punktów zapewnia usługę,
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
wsparcie oraz zaspokaja potrzeby pacjentów
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
w sposób, jaki umyka wartemu miliardy systemowi opieki zdrowotnej.
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
Powinniśmy się tego wstydzić,
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
ale także wyciągnąć z tego naukę.
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
Można się nauczyć co najmniej trzech rzeczy.
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
Pierwsza: musimy znaleźć metody dające pacjentom więcej kontroli,
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
w małych, ale ważnych sprawach.
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
Jak współpracować z usługodawcami medycznymi,
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
kiedy z nimi współpracować,
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
w jaki sposób używać leków w odpowiedni dla pacjentów sposób.
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
Z własnymi pacjentami
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
stałem się bardziej twórczy i elastyczny
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
we wspieraniu ich w bezpiecznym używaniu leków,
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
w reagowaniu na objawy,
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
z naciskiem na bezpieczeństwo.
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
Wiele z przepisywanych przeze mnie leków to opioidy i benzodiazepiny,
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
które mogą być niebezpieczne przy przedawkowaniu.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
Ale tu tkwi haczyk.
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
Mogą być groźne w razie przedawkowania,
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
ale także nieskuteczne, jeśli nie zostaną użyte
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
w sposób odpowiedni dla oczekiwań i potrzeb pacjentów.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
Elastyczność połączona z bezpiecznym podaniem
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
może mieć ogromne znaczenie dla pacjentów i ich rodzin.
12:38
That's number one.
272
758940
1216
To po pierwsze,
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
Po drugie: edukacja.
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
Bardzo dużo można nauczyć się
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
z metod używanych w punktach z marihuaną
12:46
to provide more education
276
766940
1376
do przekazywania wiedzy,
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
a które nie muszą wymagać zbyt wiele czasu lekarza,
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
albo w ogóle go nie wymagają,
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
ale pozwalają nauczyć się, jakich preparatów używać
12:57
and why,
280
777260
1216
i dlaczego,
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
prognoz, kierunków postępu choroby
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
i, co najważniejsze,
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
pozwalają na przekazywanie wiedzy między samymi pacjentami.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
Jak odtworzyć to, co dzieje się
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
w poczekalniach klinik i punktów z medyczną marihuaną?
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
Jak pacjenci uczą się od siebie, jak dzielą się wiedzą.
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
I na koniec
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
stawianie pacjentów na pierwszym miejscu, jak robią to punkty z marihuaną,
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
co daje im uczucie,
że ich potrzeby są zasadną przyczyną,
13:24
what they need,
290
804620
1256
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
dla której my, personel medyczny,
13:27
we're here.
292
807620
1200
tu jesteśmy.
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
Rozmawianie z pacjentami o ich nadziejach, obawach, celach, preferencjach.
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
Jako lekarz paliatywny
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
pytam pacjentów o ich nadzieje i obawy.
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
Tu jest szkopuł.
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
Pacjenci nie powinni czekać, aż będą przewlekle i poważnie chorzy,
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
nieraz u kresu życia,
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
nie powinni czekać, aż spotkają kogoś takiego jak ja,
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
zanim ktoś ich zapyta:
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
"Na co liczysz?",
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
"Czego się boisz?".
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
To powinna być żelazna zasada zapewniania opieki medycznej.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
Możemy to osiągnąć,
14:01
we really can.
305
841020
1216
naprawdę możemy.
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
Punkty z medyczną marihuaną i kliniki w całym kraju
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
radzą sobie z tym.
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
Znajdują rozwiązania,
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
zostawiając w tyle większe, typowe ośrodki usług medycznych.
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
Ale możemy się od nich uczyć,
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
musimy się od nich uczyć.
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
Trzeba jedynie przełknąć dumę,
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
zapomnieć na chwilę,
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
że mamy wiele literek przed nazwiskiem,
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
że jesteśmy ekspertami,
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
że zajmujemy wysokie stanowiska w dużych systemach opieki zdrowotnej,
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
więc wiemy wszystko na temat potrzeb naszych pacjentów.
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
Musimy przełknąć dumę.
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
Musimy odwiedzić kilka punktów z medyczną marihuaną.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
Musimy poznać ich metody,
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
Musimy zrozumieć, dlaczego wielu pacjentów takich jak Robin
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
rezygnuje z dużych klinik
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
na rzecz punktów z medyczną marihuaną.
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
Musimy zrozumieć, na czym polega ich sekret,
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
jakich używają sposobów,
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
musimy się od nich uczyć.
14:52
If we do,
327
892700
1256
Jeśli to zrobimy,
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
a myślę, że jest to możliwe i koniecznie trzeba to zrobić,
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
możemy zagwarantować wszystkim pacjentom znacznie milsze leczenie.
15:00
Thank you.
330
900860
1216
Dziękuję.
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7