A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

562,273 views ・ 2017-05-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: joya xue 審譯者: 庭芝 梁
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
我想跟你們說說, 在我擔任臨終關懷治療師的時候,
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
曾經發生過最尷尬的一件事。
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
那是在好幾年前發生的。
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
我受託去見一位 70 多歲的女士, 擔任她的醫療顧問──
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
她是一位退休的英文教授, 罹患胰腺癌。
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
我被找去是因為她覺得 疼痛、噁心、想吐......
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
當我去見她的時候, 我們談論了這些症狀;
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
而在諮詢的過程中,
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
她問我是否認為 藥用大麻能幫助到她。
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
我回想了所有在醫學院學過的, 關於藥用大麻的知識;
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
這並不需要很多時間,
因為我完全沒學過 任何藥用大麻的知識。
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
所以我告訴她:
據我所知,藥用大麻 並沒有什麼用處。
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
她微笑並點點頭, 然後從床邊的提袋裡,
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
拿出將近一打的 隨機對照試驗報告,
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
結果都顯示藥用大麻有助於減緩 噁心、疼痛、焦慮等症狀。
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
她把那些報告遞給我,並且說:
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
「或許你應該先讀讀這些, 再發表意見......醫生。」
01:28
doctor."
20
88700
1216
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(笑聲)
01:31
So I did.
22
91180
1856
於是我照做了。
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
那天晚上,我把那些報告全讀過了,
還找到了更多的資料。
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
當我第二天去見她的時候,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
我不得不承認,
看起來的確有一些證據, 支持大麻具有醫療效果;
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
於是我建議, 如果她真的有意願的話,
01:49
she should try it.
28
109540
1520
她應該試一試。
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
你知道她怎麼回答嗎?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
那位 73 歲的退休英文教授?
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
她說:「我大約六個月前就試過了。
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
它超級棒。
之後我每天都用,
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
這是我所發現過最棒的藥。
我不曉得為何花了 73 年 才發現這個東西,它棒極了。」
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(笑聲)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
那時我才意識到,
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
我需要學習藥用大麻相關的知識,
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
因為我在醫學院裡所學到的,
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
已經和現實脫節了。
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
於是我開始閱讀更多資料, 開始和研究人員交流,
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
開始和醫生們交流,
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
更重要的是, 我開始傾聽患者的聲音。
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
基於那些對話,我後來寫了一本書,
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
那本書以三件 「意料之外」的事件為中心──
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
反正對我來說是意料之外的,
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
第一件事我剛剛已經提到了──
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
藥用大麻的確是有一些效果的。
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
或許那些藥用大麻的成效,
並不像某些積極擁護者 所希望我們相信的──
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
藥用大麻具有顯著或者驚人的效果,
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
02:52
but they are real.
52
172780
1280
但是它真的有效。
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
第二個意料之外是:
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
藥用大麻也具有某些危害。
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
但那些危害並沒有嚴重或者恐怖到,
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
藥用大麻的反對者 想讓我們相信的程度,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
儘管如此,它的確具有危害。
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
但第三個意料之外,
03:10
surprising.
59
190740
1456
是最令人驚訝的。
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
許多我曾經接觸過,
求助於藥用大麻的患者,
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
並不是為了療效而使用藥用大麻的,
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
也不是基於危害和效用的平衡,
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
更不是因為他們覺得 那是一種特效藥,
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
而是因為能給予他們 對疾病的控制感,
讓他們能用有效果、有效率、
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
有效益、覺得舒服的方式,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
來管控自己的健康。
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
為了表達的更清楚, 讓我來聊聊另一位患者。
我遇到羅繽的時候她 40 多歲,
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
但她看起來像是快要 70 歲了。
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
過去的 20 年,她受到 類風濕性關節炎的折磨,
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
她的手因為關節炎扭曲,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
脊柱也彎了,
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
她必須靠輪椅來移動。
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
她在外表上、身體上
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
看起來很虛弱,一碰即碎;
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
但是在精神上、意識上、心理上,
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
她是我所遇到過最堅強的人。
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
當我在她身邊坐下,
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
那是在加州北部 一間藥用大麻藥局裡,
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
我問她為什麼開始使用藥用大麻,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
這對她有什麼作用?如何幫助了她?
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
她告訴我一些事,
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
那些也是我從許多患者那裡聽過的:
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
它有助於解決焦慮;
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
有助於解決疼痛;
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
當疼痛減緩時,她就能睡得比較好。
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
這些原因都是我聽過的。
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
然而她接下來說的, 我卻從來沒聽過:
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
藥用大麻讓她能掌控
自己的生活和健康。
04:35
and over her health.
92
275940
1696
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
她可以在想用的時候就用,
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
以她想要的方式、
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
以適合她的用量和頻率使用。
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
如果沒有效果,她可以做出調整。
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
所有的事她都能自己作主。
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
最重要的就是,她說:
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
她不需要得到其他人的允許──
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
不需要預約診所, 不需要醫生的處方,
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
不需要向藥劑師購買。
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
一切都由她作主。
04:59
She was in control.
103
299020
1800
她說了算。
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
對於罹患慢性病的人來說, 這是一件小事嗎?
不是的,完全不是。
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
當我們面對嚴重的慢性疾病時,
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
不論是類風濕性關節炎、 狼瘡、癌症、糖尿病
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
還是肝硬化,
05:16
we lose control.
109
316140
1816
我們都失去了控制權。
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
注意我是說「當」你患病的時候, 而不是用「如果」。
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
我們所有人,到了人生的某個階段, 都要面對嚴重的慢性病,
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
這導致我們失去控制權。
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
我們看著自己的機能衰退, 有的人還會經歷智力衰退,
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
我們不再有能力照顧自己,
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
做我們自己想做的事。
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
我們的身體終將背叛我們,
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
而在那個過程中, 我們失去了控制權。
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
這挺嚇人的。
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
不止是嚇人,簡直令人恐懼,
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
寢食難安。
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
我和我的病患, 也就是臨終關懷患者交流時,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
他們之中有許多人 正面臨將奪走他們生命的疾病,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
他們對很多事情感到恐懼──
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
痛楚、噁心、嘔吐、便秘、疲倦、
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
即將到來的死亡。
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
但和其他所有事相比,
他們更恐懼的事情, 是可能在某個時候,
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
也許是明天,或是下個月,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
他們將會失去對自己健康的控制權,
06:10
of their lives,
130
370380
1616
對生活的控制權,
對醫療的控制權,
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
他們變得必須依賴他人,
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
這是很可怕的。
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
所以像羅繽這樣的患者,
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
就是我剛剛告訴過你們的,
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
在診所裡遇到的那一位,
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
不意外的,她會選擇使用藥用大麻,
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
是為了試圖抓住 一些表面上的控制權。
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
但他們怎麼做到的呢?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
這些販售藥用大麻的藥局,
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
例如我遇到羅繽的那一間,
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
他們是如何讓羅繽這樣的患者
獲得所需要的控制權呢?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
他們是如何做到那些,
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
主流的醫院和診所
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
無法對羅繽做的?
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
他們的秘密是什麼?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
我決定要搞清楚。
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
我去了位於加州威尼斯海灘 一間破破的診所,
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
拿到一份同意書,
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
允許我成為一名使用 藥用大麻的病患。
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
我拿到了一份同意書, 能讓我購買藥用大麻。
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
我用不合法的方式拿到同意書,
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
因為我並不是加州居民──
07:12
I should note that.
154
432580
1216
我應該先聲明這點。
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
我還要聲明,以供紀錄,
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
就是我從未使用 那份同意書購買大麻,
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
以上的聲明是要給 美國緝毒局的調查員的──
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(笑聲)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
要熱愛你們的工作,
07:24
keep it up.
160
444700
1216
繼續堅持下去!
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
(笑聲)
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
儘管我並沒有 用這份同意書進行購買,
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
但是它仍然無比珍貴, 因為它讓我成為一名患者,
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
讓我體驗到, 像羅繽這樣的患者所經歷的,
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
體驗到她們在藥用大麻藥局 所得到的經驗。
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
而我所體驗到的──
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
就如同成百上千位
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
像羅繽一樣的人, 每天都在經歷的──
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
簡直是棒極了。
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
我走進了藥局,
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
從我走進這些 診所和藥局的那一刻起,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
我感覺到,這間藥局、這間診所,
07:58
was there for me.
173
478380
1640
是為我設立的。
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
一開始的時候, 他們會詢問一些問題,
例如我是誰?我從事什麼工作?
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
我希望藉由藥用大麻處方或產品
08:09
or product,
177
489580
2816
達到什麼效果?
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
我的目標是什麼?喜好是什麼?
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
我的期望是什麼?
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
我是怎麼想的? 我期望帶來什麼幫助?
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
我擔心什麼?
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
像羅繽這樣的患者,
會不斷地被問到這些類型的問題。
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
像這樣的問題,會讓我有信心,
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
覺得這個和我談話的人, 是從內心關注我的利益,
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
並且想要更瞭解我。
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
我從這些診所學到的第二件事,
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
是可以獲得許多指導。
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
除了從櫃台裡的人得到指導,
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
也從等候室裡的其他人得到指導。
當我坐在他們旁邊時, 這些人都很高興──
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
他們都是像羅繽那樣的人──
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
他們告訴我:他們是誰, 為什麼使用藥用大麻?
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
什麼幫助了他們?如何幫助了他們?
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
並給我意見和建議。
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
那些等候室就像是提供交流、 建議和支持的場所。
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
第三,坐在櫃檯裡面的人,
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
讓我驚訝的是, 他們非常心甘情願的,
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
願意花一個小時甚至更多時間, 跟我討論許多細節,
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
像是這個品種和那個品種的比較,
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
透過吸菸還是霧化方式,
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
食用的還是酊劑──
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
還記得嗎,這是在我還沒有 購買任何東西的情況下。
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
回憶一下你上次去醫院或診所,
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
以及上一次有人花了一個小時 向你詳細解釋,是什麼樣的情況?
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
實際上像羅繽這樣的患者, 會去這些診所,
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
會去這些藥局,
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
得到這種程度的關注、
09:42
and education and service,
209
582700
1856
指導和服務,
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
真是現今醫療系統的警鐘。
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
像羅繽這樣的人,會放棄主流醫療,
轉向藥用大麻藥局尋求協助,
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
是因為那些藥局 能給予他們真正需要的。
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
如果那是對於現今醫療機構的警鐘,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
那也是針對我那些不去聆聽,
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
或是不願聆聽的同僚。
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
當我告訴我的同僚,特別是內科醫生
關於藥用大麻的事,
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
他們總是說: 「哦!我們需要更多證據。
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
我們需要更多關於成效的研究, 以及更多關於危害的證據。」
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
你知道嗎,他們是對的。
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
他們絕對正確。
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
我們的確需要更多證據, 來證明藥用大麻的成效。
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
我們也需要要求聯邦政府, 把大麻重訂為二類藥物,
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
甚至是完全取消限制, 才能讓研究進行。
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
我們也需要針對藥用大麻的危害 進行更多研究。
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
關於藥用大麻的危害──
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
對於一般娛樂用大麻的危害, 我們了解很多,
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
但是對於藥用大麻的危害, 我們幾乎一無所知。
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
所以我們當然需要進行研究,
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
但話說回來,我們需要研究
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
並不等於現在就不必做出改變,
這是完全忽略了重點。
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
像羅繽那樣的人使用藥用大麻,
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
不是因為他們認為那是萬能藥,
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
也不是因為他們覺得沒有風險。
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
他們追求的原因, 是由於大麻被遞送、發放,
以及使用的環境,
11:07
and used,
238
667900
1216
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
這樣的環境給予他們所需要的── 對生活的掌控權。
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
而這是我們真正需要關注的警鐘。
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
好消息是,今天我們能從
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
藥用大麻的藥局學到這一課。
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
而那些正是我們應該學習的。
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
這些藥局通常是小型的、家庭式的,
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
由未曾受過醫療訓練的人士所經營。
想到就令我們感到羞愧,
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
這些診所和藥局 一直在為患者提供服務、支持,
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
並滿足他們的需求,
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
以一種數百億規模的醫療系統 都做不到的方式──
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
我們應該對此感到羞愧──
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
但我們也應該向它學習。
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
我們能向這些小型藥局學習的
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
至少有三個課題:
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
第一,我們需要找到 小巧但是重要的方法,
來給予患者更多的控制權。
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
例如如何與醫療人員溝通,
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
什麼時候溝通,
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
如何以對患者有效的方式開藥。
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
在我自己的診間裡,
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
我已經找出更有創意和彈性的方式,
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
支持患者安全地使用藥物
來控制他們的症狀──
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
同時能強調安全性。
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
我所開立的很多處方, 是屬於鴉片類或苯二氮䓬類藥物,
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
這些藥物過量使用會有危險。
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
但這就是重點。
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
當他們過量使用時,會造成危險;
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
但如果不能依照 患者的意願與需求來使用,
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
結果也是無效的。
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
所以在安全使用的前提下,
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
「提供彈性」對於患者和家屬, 具有非常重要的意義。
12:38
That's number one.
272
758940
1216
以上是第一點。
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
第二個課題:指導。
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
這是個大好機會,
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
去向藥用大麻藥局學習
12:46
to provide more education
276
766940
1376
如何提供更多指導的技巧;
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
這並不會佔用醫師太多時間,
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
甚至根本不會佔用任何時間,
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
卻能給我們一個機會了解: 我們正在用什麼藥物,
以及為何用這些藥物,
12:57
and why,
280
777260
1216
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
如何預測判斷疾病的預後,
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
以及最重要的,
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
這是患者之間彼此學習的機會。
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
我們如何複製出
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
在藥用大麻藥局等候室 所出現的情境呢?
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
病人如何互相學習? 人們如何彼此分享?
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
最後但同樣重要的一點,
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
就是像那些藥用大麻藥局所做的, 把病患放在第一位,
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
讓病患能感覺到,
我們這些醫療從業人員,
正是為了他們的期待
13:24
what they need,
290
804620
1256
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
和他們的需求而存在的。
13:27
we're here.
292
807620
1200
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
向患者詢問他們的 期望、恐懼、目標和偏好。
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
身為臨終關懷從業人員,
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
我會詢問所有的患者: 他們想要什麼?擔心什麼?
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
而這就是重點。
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
病人們不該等到罹患慢性絕症,
不該等到接近生命的盡頭,
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
不該等到他們需要尋求 像我這類的醫師,
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
才有人問他們:
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
「你想要什麼?」
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
「你擔心什麼?」
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
這應該融入整個醫療體系的 提供項目之中。
13:59
We can do this --
304
839540
1456
我們可以做到這些──
14:01
we really can.
305
841020
1216
真的可以。
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
全國各地的藥用大麻藥局和診所
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
都很清楚這件事。
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
規模更大、更主流的醫療系統
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
在這方面落後他們許多。
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
但我們可以向他們學習,
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
而且我們必須向他們學習。
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
我們需要做的 就是放下我們的驕傲──
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
暫時放下我們的想法,
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
放下我們名字後面的 一大堆頭銜,
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
放下我們的專家身份,
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
放下我們在大型 醫療機構裡的主管權力,
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
我們所應該知道的, 是如何滿足病患的需求。
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
我們需要放下驕傲。
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
我們需要去拜訪幾間藥用大麻藥局。
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
我們需要搞清楚他們在做什麼。
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
我們需要搞清楚 為什麼很多像羅繽一樣的病人,
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
會放棄主流醫療院所,
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
轉向藥用大麻藥局。
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
我們需要搞清楚他們的秘訣,
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
他們使用的工具,
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
我們需要向他們學習。
14:52
If we do,
327
892700
1256
如果我們這樣做了,
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
我認為我們可以, 並且我們必須做到的,
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
我們可以確保所有的患者 都能得到更好的體驗。
15:00
Thank you.
330
900860
1216
謝謝大家。
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7