A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

562,818 views ・ 2017-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Camilla Mancuso Revisore: Anna Cristiana Minoli
Mi piacerebbe raccontarvi la cosa più imbarazzante
che mi sia successa nei miei anni di medico di cure palliative.
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
Mi è successo un paio di anni fa.
Mi è stato chiesto di visitare una donna di 70 anni --
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
una professoressa d’Inglese in pensione col cancro al pancreas
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
Mi è stato chiesto di vederla perché aveva dolore, nausea, vomito...
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
Quando l’ho vista, abbiamo parlato di quei sintomi
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
e durante la visita,
mi chiese se pensavo
che la marijuana medica potesse aiutarla.
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
Ho ripensato a tutto
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
quello che avevo imparato a scuola di medicina sulla marijuana medica,
non ci volle molto perché non insegnarono niente.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
E le dissi che per quanto ne sapevo,
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
la marijuana medica non aveva nessun beneficio.
Lei sorrise e annuì e prese la sua borsa vicino al letto,
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
e tirò fuori un pacco di una dozzina di studi randomizzati controllati
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
che mostravano i benefici della marijuana medica
per sintomi come nausea, dolore e ansietà
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
Lei me li diede e disse,
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
“Forse dovresti leggere questi prima di dare un opinione ...
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
dottore.”
(Risate)
Quindi lo feci.
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
Quella sera lessi tutti quei articoli e ne trovai tanti altri.
01:28
doctor."
20
88700
1216
Quando l’ho vista il giorno dopo,
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
le ho dovuto ammettere che ci fossero alcune prove
01:31
So I did.
22
91180
1856
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
sui benefici della marijuana medica
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
e ho suggerito che se lei fosse davvero interessata,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
la dovrebbe provare.
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
Sapete cosa disse?
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
Questa insegnante di inglese 73enne in pensione?
01:49
she should try it.
28
109540
1520
Lei disse, “L’ho provata 6 mesi fa.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
è stato fantastico”.
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
La sto usando ogni giorno da quel giorno.
È la medicina migliore che abbia scoperto.
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
Non so perché ci ho messo 73 anni per scoprire questa cosa. È fantastica.”
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
(Risate)
Questo è stato il momento che ho capito
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
che dovevo imparare qualcosa sulla marijuana medica
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
perché quello che avevo imparato alla scuola di medicina
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
non aveva a che fare con la realtà.
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
Quindi ho cominciato a leggere più articoli e parlare con ricercatori,
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
a parlare con dottori,
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
e sopratutto, ho cominciato ad ascoltare ai pazienti.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
Finii per scrivere un libro, su quelle conversazioni,
e quel libro trattava di tre sorprese --
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
sorprese per me, comunque.
Una l’ho già accennata --
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
che la marijuana medica porta davvero alcuni benefici.
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
E questi benefici, anche se non enormi o stupefacenti
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
come alcuni degli avidi proponenti della marijuana medica
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
vorrebbero farci credere,
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
sono reali.
Sopresa numero due:
la marijuana medica ha alcuni rischi.
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
Questi rischi possono non essere così grossi e spaventosi
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
02:52
but they are real.
52
172780
1280
come gli opponenti della marijuana medica
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
vorrebbero farci credere,
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
ma sono comunque rischi.
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
Ma la terza sorpresa è stata la più...
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
sorprendente.
Ed è che tanti dei pazienti con cui ho parlato
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
che si sono rivolti alla marijuana medica per aiuto,
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
non sceglievano la marijuana medica per i suoi benefici
03:10
surprising.
59
190740
1456
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
o l’equilibrio dei rischi e benefici
o perché pensavano che fosse una droga miracolosa,
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
ma per il fatto che desse controllo della propria malattia.
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
Permetteva loro di gestire la loro salute
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
in maniera produttiva e efficiente
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
ed efficace e comoda per loro.
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
Per dirvi cosa intendo, vi racconto di un altro paziente.
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
Robin aveva 40 anni quando la conobbi.
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
Ne dimostrava però 60 e passa.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
Soffriva di artrite reumatoide da 20 anni,
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
le sue mani erano nodose dall’artrite,
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
la sua spina dorsale storta,
si spostava in sedia a rotelle.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
Appariva debole e fragile,
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
e fisicamente probabilmente lo era,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
ma emotivamente, cognitivamente e psicologicamente
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
lei era una de le persone più toste che avevo conosciuto.
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
Mi sedetti vicino a lei
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
in un dispensario di marijuana medica nel Nord California
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
per chiederle perché aveva scelto la marijuana medica,
cosa aveva fatto per lei e come l’aveva aiutata,
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
ha iniziato dicendomi delle cose
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
che avevo sentito da molti pazienti prima.
Ha aiutato con l’ansia;
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
Ha aiutato il suo dolore;
quando il suo dolore migliorava, dormiva meglio.
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
E l’avevo già sentito.
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
Ma poi disse qualcosa che non avevo mai sentito,
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
ed era che le aveva dato controllo sulla sua vita
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
e sulla sua salute.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
Poteva usarla quando voleva,
nella maniera in cui voleva,
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
alla dose e frequenza che funzionava per lei.
04:35
and over her health.
92
275940
1696
E se non funzionava per lei, poteva fare delle modifiche.
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
Stava tutto a lei.
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
La cosa più importante che disse
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
era che non aveva bisogno del permesso di nessuno
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
non un appuntamento in clinica, non una prescrizione,
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
non un ordine di un farmacista.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
Tutto stava a lei.
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
Aveva il controllo.
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
E se sembra una piccola cosa per qualcuno con una malattia cronica,
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
non lo è -- per niente.
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
Quando abbiamo una grave malattia cronica,
04:59
She was in control.
103
299020
1800
che si tratti di artrite reumatoide o lupus o cancro o diabete,
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
o cirrosi,
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
perdiamo il controllo.
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
E nota che ho detto: “quando,” non “se.”
Tutti noi ad un certo punto affronteremo una grave malattia cronica
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
05:16
we lose control.
109
316140
1816
che ci toglie il controllo.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
Vedremo la nostra funzionalità diminuire, e alcuni anche la nostra cognizione,
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
non potremo più prenderci cura di noi stessi,
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
per fare le cose che vogliamo fare.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
I nostri corpi ci tradiranno,
e nel frattempo, perderemo il controllo.
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
E questo è spaventoso.
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
Non soltanto spaventoso -- è terrificante.
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
è agghiacciante.
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
Quando parlo con i miei pazienti, di cure palliative,
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
molti dei quali affrontano malattie che metteranno fine alla loro vita,
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
hanno molto da temere --
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
dolore, nausea, vomito, costipazione, stanchezza,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
l’avvicinarsi della mortalità.
Ma la cosa che li spaventa più di qualsiasi altra cosa
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
è la possibilità che ad un certo punto,
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
domani o tra un mese,
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
perderanno controllo della propria salute,
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
delle loro vite,
della loro sanità,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
e diventeranno dipendenti da altri,
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
e questo è terrificante.
06:10
of their lives,
130
370380
1616
Quindi non c’è da meravigliarsi davvero che pazienti come Robin,
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
di cui vi ho appena parlato,
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
che conobbi in quella clinica,
passano alla marijuana medica,
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
per cercare di recuperare una parvenza di controllo.
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
Come fanno però?
Come fanno questi dispensari di marijuana medica --
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
come quella in cui ho incontrato Robin --
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
come danno indietro ai pazienti come Robin il tipo di controllo di cui hanno bisogno?
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
E come lo fanno
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
in un modo in cui ospedali e cliniche mediche comuni,
almeno per Robin, non erano capaci?
Qual è il loro segreto?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
Quindo ho deciso di scoprirlo.
Sono andato in una squallida clinica a Venice Beach in California
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
per una raccomandazione
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
per essere un paziente di marijuana medica.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
E una lettera di raccomandazione per comprare marijuana medica.
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
Raccomandazione illegale,
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
perché non sono residente in California --
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
Dovrei farne nota.
Devo anche notare, per la cronaca,
che non ho mai usato la lettera per effettuare un acquisto,
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
e a tutti voi agenti della DEA là fuori --
07:12
I should note that.
154
432580
1216
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
(Risate)
amo il lavoro che fate,
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
continuate così.
(Risate)
Anche se non mi ha permesso di fare un acquisto,
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
quella lettera non aveva prezzo perché mi permise di essere un paziente.
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
07:24
keep it up.
160
444700
1216
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
Mi ha fatto provare cosa provano i pazienti come Robin
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
quando vanno da un medico dispensario di marijuana.
E quello che ho vissuto --
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
quello che sperimentano ogni giorno,
centinaia di migliaia di persone come Robin --
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
era davvero incredibile.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
Sono entrato in clinica,
e dal momento in cui entrai in molte di queste cliniche e dispensari,
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
sentivo come se quel dispensario, quella clinica
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
fosse lì per me.
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
All’inizio facevano domande su chi ero,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
che tipo di lavoro facevo,
i miei obiettivi nel volere una prescrizione di marijuana medica,
07:58
was there for me.
173
478380
1640
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
o prodotto,
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
quali erano i miei obiettivi, le mie preferenze
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
le mie speranze,
come penso, come spero potrebbe aiutarmi,
08:09
or product,
177
489580
2816
di cosa ho paura.
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
Questi sono i tipi di domande
che i pazienti come Robin sentono sempre.
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
Questi sono i tipi di domande che mi rendono fiducioso
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
che la persona con cui sto parlando ha davvero a cuore i miei interessi
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
e vuole conoscermi.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
La seconda cosa che ho imparato in quelle cliniche
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
è la disponibilità dell’istruzione.
Istruzione dalle persone dietro il bancone,
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
ma anche istruzione da persone in sala d’attesa.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
Chi ho incontrato era più che felice, mentre ero seduto accanto a loro --
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
gente come Robin --
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
di dirmi chi erano, perché usano la marijuana medica,
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
cosa li aiuta, come li aiuta,
e di darmi consigli e suggerimenti.
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
Quelle sale d’attesa sono un alveare di interazione, consulenza e supporto.
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
E terzo, le persone dietro il bancone.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
Sono rimasto stupito di quanto quelle persone erano disposte
a passare a volte un’ora o più a parlarmi delle piccole differenze
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
di questo ceppo rispetto a quel ceppo,
fumare rispetto a vaporizzare,
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
cibi in confronto a tinture -
tutto, ricordate, senza nessun acquisto da parte mia.
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
Pensate all’ultima volta in cui siete andati in ospedale o clinica
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
e l’ultima volta che qualcuno ha passato un’ora spiegare cose così.
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
Il fatto che pazienti come Robin vadano in queste cliniche,
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
in questi dispensari
e ottengano quel tipo di attenzione personalizzata,
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
istruzione e servizio,
dovrebbe essere un campanello d’allarme per il sistema sanitario.
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
Persone come Robin stanno rifiutando la medicina comune,
09:42
and education and service,
209
582700
1856
scegliendo dispensari di marijuana medica
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
perché questi danno loro ciò di cui hanno bisogno.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
Se questo è un campanello d’allarme per l’istituzione medica
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
è un campanello d’allarme per così tanti dei miei colleghi che o non ascoltano
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
o non vogliono sentire.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
Quando parlo con i miei colleghi, medici in particolare,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
della marijuana medica,
dicono: “Oh, servono più prove.
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
Serve più ricerca sui benefici, più prove sui rischi.”
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
E sapete cosa? Hanno ragione.
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
Hanno certamente ragione.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
Servono molte più prove sui benefici della marijuana medica.
Il governo deve anche riprogrammare la marijuana nell’Allegato II,
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
o posticiparlo del tutto per rendere possibili queste ricerche.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
Serve anche più ricerca sui rischi della marijuana medica.
I rischi --
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
sappiamo molto sui rischi dell’uso ricreativo,
non sappiamo quasi niente sui rischi della marijuana medica.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
Quindi serve assolutamente ricerca,
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
ma per dire che serve ricerca
e non che ci serve apportare modifiche ora
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
significa non capire assolutamente niente.
Persone come Robin non cercano la marijuana medica
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
come farmaco miracoloso,
o perché pensano sia completamente privo di rischi.
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
Lo cercano perché il contesto in cui viene consegnato e somministrato
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
e usato,
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
dà loro il tipo di controllo di cui hanno bisogno sulla loro vita.
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
E a questo dobbiamo davvero prestare attenzione.
11:07
and used,
238
667900
1216
La buona notizia è che ci sono lezioni che possiamo imparare oggi
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
da quei dispensari di marijuana medica.
E queste le dovremmo davvero imparare.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
Questi sono spesso piccole attività
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
gestite da persone senza istruzione medica.
E anche se è imbarazzante pensare
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
che molte di queste cliniche e dispensari forniscono servizi
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
supportando, soddisfacendo le esigenze dei pazienti
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
come sistemi sanitari di miliardi di dollari non fanno --
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
dovremmo vergognarci --
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
ma possiamo anche imparare.
Probabilmente ci sono almeno tre lezioni
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
che possiamo imparare da quei dispensari.
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
Uno: dobbiamo trovare il modo per dare ai pazienti un maggiore controllo
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
in piccoli ma importanti modi.
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
Come interagire con operatori sanitari,
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
quando interagire con gli operatori sanitari,
come usare i farmaci in modi che funzionano per loro.
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
Nella mia pratica,
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
sono diventato molto più creativo e flessibile
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
nel supportare i miei pazienti nell’uso di farmaci in modo sicuro
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
per gestire i loro sintomi --
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
con enfasi sulla sicurezza.
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
Molti dei farmaci che prescrivo sono oppioidi o le benzodiazepine
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
che possono essere pericolosi in dosi eccessive.
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
Ma ecco il punto.
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
Possono essere pericolosi in dosi eccessive,
possono anche essere inefficaci se non sono usati in modo
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
coerente a ciò che i pazienti vogliono e necessitano.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
Quindi quella flessibilità, se viene data in modo sicuro,
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
può essere veramente preziosa per i pazienti e le loro famiglie.
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
Questo è il numero uno.
Numero due: istruzione.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
Enormi opportunità
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
per imparare qualche trucco dei dispensari di marijuana medica
12:38
That's number one.
272
758940
1216
per fornire più istruzione
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
che non richiede necessariamente tempo del medico,
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
o di qualunque medico,
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
ma opportunità per imparare quali farmaci stiamo usando
12:46
to provide more education
276
766940
1376
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
e perché,
prognosi, traiettorie di malattia,
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
e, soprattutto,
opportunità per i pazienti di imparare tra di loro.
Come possiamo replicare ciò che accade
12:57
and why,
280
777260
1216
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
in quelle cliniche e sale d’attesa del dispensario medico?
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
Come pazienti imparano tra loro, come le persone condividono tra loro.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
Ultimo ma non per importanza,
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
mettere i pazienti al primo posto come i dispensari di marijuana medica,
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
far sentire i pazienti, legittimamente, che quel che vogliono,
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
ciò di cui hanno bisogno,
è la ragione per cui, noi medici
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
siamo qui.
Chiedere ai pazienti le loro speranze, paure, obiettivi e preferenze.
13:24
what they need,
290
804620
1256
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
Come fornitore di cure palliative,
13:27
we're here.
292
807620
1200
chiedo a tutti i miei pazienti cosa sperano e di cosa hanno paura.
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
Ma una cosa.
I pazienti non dovrebbero aspettare una malattia grave cronica,
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
spesso in fin di vita,
non dovrebbero aspettare di trovare un medico come me
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
prima che qualcuno chieda,
“Cosa speri?”
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
“Di cosa hai paura”
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
Dovrebbe essere già parte della l’assistenza sanitaria.
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
Possiamo farcela --
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
possiamo davvero.
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
Dispensari di marijuana medica e cliniche in tutto il paese
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
lo stanno scoprendo.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
Loro lo stanno scoprendo.
E più grandi sistemi sanitari tradizionali sono indietro di anni.
14:01
we really can.
305
841020
1216
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
Si può imparare da loro,
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
e dobbiamo imparare da loro.
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
Dobbiamo solamente ingoiare l’orgoglio --
mettere da parte il concetto
che avendo tante sigle,
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
perché siamo esperti,
perché siamo a capo di un grande sistema sanitario,
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
sappiamo tutto su come soddisfare le esigenze dei pazienti.
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
Dobbiamo ingoiare l’orgoglio.
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
Dobbiamo andare a visitare alcuni dispensari di marijuana medica.
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
Dobbiamo capire cosa stanno facendo.
Dobbiamo capire perché così tanti pazienti come Robin
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
abbandonano le cliniche tradizionali
per andare in questi dispensari di marijuana medica.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
Dobbiamo capire i loro trucchi,
quali sono gli strumenti,
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
e dobbiamo imparare da loro.
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
Se lo facciamo,
e penso che possiamo, e che assolutamente dobbiamo,
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
possiamo garantire a tutti i pazienti un’esperienza migliore.
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
14:52
If we do,
327
892700
1256
Grazie.
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
(Applausi)
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
15:00
Thank you.
330
900860
1216
15:02
(Applause)
331
902100
3400
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7