A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

558,546 views ・ 2017-05-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quoc Huy Le Reviewer: Uyên Võ
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
Tôi muốn kể các bạn nghe trải nghiệm khó xử nhất
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
đã từng xảy ra với tôi trong suốt những năm làm bác sĩ chăm sóc giảm nhẹ.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
Chuyện này xảy ra cách đây vài năm.
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
Tôi được yêu cầu làm bác sĩ tham vấn cho một phụ nữ ngoài 70 tuổi --
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
một giáo sư tiếng Anh đã về hưu bị ung thư tụy.
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
Tôi được yêu cầu chăm sóc bà ta vì bà ta bị đau, buồn nôn, nôn...
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
Khi tôi đến thăm bà, chúng tôi bàn các triệu chứng đó
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
và trong buổi tham vấn ấy,
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
bà đã hỏi tôi liệu cần sa y tế sẽ giúp bà bớt đau không.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
Tôi nhớ lại mọi thứ
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
tôi đã học ở trường y về cần sa y tế,
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
việc đó chẳng mất nhiều thời gian lắm vì hồi đó tôi hoàn toàn chẳng học được gì,
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
nên tôi nói với bà ấy rằng theo hiểu biết của tôi,
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
cần sa y tế không có bất kì lợi ích gì.
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
Bà ta cười, gật đầu, rồi với tay đến cái túi xách cạnh giường
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
và lấy ra một xấp gồm chừng một tá báo cáo ngẫu nhiên và được kiểm soát
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
cho thấy rằng cần sa y tế có tác dụng
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
đối với các triệu chứng như buồn nôn, đau và cảm giác lo âu.
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
Bà đưa tôi những báo cáo đó và nói,
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
"Có lẽ anh nên đọc xấp này trước khi đưa ra ý kiến ...
01:28
doctor."
20
88700
1216
bác sĩ à."
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(Tiếng cười)
01:31
So I did.
22
91180
1856
Và tôi đã đọc.
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
Đêm đó, tôi đọc hết các báo cáo và tìm thêm một số bài viết khác.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
Khi tôi đến thăm bà vào sáng hôm sau,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
tôi đã phải thừa nhận rằng dường như có những bằng chứng
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
về việc cần sa y tế có tác dụng y học,
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
tôi cũng đề xuất với bà ta rằng nếu thực sự muốn
01:49
she should try it.
28
109540
1520
thì bà nên dùng nó.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
Các bạn biết bà ta nói gì không?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
Vị giáo sư tiếng Anh về hưu 73 tuổi này?
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
Bà ta nói :"Tôi dùng nó cách đây chừng sáu tháng.
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
Nó thật tuyệt.
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
Tôi dùng nó mỗi ngày kể từ lúc ấy.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
Thứ thuốc tuyệt nhất tôi từng thấy.
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
Chẳng hiểu sao mãi đến 73 tuổi thì tôi mới biết thứ này. Nó quá tuyệt."
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(Tiếng cười)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
Đó là lúc tôi nhận ra
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
tôi cần phải tìm hiểu về cần sa y tế
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
vì những điều tôi lĩnh hội ở trường y
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
chẳng liên hệ gì đến thực tế.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
Tôi bắt đầu đọc thêm các báo cáo, trao đổi với các nhà nghiên cứu,
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
với các bác sĩ,
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
và quan trọng nhất là tôi lắng nghe các bệnh nhân.
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
Rồi tôi viết một cuốn sách dựa trên những trao đổi đó
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
và cuốn sách thực sự xoay quanh ba điều ngạc nhiên
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
đối với tôi.
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
Một điều tôi đã đề cập --
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
đó là cần sa y tế thực sự có tác dụng.
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
Những tác dụng đó không đến mức to lớn hay ấn tượng
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
như một số người ủng hộ nhiệt thành của cần sa y tế
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
làm chúng ta tin như vậy,
02:52
but they are real.
52
172780
1280
nhưng chúng là thật.
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
Điều ngạc nhiên thứ hai:
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
cần sa y tế thực sự có những nguy cơ,
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
mặc dù chúng không quá nổi bật hay đáng sợ
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
như những người phản đối cần sa y tế làm chúng ta tin như vậy,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
nhưng chúng vẫn là những nguy cơ hiện hữu.
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
Đến điều bất ngờ thứ ba mới là điều...
03:10
surprising.
59
190740
1456
bất ngờ nhất.
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
Đó là rất nhiều bệnh nhân mà tôi đã nói chuyện,
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
những người chuyển sang dùng cần sa y tế
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
không phải vì tác dụng của nó,
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
hay vì sự cân bằng giữa lợi và hại,
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
hay vì họ nghĩ nó là thứ thuốc kì diệu,
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
mà là vì nó giúp họ kiểm soát bệnh tình của họ.
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
Nó cho phép họ tự quản lí sức khỏe
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
theo hướng tích cực, hiệu quả,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
hiệu nghiệm và thoải mái với họ.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
Tôi sẽ kể về một bệnh nhân khác để minh họa cho ý của tôi.
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
Robin chỉ ngoài 40 một chút khi tôi gặp cô,
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
vậy mà lúc đó cô ấy trông như gần 70.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
Cô ấy bị bệnh thấp khớp suốt 20 năm qua,
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
tay cô ấy xương xẩu vì viêm khớp,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
lưng thì còng,
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
và cô ấy phải di chuyển bằng xe lăn.
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
Cô ấy trông rất yếu ớt,
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
và tôi nghĩ về mặt thể chất thì có lẽ là vậy,
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
nhưng về mặt cảm xúc, nhận thức, và tâm lí,
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
cô ấy nằm trong số những người mạnh mẽ nhất mà tôi từng gặp.
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
Khi tôi ngồi cạnh cô ấy
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
ở một cơ sở điều trị bằng cần sa y tế ở Bắc California
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
để hỏi cô vì sao cô lại chuyển sang loại thuốc này,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
nó mang lại cho cô những gì và như thế nào,
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
cô ấy bắt đầu nói với tôi những thứ
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
tôi đã nghe nhiều bệnh nhân trước kể lại.
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
Nó làm cô ấy bớt lo lắng;
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
nó làm cô ấy bớt đau;
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
khi bớt đau, giấc ngủ của cô cũng tốt hơn.
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
Tôi nghe những điều này rồi.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
Rồi sau đó cô ấy lại nói một điều tôi chưa từng nghe,
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
đó là thứ thuốc này giúp cô ấy làm chủ cuộc sống
04:35
and over her health.
92
275940
1696
cũng như sức khỏe của cô.
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
Cô ấy có thể dùng nó bất cứ lúc nào cô muốn
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
theo cách cô muốn,
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
với liều lượng và tần suất có hiệu quả với cô.
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
Nếu nó không hiệu quả, cô ấy có thể thay đổi.
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
Mọi thứ do cô ấy quyết định.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
Điều quan trọng nhất cô ấy nói
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
là cô ấy không cần ai cho phép --
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
không hẹn khám, không bác sĩ kê đơn,
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
không dược sĩ cho thuốc.
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
Tất cả đều do cô ấy.
04:59
She was in control.
103
299020
1800
Cô ấy làm chủ.
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
Dường như đó là chuyện nhỏ với một người bị bệnh mãn tính,
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
không phải chuyện nhỏ đâu -- không hề.
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
Khi chúng ta đối mặt với một bệnh mãn tính,
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
dù nó là thấp khớp, lupus ban đỏ, ung thư, tiểu đường,
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
hay xơ gan,
05:16
we lose control.
109
316140
1816
chúng ta đều mất kiểm soát.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
Lưu ý rằng tôi nói "khi", không phải "nếu",
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
vì đến lúc nào đó trong đời, chúng ta đều gặp phải một căn bệnh mãn tính trầm trọng
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
khiến chúng ta mất kiểm soát.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
Chúng ta thấy chức năng suy giảm, vài người sẽ thấy nhận thức suy giảm,
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
chúng ta không còn khả năng tự chăm sóc chính chúng ta,
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
làm những điều chúng ta muốn làm.
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
Cơ thể chúng ta phản bội lại chúng ta,
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
và trong quá trình đó, chúng ta sẽ mất kiểm soát.
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
Điều đó thật đáng sợ;
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
không chỉ đáng sợ -- nó rất khủng khiếp,
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
nó rất ghê rợn.
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
Khi tôi nói với các bệnh nhân ở diện chăm sóc xoa dịu,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
nhiều người trong số họ đang đối mặt với những căn bệnh có thể chấm dứt đời họ,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
họ sợ rất nhiều thứ --
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
đau, buồn nôn, nôn, táo bón, suy nhược,
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
cái chết lơ lửng trên đầu;
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
nhưng điều làm họ sợ hãi hơn bất kì thứ gì
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
lại là khả năng đến lúc nào đó,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
ngày mai hoặc một tháng sau kể từ bây giờ,
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
họ sẽ mất quyền làm chủ sức khỏe của họ,
06:10
of their lives,
130
370380
1616
cuộc sống của họ,
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
việc chăm sóc y tế của họ,
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
và họ sẽ phụ thuộc vào những người khác;
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
điều đó thật ghê rợn.
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
Vì thế, thật sự là không có gì lạ khi những bệnh nhân như Robin,
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
người tôi vừa kể với các bạn,
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
người tôi gặp ở phòng khám,
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
chuyển sang dùng cần sa y tế
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
để cố gắng giữ lại một chút vẻ kiểm soát.
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
Họ làm vậy như thế nào?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
Làm thế nào các cơ sở điều trị bằng cần sa y tế này --
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
như cái nơi tôi gặp Robin --
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
Làm thế nào họ giúp bệnh nhân như Robin có lại được sự tự chủ cần thiết?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
Và làm thế nào họ thực hiện
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
theo cái cách mà các bệnh viện và phòng khám thông thường,
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
ít nhất là với Robin, không thể làm được?
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
Bí mật của các cơ sở này là gì?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
Thế là tôi quyết định tìm hiểu.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
Tôi đến một phòng khám cũ ở Venice Beach, California
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
và có được giấy giới thiệu
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
cho phép tôi trở thành bệnh nhân trị liệu bằng cần sa y tế.
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
Tôi có thư giới thiệu cho phép tôi mua cần sa y tế.
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
Lá thư đến với tôi một cách phi pháp,
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
vì tôi không thường trú ở California --
07:12
I should note that.
154
432580
1216
tôi nên lưu ý điều đó.
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
Tôi cũng xin nói với các bạn
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
rằng tôi chưa hề dùng lá thư đề nghị đó để mua thuốc,
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
và đối với các đặc vụ của Lực lượng Chống Ma túy --
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(Tiếng cười)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
hãy yêu quý công việc của các bạn
07:24
keep it up.
160
444700
1216
và cứ tiếp tục.
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
(Tiếng cười)
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
Mặc dù nó không cho phép tôi mua thuốc,
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
lá thư đó vô cùng quý giá vì nó giúp tôi trở thành bệnh nhân.
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
Nó cho phép tôi trải qua những gì mà những bệnh nhân như Robin đã trải qua
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
khi họ đến một cơ sở điều trị bằng cần sa y tế.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
Những gì tôi đã trải qua --
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
những gì họ trải qua mỗi ngày,
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
hàng trăm ngàn người như Robin --
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
thực sự đáng kinh ngạc.
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
Tôi bước vào phòng khám,
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
và từ cái lúc tôi bước vào nhiều trong số phòng khám và cơ sở y tế này,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
tôi cảm thấy rằng cơ sở y tế này, phòng khám này,
07:58
was there for me.
173
478380
1640
là dành cho tôi.
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
Lúc đầu thì có những câu hỏi về việc tôi là ai,
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
loại công việc tôi đang làm là gì,
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
mục đích của tôi khi tìm kiếm cách điều trị
08:09
or product,
177
489580
2816
hay sản phẩm từ cần sa y tế,
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
mục đích của tôi, sở thích của tôi,
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
hi vọng của tôi,
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
làm sao tôi nghĩ và hi vọng rằng nó sẽ giúp tôi,
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
tôi lo ngại điều gì.
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
Đây là những câu hỏi
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
mà các bệnh nhân như Robin lúc nào cũng được hỏi.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
Những câu hỏi như vậy khiến tôi tự tin
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
rằng người mà tôi đang nói chuyện thực sự quan tâm đến lợi ích của tôi
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
và muốn tìm hiểu về tôi.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
Điều thứ hai tôi nhận thấy ở các phòng khám này
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
là tính hiện hữu của thông tin.
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
Thông tin không chỉ đến từ những người ở quầy tiếp tân,
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
mà còn đến từ những người trong phòng chờ.
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
Những người tôi gặp đều vui vẻ khi tôi ngồi cạnh họ --
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
những người như Robin --
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
và kể tôi nghe họ là ai, vì sao họ dùng cần sa y tế,
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
nó giúp họ những gì và như thế nào,
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
đồng thời cho tôi lời khuyên và gợi ý.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
Những phòng khám đó thực sự là nơi của sự tương tác, lời khuyên và sự hỗ trợ.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
Điều thứ ba là những người ở quầy tiếp tân.
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
Tôi rất ngạc nhiên vì họ rất nhiệt tình
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
để dành có lúc tới cả giờ đồng hồ hoặc hơn để trình bày các hiệu ứng
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
giữa dòng thuốc này với dòng thuốc kia,
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
giữa hút và hít,
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
giữa thuốc ăn được và cồn nước --
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
tất cả, nhớ nhé, trong khi tôi không mua loại thuốc nào cả.
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
Hãy nhớ lại lần gần đây nhất bạn đến bệnh viện hay phòng khám
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
và lần gần đây nhất có ai đó dành cả giờ để trình bày những thứ đó cho bạn.
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
Cái thực tế rằng các bệnh nhân như Robin đến với các phòng khám này,
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
đến với những cơ sở y tế này
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
và nhận được sự quan tâm cá nhân như vậy,
09:42
and education and service,
209
582700
1856
cũng như thông tin và dịch vụ,
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
thực sự nên là một lời nhắc nhở đối với hệ thống y tế.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
Những người như Robin đang quay lưng với y học chính thống,
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
và chuyển qua các cơ sở điều trị bằng cần sa y tế
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
bởi các cơ sở này mang lại cho bệnh nhân thứ họ cần.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
Nếu đó là lời nhắc nhở cho hệ thống y tế,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
thì đó là lời nhắc nhở mà nhiều đồng nghiệp của tôi hoặc không nghe
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
hoặc không muốn nghe.
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
Khi tôi nói chuyện với đồng nghiệp, cụ thể là các bác sĩ,
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
về cần sa y tế,
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
họ nói :"Ồ, chúng ta cần thêm chứng cứ.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
Chúng ta cần làm thêm các nghiên cứu về tác dụng cũng như nguy cơ."
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
Và các bạn biết gì không? Họ nói đúng.
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
Họ nói cực kì đúng.
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
Chúng ta thật sự cần thêm chứng cứ về tác dụng của cần sa y tế.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
Chúng ta cũng cần yêu cầu chính phủ liên bang xếp cần sa ở danh mục Cấp II,
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
hoặc hoàn toàn loại nó ra khỏi danh mục để mở đường cho việc nghiên cứu.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
Chúng ta cũng cần thêm các nghiên cứu về nguy cơ của cần sa y tế.
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
Nguy cơ của cần sa y tế --
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
tác hại của dùng thuốc để giải trí là phổ biến,
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
nhưng chúng ta lại không biết gì về nguy cơ của cần sa y tế,
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
vậy nên chúng ta thực sự cần làm nghiên cứu;
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
nhưng nếu nói rằng ta làm nghiên cứu
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
mà không thực hiện bất kì thay đổi nào lúc này
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
là hoàn toàn không hợp với ý của tôi.
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
Những người như Robin không tìm đến cần sa y tế
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
vì họ nghĩ đó là thứ thuốc kì diệu,
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
hay vì họ cho rằng nó hoàn toàn không có nguy cơ gì.
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
Họ tìm đến nó vì bối cảnh mà nó được cung cấp, phân phối
11:07
and used,
238
667900
1216
và sử dụng,
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
mang lại cho họ sự tự chủ cần thiết đối với cuộc sống của họ.
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
Đó là lời nhắc nhở mà chúng ta cần thực sự chú ý đến.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
Tin tốt là có những bài học mà chúng ta có thể tiếp thu ngay hôm nay
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
từ các cơ sở điều trị bằng cần sa y tế đó.
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
Đó là những bài học ta thực sự cần tiếp thu.
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
Đây thường là các cơ sở nhỏ kiểu gia đinh
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
được quản lí bởi những người không qua đào tạo y tế.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
Mặc dù thật đáng xấu hổ khi nghĩ rằng
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
phần lớn các phòng khám và cơ sở này đang cung cấp những dịch vụ
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
và hỗ trợ, cũng như đáp ứng nhu cầu của bệnh nhân
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
theo cái cách mà các hệ thống chăm sóc y tế tỉ đô không làm được --
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
chúng ta nên xấu hổ vì điều đó --
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
nhưng chúng ta cũng có thể học từ nó.
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
Có lẽ có ít nhất ba bài học
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
mà ta có thể học hỏi từ các cơ sở nhỏ này.
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
Một: chúng ta cần tìm cách để mang lại nhiều sự tự chủ cho bệnh nhân hơn
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
theo hướng đơn giản mà quan trọng.
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
Cách thức tương tác với y bác sĩ,
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
Thời điểm tương tác với y bác sĩ,
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
cách sử dụng thuốc mang lại hiệu quả cho bệnh nhân.
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
Trong công việc của mình,
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
tôi đã trở nên sáng tạo và linh hoạt hơn
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
khi hỗ trợ bệnh nhân của tôi trong việc dùng thuốc an toàn
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
để trấn áp các triệu chứng --
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
nhấn mạnh đến an toàn.
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
Nhiều loại thuốc tôi kê đơn bao gồm cả thuốc nhóm opioid hay benzodiazepines
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
vốn có thể gây nguy hiểm nếu bị lạm dụng.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
Nhưng vấn đề nằm ở chỗ:
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
Chúng có thể gây nguy hiểm khi bị lạm dụng,
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
nhưng chúng cũng sẽ vô hiệu nếu không được dùng theo hướng
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
phù hợp với mong muốn và nhu cầu của bệnh nhân.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
Vì thế, sự linh hoạt như vậy, nếu được thực hiện một cách an toàn,
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
có thể vô cùng hữu ích với các bệnh nhân và gia đình của họ.
12:38
That's number one.
272
758940
1216
Đó là điều thứ nhất.
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
Hai: thông tin.
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
Những cơ hội to lớn
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
để học hỏi từ những thủ thuật của các cơ sở chữa trị bằng cần sa y tế
12:46
to provide more education
276
766940
1376
để cung cấp thêm thông tin
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
mà không nhất thiết phải mất nhiều thời gian thăm khám
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
hay không mất thời gian thăm khám;
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
cả những cơ hội để tìm hiểu các loại thuốc ta đang sử dụng
12:57
and why,
280
777260
1216
kèm theo lí do,
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
việc tiên lượng, tiến triển của bệnh,
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
và quan trọng nhất,
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
là cơ hội để các bệnh nhân học hỏi lẫn nhau.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
Làm sao có thể rập khuôn những gì xảy ra
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
trong phòng chờ của các phòng khám và cơ sở y tế đó?
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
Cách các bệnh nhân học hỏi và chia sẻ lẫn nhau.
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
Điều quan trọng cuối cùng,
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
ưu tiên bệnh nhân như cách các cơ sở điều trị bằng cần sa y tế đang làm,
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
làm cho bệnh nhân tự họ cảm thấy thích thứ họ muốn,
13:24
what they need,
290
804620
1256
thứ họ cần,
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
chính là lí do mà giới y bác sĩ...
13:27
we're here.
292
807620
1200
... chúng ta tồn tại.
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
Hỏi thăm bệnh nhân về niềm hi vọng, nỗi sợ hãi, mục tiêu và sở thích của họ
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
Là bác sĩ chăm sóc giảm nhẹ
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
tôi hỏi mọi bệnh nhân rằng họ hi vọng gì và họ e ngại gì.
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
Nhưng có điều này:
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
Đừng để bệnh nhân phải chờ đến lúc ốm thập tử nhất sinh,
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
đến mức gần đất xa trời,
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
đừng để họ phải chờ đến lúc họ được một bác sĩ như tôi thăm khám
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
trước khi có ai đó hỏi họ,
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
"Ông/bà hi vọng điều gì?"
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
"Ông/bà e ngại điều gì?"
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
Điều này cần được thực hiện trong quá trình cung cấp dịch vụ y tế.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
Chúng ta có thể làm được --
14:01
we really can.
305
841020
1216
chúng ta thật sự có thể.
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
Các phòng khám và cơ sở điều trị bằng cần sa y tế trên khắp đất nước
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
đang làm điều này.
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
Họ đang làm điều này
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
theo cách khiến các hệ thống y tế quy mô và chính thống hơn trở nên lạc hậu;
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
nhưng ta có thể học từ họ,
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
và ta phải học từ họ.
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
Mọi thứ ta cần làm là bỏ qua sự tự mãn --
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
trong chốc lát, hãy quên đi
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
rằng vì ta có một lô học vị ghi đằng sau tên ta,
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
vì ta là chuyên gia,
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
vì ta là các nhân viên y tế hàng đầu của một hệ thống khổng lồ,
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
nên ta biết mọi điều cần biết về cách đáp ứng nhu cầu của bệnh nhân.
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
Chúng ta cần dẹp bỏ tự mãn.
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
Chúng ta cần đến thăm vài cơ sở điều trị bằng cần sa y tế.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
Chúng ta cần tìm hiểu việc họ đang làm.
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
Chúng ta cần tìm hiểu lí do nhiều bệnh nhân như Robin
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
đang rời bỏ những phòng khám truyền thống
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
và đi đến các cơ sở điều trị bằng cần sa y tế.
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
Chúng ta cần tìm hiểu thủ thuật
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
và cơ sở vật chất của họ,
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
đồng thời học hỏi từ họ.
14:52
If we do,
327
892700
1256
Nếu chúng ta làm vậy,
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
tôi nghĩ chúng ta làm được và thiết nghĩ chúng ta phải làm,
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
chúng ta có thể đảm bảo mọi bệnh nhân của ta sẽ có trải nghiệm tốt hơn nhiều.
15:00
Thank you.
330
900860
1216
Cảm ơn các bạn.
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7