A doctor's case for medical marijuana | David Casarett

558,586 views ・ 2017-05-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Caio Muzitano Revisor: Claudia Sander
00:13
I would like to tell you about the most embarrassing thing
0
13420
3816
Eu gostaria de contar a vocês sobre a coisa mais embaraçosa
00:17
that has ever happened to me in my years of working as a palliative care physician.
1
17260
4800
que já aconteceu comigo em anos trabalhando como médico paliativo.
00:22
This happened a couple of years ago.
2
22660
1736
Alguns anos atrás,
00:24
I was asked as a consultant to see a woman in her 70s --
3
24420
3936
me pediram que eu atendesse uma mulher que estava por volta dos 70 anos,
00:28
retired English professor who had pancreatic cancer.
4
28380
3896
uma professora de inglês aposentada, que tinha câncer de pâncreas.
00:32
I was asked to see her because she had pain, nausea, vomiting ...
5
32300
4520
Me pediram para ir vê-la porque ela estava com dores, náusea e vomitando...
00:37
When I went to see her, we talked about those symptoms
6
37740
2656
Quando fui vê-la, falamos sobre os seus sintomas
00:40
and in the course of that consultation,
7
40420
1896
e, durante aquela consulta,
00:42
she asked me whether I thought that medical marijuana might help her.
8
42340
4720
ela me perguntou se eu achava que a maconha medicinal poderia ajudá-la.
00:48
I thought back to everything
9
48380
2096
Pensei em tudo que aprendi na faculdade de medicina sobre maconha medicinal,
00:50
that I had learned in medical school about medical marijuana,
10
50500
3336
00:53
which didn't take very long because I had learned absolutely nothing.
11
53860
3840
o que não tomou muito tempo, porque eu não tinha aprendido nada a respeito.
00:58
And so I told her that as far as I knew,
12
58580
2856
E então eu disse pra ela que, pelo que eu sabia,
01:01
medical marijuana had no benefits whatsoever.
13
61460
3456
a maconha medicinal não teria nenhum benefício.
01:04
And she smiled and nodded and reached into the handbag next to the bed,
14
64940
4656
Ela sorriu, acenou com a cabeça, pegou a bolsa dela próximo à cama
01:09
and pulled out a stack of about a dozen randomized controlled trials
15
69620
4016
e tirou uma dúzia de testes experimentais aleatórios da bolsa
01:13
showing that medical marijuana has benefits
16
73660
2655
mostrando que a maconha medicinal tem benefícios
01:16
for symptoms like nausea and pain and anxiety.
17
76339
4257
para sintomas como náusea, dor e ansiedade.
01:20
She handed me those articles and said,
18
80620
2896
Ela me entregou os artigos e disse:
01:23
"Maybe you should read these before offering an opinion ...
19
83540
4280
"Talvez você devesse lê-los, antes de dar a sua opinião...
01:28
doctor."
20
88700
1216
doutor".
01:29
(Laughter)
21
89940
1216
(Risos)
01:31
So I did.
22
91180
1856
Então eu li.
01:33
That night I read all of those articles and found a bunch more.
23
93060
3496
Naquela noite, li todos os artigos e encontrei muitos outros.
01:36
When I came to see her the next morning,
24
96580
2136
Quando fui vê-la na manhã seguinte,
01:38
I had to admit that it looks like there is some evidence
25
98740
3736
tive que admitir que havia algumas evidências
01:42
that marijuana can offer medical benefits
26
102500
3336
de que a maconha pode oferecer benefícios medicinais
01:45
and I suggested that if she really was interested,
27
105860
3656
e sugeri que, caso ela estivesse realmente interessada,
01:49
she should try it.
28
109540
1520
ela deveria tentar.
01:51
You know what she said?
29
111620
1200
Sabe o que ela respondeu?
01:53
This 73-year-old, retired English professor?
30
113980
3440
Essa professora aposentada de 73 anos?
01:58
She said, "I did try it about six months ago.
31
118020
2416
Ela disse: "Eu tentei, uns seis meses atrás.
02:00
It was amazing.
32
120460
1536
Foi algo maravilhoso.
02:02
I've been using it every day since.
33
122020
2696
Tenho usado todos os dias desde então.
02:04
It's the best drug I've discovered.
34
124740
2256
É a melhor droga que eu já descobri.
02:07
I don't know why it took me 73 years to discover this stuff. It's amazing."
35
127020
4136
Eu não sei por que levei 73 anos pra descobrir isso. É maravilhoso".
02:11
(Laughter)
36
131180
1016
(Risos)
02:12
That was the moment at which I realized
37
132220
2136
Naquele momento percebi
02:14
I needed to learn something about medical marijuana
38
134380
3256
que eu precisava aprender sobre maconha medicinal,
02:17
because what I was prepared for in medical school
39
137660
2856
porque aquilo para o qual fui preparado na faculdade de medicina
02:20
bore no relationship to reality.
40
140540
2440
não tinha relação com a realidade.
02:23
So I started reading more articles, I started talking to researchers,
41
143780
3496
Então comecei a ler mais artigos, comecei a falar com pesquisadores,
02:27
I started talking to doctors,
42
147300
1416
conversar com os médicos
02:28
and most importantly, I started listening to patients.
43
148740
2760
e, principalmente, comecei a ouvir os pacientes.
02:32
I ended up writing a book based on those conversations,
44
152180
2776
Acabei escrevendo um livro baseado nessas conversas,
02:34
and that book really revolved around three surprises --
45
154980
3096
e esse livro gira em torno de três surpresas;
02:38
surprises to me, anyway.
46
158100
1976
surpresas para mim, pelo menos.
02:40
One I already alluded to --
47
160100
1536
Uma eu já citei,
02:41
that there really are some benefits to medical marijuana.
48
161660
3136
que realmente há benefícios médicos na maconha medicinal.
02:44
Those benefits may not be as huge or as stunning
49
164820
3736
Esses benefícios podem não ser tão grandes ou brilhantes
02:48
as some of the most avid proponents of medical marijuana
50
168580
2936
como alguns dos maiores defensores dessa área querem nos fazer acreditar,
02:51
would have us believe,
51
171540
1216
02:52
but they are real.
52
172780
1280
mas são reais.
02:54
Surprise number two:
53
174740
1416
Surpresa número dois:
02:56
medical marijuana does have some risks.
54
176180
2696
a maconha medicinal tem alguns riscos.
02:58
Those risks may not be as huge and as scary
55
178900
3016
Esses riscos podem não ser tão grandes e assustadores
03:01
as some of the opponents of medical marijuana would have us believe,
56
181940
3336
como alguns opositores à maconha medicinal querem nos fazer acreditar,
03:05
but they are real risks, nonetheless.
57
185300
2400
mas, mesmo assim, eles são reais.
03:08
But it was the third surprise that was most ...
58
188260
2456
Mas a terceira surpresa é a mais...
03:10
surprising.
59
190740
1456
impressionante.
03:12
And that is that a lot of the patients I talked with
60
192220
3016
A maioria dos pacientes com que conversei,
03:15
who've turned to medical marijuana for help,
61
195260
2696
que se voltaram para a ajuda da maconha medicinal,
03:17
weren't turning to medical marijuana because of its benefits
62
197980
2936
não recorreram a ela devido aos seus benefícios,
03:20
or the balance of risks and benefits,
63
200940
2016
ou ao equilíbrio entre riscos e benefícios,
03:22
or because they thought it was a wonder drug,
64
202980
2376
ou por acharem que era uma droga muito boa,
03:25
but because it gave them control over their illness.
65
205380
3736
mas sim porque ela dava a eles o controle sobre sua enfermidade.
03:29
It let them manage their health
66
209140
2176
Deixava-os controlarem sua saúde
03:31
in a way that was productive and efficient
67
211340
3176
de um jeito eficiente, produtivo,
03:34
and effective and comfortable for them.
68
214540
2560
eficaz e confortável para eles.
03:38
To show you what I mean, let me tell you about another patient.
69
218020
2976
Vou contar a história de outra paciente para exemplificar.
Robin tinha uns 40 anos quando a conheci,
03:41
Robin was in her early 40s when I met her.
70
221020
2176
03:43
She looked though like she was in her late 60s.
71
223220
3376
mas parecia ter quase 70.
03:46
She had suffered from rheumatoid arthritis for the last 20 years,
72
226620
3256
Ela tinha sofrido de artrite reumatoide durante os últimos 20 anos,
03:49
her hands were gnarled by arthritis,
73
229900
2416
as mãos dela retorceram devido à artrite,
03:52
her spine was crooked,
74
232340
1736
sua coluna estava torcida,
03:54
she had to rely on a wheelchair to get around.
75
234100
2616
ela precisava de cadeira de rodas para se locomover.
03:56
She looked weak and frail,
76
236740
1616
Ela parecia frágil e fraca,
03:58
and I guess physically she probably was,
77
238380
2256
e acho que fisicamente ela estava,
04:00
but emotionally, cognitively, psychologically,
78
240660
2976
porém emocionalmente, psicologicamente, cognitivamente
04:03
she was among the toughest people I've ever met.
79
243660
3680
era uma das pessoas mais duronas que eu já conheci.
04:08
And when I sat down next to her
80
248060
1496
E quando me sentei perto dela
04:09
in a medical marijuana dispensary in Northern California
81
249580
2656
em um centro de maconha medicinal no Norte da Califórnia
04:12
to ask her about why she turned to medical marijuana,
82
252260
3416
pra perguntar por que ela usa maconha medicinal,
04:15
what it did for her and how it helped her,
83
255700
2976
o que isso tinha feito a ela e como a tinha ajudado,
04:18
she started out by telling me things
84
258700
1736
ela começou me contando o que eu já tinha ouvido de outros pacientes.
04:20
that I had heard from many patients before.
85
260460
2016
04:22
It helped with her anxiety;
86
262500
1976
Que a ajuda com a ansiedade;
04:24
it helped with her pain;
87
264500
1376
com a sua dor;
04:25
when her pain was better, she slept better.
88
265900
2056
sem dor ela dormia melhor.
04:27
And I'd heard all that before.
89
267980
1456
Eu já sabia daquilo.
04:29
But then she said something that I'd never heard before,
90
269460
2656
Mas ela disse algo que eu nunca tinha ouvido:
04:32
and that is that it gave her control over her life
91
272140
3776
que aquilo deu a ela o controle sobre a sua vida
04:35
and over her health.
92
275940
1696
e sobre a sua saúde.
04:37
She could use it when she wanted,
93
277660
2096
Ela podia usar quando ela quisesse,
04:39
in the way that she wanted,
94
279780
1416
do jeito que ela quisesse,
04:41
at the dose and frequency that worked for her.
95
281220
2416
com uma dose e frequência que funcionavam pra ela.
04:43
And if it didn't work for her, then she could make changes.
96
283660
3376
E, se não funcionasse, ela poderia fazer mudanças.
04:47
Everything was up to her.
97
287060
1416
Tudo dependia da sua vontade.
04:48
The most important thing she said
98
288500
1696
O mais importante, ela disse,
04:50
was she didn't need anybody else's permission --
99
290220
2656
era que ela não precisava da permissão de ninguém,
04:52
not a clinic appointment, not a doctor's prescription,
100
292900
2616
nem de uma consulta, nem de uma receita médica,
04:55
not a pharmacist's order.
101
295540
1536
nem de um pedido do farmacêutico.
04:57
It was all up to her.
102
297100
1896
Tudo dependia dela.
04:59
She was in control.
103
299020
1800
Ela estava no controle.
05:01
And if that seems like a little thing for somebody with chronic illness,
104
301620
3416
E se isso parece algo pequeno para alguém com uma doença crônica,
não é... não é mesmo.
05:05
it's not -- not at all.
105
305060
1200
05:07
When we face a chronic serious illness,
106
307100
2176
Quando enfrentamos uma doença crônica séria,
05:09
whether it's rheumatoid arthritis or lupus or cancer or diabetes,
107
309300
5296
seja artrite reumatoide, lúpus, câncer, diabetes,
05:14
or cirrhosis,
108
314620
1496
ou uma cirrose,
05:16
we lose control.
109
316140
1816
nós perdemos o controle.
05:17
And note what I said: "when," not "if."
110
317980
2536
E repare que eu digo "quando" e não "se".
05:20
All of us at some point in our lives will face a chronic serious illness
111
320540
4256
Todos nós, em algum momento, vamos enfrentar alguma doença crônica séria
05:24
that causes us to lose control.
112
324820
2496
que nos causará perda do controle.
05:27
We'll see our function decline, some of us will see our cognition decline,
113
327340
3856
Veremos nosso funcionamento diminuir, alguns verão a cognição cair,
05:31
we'll be no longer able to care for ourselves,
114
331220
2656
não seremos mais capazes de cuidar de nós mesmos,
05:33
to do the things that we want to do.
115
333900
2256
de fazer o que queremos fazer.
05:36
Our bodies will betray us,
116
336180
2096
O nosso corpo vai nos trair,
05:38
and in that process, we'll lose control.
117
338300
2576
e, nesse processo, perderemos o controle.
05:40
And that's scary.
118
340900
1896
Isso é assustador.
05:42
Not just scary -- that's frightening,
119
342820
2136
Não só assustador, é amedrontante.
05:44
it's terrifying.
120
344980
1576
É aterrorizante.
05:46
When I talk to my patients, my palliative care patients,
121
346580
2656
Quando falo com meus pacientes de tratamento paliativo,
05:49
many of whom are facing illnesses that will end their lives,
122
349260
3896
muito estão enfrentando uma doença que vai acabar com suas vidas,
05:53
they have a lot of be frightened of --
123
353180
2056
eles têm muito do que se aterrorizar,
05:55
pain, nausea, vomiting, constipation, fatigue,
124
355260
3616
dores, náuseas, vômitos, prisões de ventre, fadiga,
05:58
their impending mortality.
125
358900
1296
a morte iminente.
06:00
But what scares them more than anything else
126
360220
2576
Porém o que mais os assusta
06:02
is this possibility that at some point,
127
362820
2176
é a possibilidade de que em algum momento,
06:05
tomorrow or a month from now,
128
365020
2176
amanhã ou no mês seguinte,
06:07
they're going to lose control of their health,
129
367220
3136
eles irão perder o controle da saúde,
06:10
of their lives,
130
370380
1616
das suas vidas,
06:12
of their healthcare,
131
372020
1376
do seu tratamento,
06:13
and they're going to become dependent on others,
132
373420
2496
e eles se tornarão dependentes dos outros,
06:15
and that's terrifying.
133
375940
1880
e isso é aterrorizante.
06:18
So it's no wonder really that patients like Robin,
134
378540
3536
Não é uma surpresa que pacientes como Robin,
06:22
who I just told you about,
135
382100
2016
sobre quem acabei de contar e que eu conheci na clínica,
06:24
who I met in that clinic,
136
384140
1416
06:25
turn to medical marijuana
137
385580
1536
se voltem para a maconha medicinal,
06:27
to try to claw back some semblance of control.
138
387140
3456
para tentar retomar algum controle.
06:30
How do they do it though?
139
390620
1256
Como eles fazem isso?
06:31
How do these medical marijuana dispensaries --
140
391900
2656
Como essas clínicas de maconha medicinal,
06:34
like the one where I met Robin --
141
394580
1976
como essa na qual conheci a Robin,
06:36
how do they give patients like Robin back the sort of control that they need?
142
396580
6696
como elas dão de volta aos pacientes o controle que eles precisam?
06:43
And how do they do it
143
403300
1296
E como elas fazem isso de uma forma que hospitais e clínicas convencionais
06:44
in a way that mainstream medical hospitals and clinics,
144
404620
4056
06:48
at least for Robin, weren't able to?
145
408700
2336
não conseguem, pelo menos para a Robin?
06:51
What's their secret?
146
411060
1816
Qual é o segredo delas?
06:52
So I decided to find out.
147
412900
2656
Então eu decidi descobrir.
06:55
I went to a seedy clinic in Venice Beach in California
148
415580
4136
Fui a uma clínica ilegal em Venice Beach, na Califórnia,
06:59
and got a recommendation
149
419740
1296
e consegui uma recomendação
07:01
that would allow me to be a medical marijuana patient.
150
421060
3536
que me permitiria ser um paciente de maconha medicinal.
07:04
I got a letter of recommendation that would let me buy medical marijuana.
151
424620
4016
Consegui uma carta de recomendação
que me permitiria comprar maconha medicinal.
07:08
I got that recommendation illegally,
152
428660
1816
Consegui de forma ilegal, porque não sou residente na Califórnia,
07:10
because I'm not a resident of California --
153
430500
2056
07:12
I should note that.
154
432580
1216
devo admitir isso.
07:13
I should also note, for the record,
155
433820
1736
Devo admitir também, para esclarecer,
07:15
that I never used that letter of recommendation to make a purchase,
156
435580
3536
que nunca usei aquela carta de recomendação para fazer uma compra,
07:19
and to all of you DEA agents out there --
157
439140
2696
isso é para todos os agentes do DEA.
07:21
(Laughter)
158
441860
1216
(Risos)
07:23
love the work that you're doing,
159
443100
1576
Amo o trabalho de vocês, continuem com ele.
07:24
keep it up.
160
444700
1216
07:25
(Laughter)
161
445940
1016
07:26
Even though it didn't let me make a purchase though,
162
446980
2429
(Risos)
Mesmo não me permitindo comprar,
07:30
that letter was priceless because it let me be a patient.
163
450260
3856
aquela carta era importante porque me permitia ser um paciente.
07:34
It let me experience what patients like Robin experience
164
454140
4216
Ela me permitia passar pelas experiências que pacientes como Robin passam
07:38
when they go to a medical marijuana dispensary.
165
458380
3016
quando vão a uma clínica de maconha medicinal.
07:41
And what I experienced --
166
461420
1416
E o que eu vivenciei,
07:42
what they experience every day,
167
462860
2216
e é o que vivenciam todos os dias
07:45
hundreds of thousands of people like Robin --
168
465100
3456
centenas de milhares de pessoas como a Robin,
07:48
was really amazing.
169
468580
2216
foi uma experiencia incrível.
07:50
I walked into the clinic,
170
470820
1256
Eu entrei na clínica,
07:52
and from the moment that I entered many of these clinics and dispensaries,
171
472100
3656
e a partir do momento em que entrei em muitas dessas clínicas e dispensários,
07:55
I felt like that dispensary, that clinic,
172
475780
2576
senti que eles estavam ali pra me ajudar.
07:58
was there for me.
173
478380
1640
08:00
There were questions at the outset about who I am,
174
480700
2896
Faziam perguntas sobre quem eu sou,
08:03
what kind of work I do,
175
483620
1856
que tipo de trabalho faço,
08:05
what my goals are in looking for a medical marijuana prescription,
176
485500
4056
quais eram os meus objetivos ao procurar por uma prescrição de maconha medicinal,
08:09
or product,
177
489580
2816
ou algum produto,
08:12
what my goals are, what my preferences are,
178
492420
2376
quais eram os meus objetivos, minhas preferências,
08:14
what my hopes are,
179
494820
1256
minhas esperanças,
08:16
how do I think, how do I hope this might help me,
180
496100
2656
como eu acho e espero que isso vá me ajudar,
08:18
what am I afraid of.
181
498780
1616
quais eram os meus medos.
08:20
These are the sorts of questions
182
500420
1576
Esses são os tipos de perguntas
08:22
that patients like Robin get asked all the time.
183
502020
2456
que pacientes como a Robin recebem o tempo todo.
08:24
These are the sorts of questions that make me confident
184
504500
2936
Esse é o tipo de pergunta que me deixa confiante
08:27
that the person I'm talking with really has my best interests at heart
185
507460
3656
de que as pessoas com quem estou falando realmente têm interesse em me ajudar
08:31
and wants to get to know me.
186
511140
1680
e querem me conhecer.
08:34
The second thing I learned in those clinics
187
514020
2696
A segunda coisa que aprendi nessas clínicas
08:36
is the availability of education.
188
516740
2176
é a disponibilidade de instrução.
08:38
Education from the folks behind the counter,
189
518940
2816
Instrução fornecida pelos atendentes,
08:41
but also education from folks in the waiting room.
190
521780
3216
mas também pelas pessoas na sala de espera.
08:45
People I met were more than happy, as I was sitting next to them --
191
525020
3536
As pessoas estavam muito felizes, enquanto eu estava sentado perto delas,
08:48
people like Robin --
192
528580
1255
pessoas como a Robin,
08:49
to tell me about who they are, why they use medical marijuana,
193
529859
3777
em me contar quem elas eram, o motivo de usarem a maconha medicinal,
08:53
what helps them, how it helps them,
194
533660
2216
como isso as ajudava,
08:55
and to give me advice and suggestions.
195
535900
1936
e em me dar dicas e sugestões sobre isso.
08:57
Those waiting rooms really are a hive of interaction, advice and support.
196
537860
5640
Aquelas salas de espera são cheias de interação, conselho e suporte.
09:04
And third, the folks behind the counter.
197
544460
2256
E terceiro, os atendentes.
09:06
I was amazed at how willing those people were
198
546740
3376
Fiquei impressionado com o quanto eles estavam dispostos a ajudar,
09:10
to spend sometimes an hour or more talking me through the nuances
199
550140
4536
passando uma hora ou mais
conversando comigo sobre as nuances de uma variedade versus outra,
09:14
of this strain versus that strain,
200
554700
2056
09:16
smoking versus vaporizing,
201
556780
1696
de fumar versus vaporizar,
09:18
edibles versus tinctures --
202
558500
1736
comestíveis versus tintura,
09:20
all, remember, without me making any purchase whatsoever.
203
560260
3760
lembrando que tudo isso sem eu ter feito nenhum tipo de compra.
09:25
Think about the last time you went to any hospital or clinic
204
565060
3816
Pense na última vez que você entrou em um hospital ou em uma clínica
09:28
and the last time anybody spent an hour explaining those sorts of things to you.
205
568900
4800
e alguém ficou horas te explicando de que se tratava cada coisa.
09:34
The fact that patients like Robin are going to these clinics,
206
574500
3616
O fato de pacientes como a Robin irem a essas clínicas e dispensários
09:38
are going to these dispensaries
207
578140
1576
09:39
and getting that sort of personalized attention
208
579740
2936
e receberem esse tipo de atenção especial e personalizada,
09:42
and education and service,
209
582700
1856
instruções e serviços,
09:44
really should be a wake-up call to the healthcare system.
210
584580
3416
deveriam ser um alerta ao sistema de saúde.
09:48
People like Robin are turning away from mainstream medicine,
211
588020
2976
Pessoas como a Robin estão deixando de ir às clínicas convencionais
09:51
turning to medical marijuana dispensaries
212
591020
2336
e indo a clínicas de maconha medicinal,
09:53
because those dispensaries are giving them what they need.
213
593380
3880
porque ali estão lhes dando o que elas precisam.
09:58
If that's a wake-up call to the medical establishment,
214
598260
2576
Isso é um alerta ao sistema médico,
10:00
it's a wake-up call that many of my colleagues are either not hearing
215
600860
3776
é um alerta para muitos dos meu colegas de profissão que não estão ouvindo
10:04
or not wanting to hear.
216
604660
1720
ou não querem ouvir.
10:07
When I talk to my colleagues, physicians in particular,
217
607060
2736
Quando conversei com meus colegas médicos
10:09
about medical marijuana,
218
609820
1336
sobre maconha medicinal,
10:11
they say, "Oh, we need more evidence.
219
611180
2656
eles disseram: "Ah, precisamos de mais evidências.
10:13
We need more research into benefits, we need more evidence about risks."
220
613860
3960
Precisamos de mais pesquisas sobre os benefícios,
e mais evidências sobre os riscos".
10:18
And you know what? They're right.
221
618420
1856
E quer saber? Eles estão certos.
10:20
They're absolutely right.
222
620300
1256
Absolutamente certos.
10:21
We do need much more evidence about the benefits of medical marijuana.
223
621580
4176
Realmente precisamos de mais evidências sobre os benefícios da maconha medicinal.
10:25
We also need to ask the federal government to reschedule marijuana to Schedule II,
224
625780
5376
E também precisamos que o governo altere as restrições sobre a maconha,
10:31
or to deschedule it entirely to make that research possible.
225
631180
3560
para que essa pesquisa seja possível.
10:35
We also need more research into medical marijuana's risks.
226
635580
3656
Precisamos também de mais pesquisas sobre os riscos da maconha medicinal.
10:39
Medical marijuana's risks --
227
639260
1376
Sabemos dos riscos de seu uso recreativo,
10:40
we know a lot about the risks of recreational use,
228
640660
2376
mas não sabemos quase nada sobre os riscos da maconha medicinal.
10:43
we know next to nothing about the risks of medical marijuana.
229
643060
2896
10:45
So we absolutely do need research,
230
645980
2576
Então certamente precisamos de pesquisas,
10:48
but to say that we need research
231
648580
2336
mas pra dizer que precisamos de pesquisas,
10:50
and not that we need to make any changes now
232
650940
3056
sem dizer que precisamos fazer mudanças já,
10:54
is to miss the point entirely.
233
654020
1936
perde totalmente o sentido.
10:55
People like Robin aren't seeking out medical marijuana
234
655980
2576
Pessoas como a Robin não querem a maconha medicinal
10:58
because they think it's a wonder drug,
235
658580
1856
por acharem que é uma droga ótima,
11:00
or because they think it's entirely risk-free.
236
660460
2736
ou por acharem que é inteiramente sem riscos.
11:03
They seek it out because the context in which it's delivered and administered
237
663220
4656
Elas buscam porque o contexto em que é entregue, administrada e usada,
11:07
and used,
238
667900
1216
11:09
gives them the sort of control they need over their lives.
239
669140
3536
dá a elas o controle que querem ter sobre suas próprias vidas.
11:12
And that's a wake-up call we really need to pay attention to.
240
672700
3040
E isso é um alerta em que precisamos prestar atenção.
11:16
The good news though is that there are lessons we can learn today
241
676860
3736
No entanto, a boa notícia é que hoje em dia podemos aprender
11:20
from those medical marijuana dispensaries.
242
680620
2976
a partir dessas clínicas de maconha medicinal.
11:23
And those are lessons we really should learn.
243
683620
2136
E essas são lições que devemos aprender.
11:25
These are often small, mom-and-pop operations
244
685780
2736
Normalmente essas clínicas são pequenas, familiares,
11:28
run by people with no medical training.
245
688540
2456
conduzidas por pessoas sem treinamento médico.
11:31
And while it's embarrassing to think
246
691020
2576
E enquanto é embaraçoso pensar
11:33
that many of these clinics and dispensaries are providing services
247
693620
4056
que muitas dessas clínicas e dispensários
estão provendo serviços e apoio, e atendendo às necessidades dos pacientes
11:37
and support and meeting patients' needs
248
697700
2376
11:40
in ways that billion-dollar healthcare systems aren't --
249
700100
4016
de um jeito que um sistema de saúde de um bilhão de dólares não está,
11:44
we should be embarrassed by that --
250
704140
1696
deveríamos estar envergonhados,
11:45
but we can also learn from that.
251
705860
1896
poderíamos aprender algo a partir disso.
11:47
And there are probably three lessons at least
252
707780
2136
E há pelo menos três lições
11:49
that we can learn from those small dispensaries.
253
709940
2240
que podemos aprender a partir dessas pequenas clínicas.
11:52
One: we need to find ways to give patients more control
254
712660
3656
Primeiro: precisamos encontrar uma forma de dar mais controle aos pacientes,
11:56
in small but important ways.
255
716340
2016
de formas pequenas, porém importantes:
11:58
How to interact with healthcare providers,
256
718380
2056
como conversar com os médicos,
12:00
when to interact with healthcare providers,
257
720460
2176
quando conversar com os médicos,
12:02
how to use medications in ways that work for them.
258
722660
3616
como usar os remédios de forma a funcionar para eles.
12:06
In my own practice,
259
726300
1216
No meu caso, me tornei muito mais flexível e criativo,
12:07
I've gotten much more creative and flexible
260
727540
2736
12:10
in supporting my patients in using drugs safely
261
730300
3136
dando suporte aos meus pacientes em usar as drogas de forma segura
12:13
to manage their symptoms --
262
733460
1496
para controlar os seus sintomas
12:14
with the emphasis on safely.
263
734980
1376
com ênfase na segurança.
12:16
Many of the drugs I prescribe are drugs like opioids or benzodiazepines
264
736380
4456
Muitas das drogas que eu prescrevo são opioides ou benzodiazepinas,
12:20
which can be dangerous if overused.
265
740860
2776
que podem ser perigosas se usadas em excesso.
12:23
But here's the point.
266
743660
1216
Mas esta é a questão: elas podem ser perigosas, se usadas em excesso,
12:24
They can be dangerous if they're overused,
267
744900
2056
12:26
but they can also be ineffective if they're not used in a way
268
746980
2896
mas também podem ser ineficazes se não forem usadas de forma consistente
12:29
that's consistent with what patients want and need.
269
749900
2656
com o que o paciente quer e precisa.
12:32
So that flexibility, if it's delivered safely,
270
752580
3216
Então, se essa flexibilidade, é fornecida de maneira segura,
12:35
can be extraordinarily valuable for patients and their families.
271
755820
3096
pode ser algo extremamente valioso aos pacientes e suas famílias.
12:38
That's number one.
272
758940
1216
Isso é o número um.
12:40
Number two: education.
273
760180
2016
Número dois: educação.
12:42
Huge opportunities
274
762220
1216
Há grandes oportunidades
12:43
to learn from some of the tricks of those medical marijuana dispensaries
275
763460
3456
de aprender alguns truques dessas clínicas de maconha medicinal
12:46
to provide more education
276
766940
1376
para prover mais educação.
12:48
that doesn't require a lot of physician time necessarily,
277
768340
2736
Isso não requer, necessariamente, muito tempo de um médico,
12:51
or any physician time,
278
771100
1736
ou qualquer tempo de um médico,
12:52
but opportunities to learn about what medications we're using
279
772860
4376
mas oportunidades de aprender sobre a medicação que estamos usando,
12:57
and why,
280
777260
1216
o motivo, o prognóstico, a trajetória da doença,
12:58
prognoses, trajectories of illness,
281
778500
2056
13:00
and most importantly,
282
780580
1216
e, principalmente,
13:01
opportunities for patients to learn from each other.
283
781820
2736
oportunidades para os pacientes aprenderem uns com os outros.
13:04
How can we replicate what goes on
284
784580
1936
Como podemos replicar o que se passa
13:06
in those clinic and medical dispensary waiting rooms?
285
786540
3416
nas salas de espera dessas clínicas?
13:09
How patients learn from each other, how people share with each other.
286
789980
3680
Como os pacientes aprendem e compartilham uns com os outros.
13:14
And last but not least,
287
794300
1376
Por fim, mas não menos importante,
13:15
putting patients first the way those medical marijuana dispensaries do,
288
795700
4056
colocar os pacientes em primeiro lugar como essas clínicas fazem,
13:19
making patients feel legitimately like what they want,
289
799780
4816
fazendo eles sentirem verdadeiramente
que o que eles querem, o que eles precisam,
13:24
what they need,
290
804620
1256
13:25
is why, as healthcare providers,
291
805900
1696
é o motivo de estarmos aqui, enquanto profissionais da saúde.
13:27
we're here.
292
807620
1200
13:29
Asking patients about their hopes, their fears, their goals and preferences.
293
809460
4216
Perguntar aos pacientes sobre seus medos, esperanças, objetivos e preferências.
13:33
As a palliative care provider,
294
813700
1456
Como médico paliativo,
13:35
I ask all my patients what they're hoping for and what they're afraid of.
295
815180
3520
pergunto a todos meus pacientes o que eles esperam e quais seus medos.
13:39
But here's the thing.
296
819380
1256
Porém este é o ponto.
13:40
Patients shouldn't have to wait until they're chronically seriously ill,
297
820660
3496
Os pacientes não devem esperar que estejam com uma séria doença crônica,
13:44
often near the end of life,
298
824180
1816
perto do final das suas vidas,
13:46
they shouldn't have to wait until they're seeing a physician like me
299
826020
4296
eles não devem esperar até consultarem um médico como eu
13:50
before somebody asks them,
300
830340
1736
para que alguém pergunte a eles:
13:52
"What are you hoping for?"
301
832100
1256
"O que você espera?"
13:53
"What are you afraid of?"
302
833380
1256
"De que você tem medo?"
13:54
That should be baked into the way that healthcare is delivered.
303
834660
3400
Isso deveria estar integrado ao serviço do sistema de saúde.
13:59
We can do this --
304
839540
1456
Nós podemos fazer isso, realmente podemos.
14:01
we really can.
305
841020
1216
14:02
Medical marijuana dispensaries and clinics all across the country
306
842260
3376
Clínicas e dispensários de maconha medicinal por todo o país
14:05
are figuring this out.
307
845660
1776
estão descobrindo isso.
14:07
They're figuring this out
308
847460
1256
Eles estão descobrindo
14:08
in ways that larger, more mainstream health systems are years behind.
309
848740
5496
de uma forma que está deixando o sistema de saúde anos atrás.
14:14
But we can learn from them,
310
854260
1376
Mas podemos e devemos aprender com eles.
14:15
and we have to learn from them.
311
855660
1536
14:17
All we have to do is swallow our pride --
312
857220
2336
Tudo que temos que fazer é engolir nosso orgulho,
14:19
put aside the thought for a minute
313
859580
1656
colocar de lado os pensamentos de que, porque temos um nome a zelar,
14:21
that because we have lots of letters after our name,
314
861260
2496
14:23
because we're experts,
315
863780
1256
somos especialistas, somos diretores de um grande sistema de saúde,
14:25
because we're chief medical officers of a large healthcare system,
316
865060
3136
14:28
we know all there is to know about how to meet patients' needs.
317
868220
4176
sabemos tudo sobre as necessidades dos pacientes.
14:32
We need to swallow our pride.
318
872420
1416
Precisamos engolir o orgulho.
14:33
We need to go visit a few medical marijuana dispensaries.
319
873860
3056
Precisamos visitar algumas clínicas de maconha medicinal.
14:36
We need to figure out what they're doing.
320
876940
1976
Precisamos descobrir o que elas fazem.
14:38
We need to figure out why so many patients like Robin
321
878940
2576
Precisamos descobrir por que tantos pacientes como a Robin
14:41
are leaving our mainstream medical clinics
322
881540
2176
estão deixando as clínicas convencionais
14:43
and going to these medical marijuana dispensaries instead.
323
883740
3376
e indo para essas clínicas de maconha medicinal.
14:47
We need to figure out what their tricks are,
324
887140
2096
Precisamos descobrir os seus truques,
14:49
what their tools are,
325
889260
1256
as suas ferramentas,
14:50
and we need to learn from them.
326
890540
2136
e precisamos aprender com eles.
14:52
If we do,
327
892700
1256
Se fizermos isso,
14:53
and I think we can, and I absolutely think we have to,
328
893980
2936
e acredito que consigamos e que devamos,
14:56
we can guarantee all of our patients will have a much better experience.
329
896940
3400
podemos garantir uma experiência melhor aos nossos pacientes.
15:00
Thank you.
330
900860
1216
Obrigado.
15:02
(Applause)
331
902100
3400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7